Deuteronomy 18:11
Deuteronomy 18:11
or casts spells, or who is a medium or spiritist or who consults the dead.

or cast spells, or function as mediums or psychics, or call forth the spirits of the dead.

or a charmer or a medium or a necromancer or one who inquires of the dead,

or one who casts a spell, or a medium, or a spiritist, or one who calls up the dead.

Or a charmer, or a consulter with familiar spirits, or a wizard, or a necromancer.

cast spells, consult a medium or a familiar spirit, or inquire of the dead.

casts spells, or who is a medium, an occultist, or a necromancer.

one who casts spells, one who conjures up spirits, a practitioner of the occult, or a necromancer.

cast spells, ask ghosts or spirits for help, or consult the dead.

or a charmer or a spiritist or a diviner or a necromancer.

Or casts spells, or is a medium, or a wizard, or consults the dead.

Or a charmer, or a consulter with familiar spirits, or a wizard, or a necromancer.

or a charmer, or a consulter with a familiar spirit, or a wizard, or a necromancer.

Nor charmer, nor any one that consulteth pythonic spirits, or fortune tellers, or that seeketh the truth from the dead.

or a charmer, or one that inquireth of a spirit of Python, or a soothsayer, or one that consulteth the dead.

or a charmer, or a consulter with a familiar spirit, or a wizard, or a necromancer.

Or a charmer, or a consulter with familiar spirits, or a wizard, or a necromancer.

or a charmer, or a consulter with a familiar spirit, or a wizard, or a necromancer.

and a charmer, and one asking at a familiar spirit, and a wizard, and one seeking unto the dead.

Ligji i Përtërirë 18:11
as ai që përdor yshtje, as mediume që konsultojnë frymat, as magjistarë, as ai që ndjell të vdekurit,

ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 18:11
ولا من يرقي رقية ولا من يسأل جانا او تابعة ولا من يستشير الموتى

De Ander Ee 18:11
hellseghn older Geister und Toote beschwörn.

Второзаконие 18:11
никой баяч, запитвач на зли духове, врач, или запитвач на мъртвите;

申 命 記 18:11
用 迷 術 的 、 交 鬼 的 、 行 巫 術 的 、 過 陰 的 。

用 迷 术 的 、 交 鬼 的 、 行 巫 术 的 、 过 阴 的 。

用迷術的、交鬼的、行巫術的、過陰的,

用迷术的、交鬼的、行巫术的、过阴的,

Deuteronomy 18:11
nitko tko bi bajao, zazivao duhove i duše predaka ili se obraćao na pokojnike.

Deuteronomium 18:11
Ani losník, ani zaklinač, ani hadač, ani černokněžník.

5 Mosebog 18:11
ingen, som foretager Besværgelse eller gør Spørgsmaal til Genfærd og Sandsigeraander og henvender sig til de døde;

Deuteronomium 18:11
Of een bezweerder, die met bezwering omgaat, of die een waarzeggenden geest vraagt, of een duivelskunstenaar, of die de doden vraagt.

דברים 18:11
וְחֹבֵ֖ר חָ֑בֶר וְשֹׁאֵ֥ל אֹוב֙ וְיִדְּעֹנִ֔י וְדֹרֵ֖שׁ אֶל־הַמֵּתִֽים׃

יא וחבר חבר ושאל אוב וידעני ודרש אל המתים

וחבר חבר ושאל אוב וידעני ודרש אל־המתים׃

5 Mózes 18:11
Se bûbájos, se ördöngõsöktõl tudakozó, se titok-fejtõ, se halottidézõ;

Moseo 5: Readmono 18:11
nek subjxurigisto, nek elvokisto de spiritoj, nek signoklarigisto, nek esploristo de mortintoj;

VIIDES MOOSEKSEN 18:11
Tahi lumooja, tahi noita, tahi merkkein tulkitsija, tahi joka kuolleita kysyy.

Deutéronome 18:11
ni personne qui consulte les esprits, ni diseur de bonne aventure, ni personne qui interroge les morts;

d'enchanteur, personne qui consulte ceux qui évoquent les esprits ou disent la bonne aventure, personne qui interroge les morts.

Ni d'enchanteur qui use d'enchantements, ni d'homme qui consulte l'esprit de python, ni de diseur de bonne aventure, ni aucun qui interroge les morts.

5 Mose 18:11
oder Beschwörer oder Wahrsager oder Zeichendeuter, oder der die Toten frage.

oder Beschwörer oder Wahrsager oder Zeichendeuter oder der die Toten frage.

auch niemand, der Bannungen vornimmt oder einen Totenbeschwörer- oder Wahrsagegeist befragt oder sich an die Toten wendet.

Deuteronomio 18:11
né incantatore, né chi consulti gli spiriti, né chi dica la buona fortuna, né negromante;

nè incantatore, nè chi domandi lo spirito di Pitone, nè mago, nè negromante.

ULANGAN 18:11
atau juru mantera yang membaca manteranya, atau yang bertanyakan hantu syaitan, atau yang tahu ilmu ramal, atau yang bertanyakan orang mati.

신명기 18:11
진언자나, 신접자나, 박수나, 초혼자를 너의 중에 용납하지 말라

Deuteronomium 18:11
ne incantator ne pythones consulat ne divinos et quaerat a mortuis veritatem

Pakartotino Ástatymo knyga 18:11
nei žavėtojų, nei mirusiųjų dvasių iššaukėjų, nei žynių, nei raganių.

Deuteronomy 18:11
Tetahi tohunga whaiwhaia ranei, tetahi kaiui i te atua maori, tetahi mata maori ranei, tetahi kaiui i te tupapaku.

5 Mosebok 18:11
ingen heksemester, ingen som spør en dødningemaner, ingen sannsiger, ingen som gjør spørsmål til de døde.

Deuteronomio 18:11
o encantador, o médium, o espiritista, ni quien consulte a los muertos.

o encantador, o adivino, o espiritista, ni quien consulte a los muertos.

ni encantador, ni adivino, ni espiritista, ni quien consulte a los muertos.

Ni fraguador de encantamentos, ni quien pregunte á pitón, ni mágico, ni quien pregunte á los muertos.

ni fraguador de encantamientos, ni quien pregunte a pitón, ni mago, ni quien pregunte a los muertos.

Deuteronômio 18:11
ou que pratique encantamentos; nem que seja médium, consulte os espíritos ou invoque os mortos.

nem encantador, nem quem consulte um espírito adivinhador, nem mágico, nem quem consulte os mortos;   

Deuteronom 18:11
de descîntător, nimeni care să întrebe pe cei ce cheamă duhurile sau dau cu ghiocul, nimeni care să întrebe pe morţi.

Второзаконие 18:11
обаятель, вызывающий духов, волшебник и вопрошающий мертвых;

обаятель, вызывающий духов, волшебник и вопрошающий мертвых;[]

5 Mosebok 18:11
ingen som förehar besvärjelsekonster, ingen som frågar andar, eller som är en spåman, eller som söker råd hos de döda.

Deuteronomy 18:11
O enkantador ng mga ahas, o nakikipagsanggunian sa mga masamang espiritu, o mahiko, o sumasangguni sa mga patay.

พระราชบัญญัติ 18:11
เป็นหมอผี เป็นคนทรง เป็นพ่อมดแม่มด หรือเป็นหมอพราย

Yasa'nın Tekrarı 18:11
[]

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 18:11
kẻ hay dùng ếm chú, người đi hỏi đồng cốt, kẻ thuật số, hay là kẻ đi cầu cong;

Deuteronomy 18:10
Top of Page
Top of Page