Deuteronomy 19:13
Deuteronomy 19:13
Show no pity. You must purge from Israel the guilt of shedding innocent blood, so that it may go well with you.

Do not feel sorry for that murderer! Purge from Israel the guilt of murdering innocent people; then all will go well with you.

Your eye shall not pity him, but you shall purge the guilt of innocent blood from Israel, so that it may be well with you.

"You shall not pity him, but you shall purge the blood of the innocent from Israel, that it may go well with you.

Thine eye shall not pity him, but thou shalt put away the guilt of innocent blood from Israel, that it may go well with thee.

You must not look on him with pity but purge from Israel the guilt of shedding innocent blood, and you will prosper."

Have no pity on him, but totally purge the shedding of innocent blood from Israel so that life may go well with you."

You must not pity him, but purge out the blood of the innocent from Israel, so that it may go well with you.

They must have no pity on him. The guilt of murdering an innocent person must be removed from Israel. Then things will go well for Israel.

Thine eye shall not pity him, but thou shalt put away the guilt of innocent blood from Israel that it may go well with thee.

Your eye shall not pity him, but you shall put away the guilt of innocent blood from Israel, that it may go well with you.

Your eye shall not pity him, but you shall put away the guilt of innocent blood from Israel, that it may go well with you.

Thine eye shall not pity him, but thou shalt put away the innocent blood from Israel, that it may go well with thee.

Thou shalt not pity him, and thou shalt take away the guilt of innocent blood out of Israel, that it may be well with thee.

Thine eye shall not spare him; and thou shalt put away innocent blood from Israel, that it may be well with thee.

Thine eye shall not pity him, but thou shalt put away the innocent blood from Israel, that it may go well with thee.

Thy eye shall not pity him, but thou shall remove the guilt of innocent blood from Israel, that it may be well with thee.

Your eye shall not pity him, but you shall put away the innocent blood from Israel, that it may go well with you.

thine eye hath no pity on him, and thou hast put away the innocent blood from Israel, and it is well with thee.

Ligji i Përtërirë 19:13
Syri yt nuk do të ketë mëshirë për të, por do t'i heqësh Izraelit fajin që ka derdhur gjak të pafajshëm, dhe kështu do të kesh mbarësi.

ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 19:13
لا تشفق عينك عليه. فتنزع دم البري من اسرائيل فيكون لك خير

De Ander Ee 19:13
Der derf dyr nit dyrbarmen! Die, wo unschuldigs Bluet vergiessnd, raeumst wögg aus Isryheel; und es gaat dyr guetgeen.

Второзаконие 19:13
Окото ти да го не пожали, но да отмахнеш от Израиля [проливането на] невинна кръв, за да ти бъде добре.

申 命 記 19:13
你 眼 不 可 顧 惜 他 , 卻 要 從 以 色 列 中 除 掉 流 無 辜 血 的 罪 , 使 你 可 以 得 福 。

你 眼 不 可 顾 惜 他 , 却 要 从 以 色 列 中 除 掉 流 无 辜 血 的 罪 , 使 你 可 以 得 福 。

你眼不可顧惜他,卻要從以色列中除掉流無辜血的罪,使你可以得福。

你眼不可顾惜他,却要从以色列中除掉流无辜血的罪,使你可以得福。

Deuteronomy 19:13
Neka ga oko tvoje ne sažaljuje! Tako ćeš u Izraelu iskorijeniti prolijevanje nedužne krvi i bit ćeš sretan.

Deuteronomium 19:13
Neodpustí jemu oko tvé, ale svedeš krev nevinnou z Izraele, i bude dobře tobě.

5 Mosebog 19:13
Skaan ham ikke, men rens Israel for den uskyldiges Blod, at det maa gaa dig vel.

Deuteronomium 19:13
Uw oog zal hem niet verschonen; maar gij zult het bloed des onschuldigen uit Israel wegdoen, dat het u welga.

דברים 19:13
לֹא־תָחֹ֥וס עֵֽינְךָ֖ עָלָ֑יו וּבִֽעַרְתָּ֧ דַֽם־הַנָּקִ֛י מִיִּשְׂרָאֵ֖ל וְטֹ֥וב לָֽךְ׃ ס

יג לא תחוס עינך עליו ובערת דם הנקי מישראל וטוב לך  {ס}

לא־תחוס עינך עליו ובערת דם־הנקי מישראל וטוב לך׃ ס

5 Mózes 19:13
Ne nézz reá szánalommal, hanem tisztítsd ki az ártatlan vérontást Izráelbõl, hogy jól legyen dolgod.

Moseo 5: Readmono 19:13
Via okulo ne indulgu lin; forvisxu la sangon de senkulpulo el Izrael, kaj estos al vi bone.

