Deuteronomy 19:12
Deuteronomy 19:12
the killer shall be sent for by the town elders, be brought back from the city, and be handed over to the avenger of blood to die.

In that case, the elders of the murderer's hometown must send agents to the city of refuge to bring him back and hand him over to the dead person's avenger to be put to death.

then the elders of his city shall send and take him from there, and hand him over to the avenger of blood, so that he may die.

then the elders of his city shall send and take him from there and deliver him into the hand of the avenger of blood, that he may die.

Then the elders of his city shall send and fetch him thence, and deliver him into the hand of the avenger of blood, that he may die.

the elders of his city must send for him, take him from there, and hand him over to the avenger of blood and he will die.

then the elders of his own city shall send for him, remove him from there, and deliver him to the related avenger for execution.

The elders of his own city must send for him and remove him from there to deliver him over to the blood avenger to die.

If someone does this, the leaders of your city must send for that person. They must take him from that city and hand him over to the relative who has the authority to avenge the death. He must die.

then the elders of his city shall send and take him from there and deliver him into the hand of the avenger {Heb. redeemer} of blood, and he shall die.

Then the elders of his city shall send and bring him from there, and deliver him into the hand of the avenger of blood, that he may die.

Then the elders of his city shall send and fetch him there, and deliver him into the hand of the avenger of blood, that he may die.

then the elders of his city shall send and fetch him thence, and deliver him into the hand of the avenger of blood, that he may die.

The ancients of his city shall send, and take him out of the place of refuge, and shall deliver him into the hand of the kinsman of him whose blood was shed, and he shall die.

then the elders of his city shall send and fetch him thence, and deliver him into the hand of the avenger of blood, that he may die.

then the elders of his city shall send and fetch him thence, and deliver him into the hand of the avenger of blood, that he may die.

Then the elders of his city shall send and bring him thence, and deliver him into the hand of the avenger of blood, that he may die.

then the elders of his city shall send and bring him there, and deliver him into the hand of the avenger of blood, that he may die.

then the elders of his city have sent and taken him from thence, and given him into the hand of the redeemer of blood, and he hath died;

Ligji i Përtërirë 19:12
pleqtë e qytetit të tij do të dërgojnë ta marrin që andej dhe do t'ia dorëzojnë hakmarrësit të gjakut që të vritet.

ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 19:12
يرسل شيوخ مدينته وياخذونه من هناك ويدفعونه الى يد ولي الدم فيموت.

De Ander Ee 19:12
dann sollnd n de Dietwärt von seiner Gmain holn laassn und yn n Bluetröcher auslifern, und er sollt sterbn.

Второзаконие 19:12
тогава старейшините на града му да пратят и го вземат от там, и да го предадат в ръката на мъздовъздателя за кръвта, за да умре.

申 命 記 19:12
本 城 的 長 老 就 要 打 發 人 去 , 從 那 裡 帶 出 他 來 , 交 在 報 血 仇 的 手 中 , 將 他 治 死 。

本 城 的 长 老 就 要 打 发 人 去 , 从 那 里 带 出 他 来 , 交 在 报 血 仇 的 手 中 , 将 他 治 死 。

本城的長老就要打發人去,從那裡帶出他來,交在報血仇的手中,將他治死。

本城的长老就要打发人去,从那里带出他来,交在报血仇的手中,将他治死。

Deuteronomy 19:12
onda neka starješine onoga grada izvedu ubojicu i predaju ga u ruke krvnom osvetniku da ga pogubi.

Deuteronomium 19:12
Tedy pošlí starší města toho, a vezmou jej odtud, a dají v ruce přítele toho zabitého, aby umřel.

5 Mosebog 19:12
skal hans Bys Ældste sende Bud og lade ham hente hjem derfra og overgive ham i Blodhævnerens Haand, og han skal lade sit Liv.

Deuteronomium 19:12
Zo zullen de oudsten zijner stad zenden, en nemen hem van daar, en zij zullen hem in de hand des bloedwrekers geven, dat hij sterve.

דברים 19:12
וְשָֽׁלְחוּ֙ זִקְנֵ֣י עִירֹ֔ו וְלָקְח֥וּ אֹתֹ֖ו מִשָּׁ֑ם וְנָתְנ֣וּ אֹתֹ֗ו בְּיַ֛ד גֹּאֵ֥ל הַדָּ֖ם וָמֵֽת׃

יב ושלחו זקני עירו ולקחו אתו משם ונתנו אתו ביד גאל הדם--ומת

ושלחו זקני עירו ולקחו אתו משם ונתנו אתו ביד גאל הדם ומת׃

5 Mózes 19:12
Akkor az õ városának vénei küldjenek [embereket], és vonják ki azt onnét, és adják azt a vérbosszúló rokon kezébe, hogy meghaljon.

Moseo 5: Readmono 19:12
tiam la plejagxuloj en lia urbo sendu kaj prenigu lin el tie kaj transdonu lin en la manon de la sangovengxanto, por ke li mortu.

VIIDES MOOSEKSEN 19:12
Niin vanhimmat hänen kaupungistansa lähettäkään sinne sanan, ja tuokaan hänen sieltä, ja antakaan hänen verenkostajan käsiin, että hän kuolis.

Deutéronome 19:12
alors les anciens de sa ville enverront et le prendront de là, et le livreront en la main du vengeur du sang; et il mourra.

les anciens de sa ville l'enverront saisir et le livreront entre les mains du vengeur du sang, afin qu'il meure.

Alors les Anciens de sa ville enverront et le tireront de là, et le livreront entre les mains de celui qui a le droit de venger le sang, afin qu'il meure.

5 Mose 19:12
so sollen die Ältesten in seiner Stadt hinschicken und ihn von dannen holen lassen und ihn in die Hände des Bluträchers geben, daß er sterbe.

so sollen die Ältesten in seiner Stadt hinschicken und ihn von da holen lassen und ihn in die Hände des Bluträchers geben, daß er sterbe.

so sollen die Vorgesetzten seiner Stadt ihn von dort holen lassen und an den Bluträcher ausliefern, daß er sterbe.

Deuteronomio 19:12
gli anziani della sua città lo manderanno a trarre di là, e lo daranno nelle mani del vindice del sangue affinché sia messo a morte.

mandino gli Anziani della sua città a trarlo di là, e dienlo in man di colui che avrà la ragione di vendicare il sangue, e muoia.

ULANGAN 19:12
maka hendaklah segala tua-tua negerinya menyuruhkan orang pergi mengambil dia dari sana, dan menyerahkan dia ke tangan penuntut bela, supaya matilah ia dibunuh.

신명기 19:12
그 본 성읍 장로들이 사람을 보내어 그를 거기서 잡아다가 보수자의 손에 넘겨 죽이게 할 것이라

Deuteronomium 19:12
mittent seniores civitatis illius et arripient eum de loco effugii tradentque in manu proximi cuius sanguis effusus est et morietur

Pakartotino Ástatymo knyga 19:12
tai jo miesto vyresnieji pasiųs ir jį iš ten grąžins, ir atiduos kraujo keršytojui, kad jį nužudytų.

Deuteronomy 19:12
Na me tono e nga kaumatua o tona pa, ka tiki atu hoki i a ia i reira, ka hoatu i a ia ki te ringa o te kaitakitaki toto, kia mate ai ia.

5 Mosebok 19:12
da skal de eldste i hans by sende bud og hente ham derfra og overgi ham i blodhevnerens hånd, og han skal dø.

Deuteronomio 19:12
entonces los ancianos de su ciudad enviarán a sacarlo de allí, y lo entregarán en mano del vengador de la sangre para que muera.

entonces los ancianos de su ciudad enviarán a sacarlo de allí, y lo entregarán en mano del vengador de la sangre para que muera.

entonces los ancianos de su ciudad enviarán y lo sacarán de allí, y lo entregarán en mano del pariente del muerto, y morirá.

Entonces los ancianos de su ciudad enviarán y lo sacarán de allí, y entregarlo han en mano del pariente del muerto, y morirá.

entonces los ancianos de su ciudad enviarán y lo sacarán de allí, y lo entregarán en mano del pariente del muerto, y morirá.

Deuteronômio 19:12
as autoridades da sua cidade enviarão pessoas para buscá-lo na cidade de refúgio, e o entregarão nas mãos do vingador da vítima, para que o homicida seja devidamente executado.

então os anciãos da sua cidade, mandando tirá-lo dali, o entregarão nas mãos do vingador do sangue, para que morra.   

Deuteronom 19:12
bătrînii din cetatea lui să trimeată să -l prindă şi să -l dea în mînile răzbunătorului sîngelui, ca să moară.

Второзаконие 19:12
то старейшины города его должны послать, чтобы взять его оттуда и предать его в руки мстителя за кровь, чтоб он умер;

то старейшины города его должны послать, чтобы взять его оттуда и предать его в руки мстителя за кровь, чтоб он умер;[]

5 Mosebok 19:12
då skola de äldste i hans stad sända bort och hämta honom därifrån och lämna honom i blodshämnarens hand, och han skall dö.

Deuteronomy 19:12
Ay magsusugo nga ang mga matanda sa kaniyang bayan at kukunin siya roon, at ibibigay siya sa kamay ng tagapanghiganti sa dugo, upang siya'y mamatay.

พระราชบัญญัติ 19:12
แล้วพวกผู้ใหญ่ในเมืองของชายผู้นั้นจะส่งคนให้ไปรับตัวชายผู้นั้นมาจากที่นั่น และส่งตัวเขาไว้ในมือผู้อาฆาตโลหิต เพื่อเขาจะต้องถูกโทษถึงตาย

Yasa'nın Tekrarı 19:12
kentinin ileri gelenleri peşinden adam gönderip onu kaçtığı kentten geri getirecekler. Öldürülmesi için, ölenin öcünü almak isteyen kişiye teslim edecekler.[]

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 19:12
thì những trưởng lão của thành kẻ đó, phải sai đi kéo nó ra khỏi nơi, nộp vào tay kẻ báo thù huyết, để nó chết đi.

Deuteronomy 19:11
Top of Page
Top of Page