VIIDES MOOSEKSEN 19:13
Ei sinun silmäs pidä armaitseman häntä, ja sinun pitää ottaman pois viattoman veren Israelista, ettäs menestyisit.

Deutéronome 19:13
Ton oeil ne l'épargnera point, et tu ôteras d'Israël le sang innocent, et tu prospéreras.

Tu ne jetteras pas sur lui un regard de pitié, tu feras disparaître d'Israël le sang innocent, et tu seras heureux.

Ton œil ne l'épargnera point; mais tu vengeras en Israël le sang de l'innocent; et tu prospéreras.

5 Mose 19:13
Deine Augen sollen sein nicht verschonen, und sollst das unschuldige Blut aus Israel tun, daß dir's wohlgehe.

Deine Augen sollen ihn nicht verschonen, und du sollst das unschuldige Blut aus Israel tun, daß dir's wohl gehe.

Du sollst nicht mitleidig auf ihn blicken, sondern sollst das Blut des Unschuldigen aus Israel hinwegtilgen, damit es dir wohl gehe.

Deuteronomio 19:13
L’occhio tuo non ne avrà pietà; torrai via da Israele il sangue innocente, e così sarai felice.

L’occhio tuo non lo risparmi; e togli via d’Israele la colpa del sangue innocente; ed e’ ti sarà bene.

ULANGAN 19:13
Jangan kamu sayang akan dia, melainkan darah orang yang tiada bersalah itu hendaklah kamu hapuskan dari antara Israel, supaya selamatlah kamu.

신명기 19:13
네 눈이 그를 긍휼히 보지 말고 무죄한 피 흘린 죄를 이스라엘에서 제하라 ! 그리하면 네게 복이 있으리라 !

Deuteronomium 19:13
nec misereberis eius et auferes innoxium sanguinem de Israhel ut bene sit tibi

Pakartotino Ástatymo knyga 19:13
Nesigailėdamas nužudyk jį, kad nekaltas kraujas nekristų ant Izraelio ir kad tau gerai sektųsi.

Deuteronomy 19:13
Kei tohu tou kanohi i a ia, engari me whakakahore e koe te toto harakore i roto i a Iharaira, kia whiwhi ai koe ki te pai.

5 Mosebok 19:13
Du skal ikke spare ham, men du skal rense Israel for uskyldig blod, forat det må gå dig vel.

Deuteronomio 19:13
No tendrás piedad de él; mas limpiarás de Israel la sangre del inocente, para que te vaya bien.

"No tendrás piedad de él; sino que limpiarás de Israel la sangre del inocente, para que te vaya bien.

No le perdonará tu ojo; y quitarás de Israel la sangre inocente, y te irá bien.

No le perdonará tu ojo: y quitarás de Israel la sangre inocente, y te irá bien.

No le perdonará tu ojo; y quitarás de Israel la culpa de la sangre inocente, y te irá bien.

Deuteronômio 19:13
Portanto, que teu olho não tenha misericórdia do homicida. Desse modo extirparás de Israel o derramamento de sangue inocente, para que vivas bem e em paz.

O teu olho não terá piedade dele; antes tirarás de Israel o sangue inocente, para que te vá bem.   

Deuteronom 19:13
Să n'ai milă de el, şi să ştergi din Israel sîngele celui nevinovat, ca să fii fericit.

Второзаконие 19:13
да не пощадит его глаз твой; смой с Израиля кровь невинного, ибудет тебе хорошо.

да не пощадит его глаз твой; смой с Израиля кровь невинного, и будет тебе хорошо.[]

5 Mosebok 19:13
Du skall icke visa honom någon skonsamhet, utan du skall skaffa bort ifrån Israel skulden för den oskyldiges blod, för att det må gå dig väl.

Deuteronomy 19:13
Ang iyong mata'y huwag mahahabag sa kaniya; kundi aalisin mo sa Israel ang dugong walang sala, upang ikabuti mo.

พระราชบัญญัติ 19:13
อย่าให้นัยน์ตาของท่านเมตตาสงสารเขาเลย แต่ท่านจงกำจัดความผิดอันเนื่องจากโลหิตที่ไร้ความผิดนั้นให้สิ้นไปจากอิสราเอล เพื่อท่านทั้งหลายจะได้ไปดีมาดี

Yasa'nın Tekrarı 19:13
Ona acımayacaksınız. İsraili suçsuz kanı dökme günahından arındırmalısınız ki, üzerinize iyilik gelsin.[]

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 19:13
Mắt ngươi sẽ không thương xót nó; nhưng phải trừ huyết người vô tội khỏi Y-sơ-ra-ên, thì ngươi sẽ được phước.

Deuteronomy 19:12
Top of Page
Top of Page