Deuteronomy 15:22
Deuteronomy 15:22
You are to eat it in your own towns. Both the ceremonially unclean and the clean may eat it, as if it were gazelle or deer.

Instead, use it for food for your family in your hometown. Anyone, whether ceremonially clean or unclean, may eat it, just as anyone may eat a gazelle or deer.

You shall eat it within your towns. The unclean and the clean alike may eat it, as though it were a gazelle or a deer.

"You shall eat it within your gates; the unclean and the clean alike may eat it, as a gazelle or a deer.

Thou shalt eat it within thy gates: the unclean and the clean person shall eat it alike, as the roebuck, and as the hart.

Eat it within your gates; both the unclean person and the clean may eat it, as though it were a gazelle or deer.

In your cities both the unclean and the clean together are to eat together, as the gazelle and the deer.

You may eat it in your villages, whether you are ritually impure or clean, just as you would eat a gazelle or an ibex.

Eat it in your city. Clean and unclean people may eat them together as if they were eating a gazelle or a deer.

Thou shalt eat it within thy gates; the unclean and the clean person shall eat it alike, as the roebuck and as the hart.

You shall eat it within your gates: the unclean and the clean person shall eat it alike, as the gazelle, and as the hart.

You shall eat it within your gates: the unclean and the clean person shall eat it alike, as the roebuck, and as the hart.

Thou shalt eat it within thy gates: the unclean and the clean'shall eat it alike, as the gazelle, and as the hart.

But thou shalt eat it within the gates of thy city: the clean and the unclean shall eat them alike, as the roe and as the hart.

In thy gates shalt thou eat it; the unclean and the clean shall eat it alike, as the gazelle and as the hart.

Thou shalt eat it within thy gates: the unclean and the clean shall eat it alike, as the gazelle, and as the hart.

Thou shalt eat it within thy gates: the unclean and the clean person shall eat it alike, as the roebuck, and as the hart.

You shall eat it within your gates: the unclean and the clean [shall eat it] alike, as the gazelle, and as the hart.

within thy gates thou dost eat it, the unclean and the clean alike, as the roe, and as the hart.

Ligji i Përtërirë 15:22
do ta hash brenda portave të tua; të papastrin dhe të pastrin mund ta hanë njëlloj sikur të ishte një gazelë apo një dre.

ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 15:22
في ابوابك تاكله. النجس والطاهر سواء كالضبي والايل.

De Ander Ee 15:22
Dann isst ys bei enk dyrhaim, dyr Raine wie dyr Unraine, wie s bei de Gäzln und Hirschn ist.

Второзаконие 15:22
Да го ядеш отвътре вратите си; нечистият и чистият еднакво [да го ядат], както [ядат] сърна и елен.

申 命 記 15:22
可 以 在 你 城 裡 吃 ; 潔 淨 人 與 不 潔 淨 人 都 可 以 吃 , 就 如 吃 羚 羊 與 鹿 一 般 。

可 以 在 你 城 里 吃 ; 洁 净 人 与 不 洁 净 人 都 可 以 吃 , 就 如 吃 羚 羊 与 鹿 一 般 。

可以在你城裡吃,潔淨人與不潔淨人都可以吃,就如吃羚羊與鹿一般。

可以在你城里吃,洁净人与不洁净人都可以吃,就如吃羚羊与鹿一般。

Deuteronomy 15:22
Pojedi ih u svojoj kući. I nečist i čist mogu ih jesti, kao srnu i jelena.

Deuteronomium 15:22
V branách svých budeš je jísti, buďto čistý neb nečistý, rovně jako srnu aneb jelena;

5 Mosebog 15:22
Inden dine Port kan du, baade de rene og urene iblandt eder, fortære dem som Gazeller eller Hjorte.

Deuteronomium 15:22
In uw poorten zult gij het eten; de onreine en de reine te zamen, als een ree, en als een hert,

דברים 15:22
בִּשְׁעָרֶ֖יךָ תֹּאכֲלֶ֑נּוּ הַטָּמֵ֤א וְהַטָּהֹור֙ יַחְדָּ֔ו כַּצְּבִ֖י וְכָאַיָּֽל׃

כב בשעריך תאכלנו--הטמא והטהור יחדו כצבי וכאיל

בשעריך תאכלנו הטמא והטהור יחדו כצבי וכאיל׃

5 Mózes 15:22
A te kapuidon belõl edd meg azt; a tisztátalan és a tiszta egyaránt, mintha õz volna az vagy szarvas.

Moseo 5: Readmono 15:22
Sed inter viaj pordegoj vi povas gxin mangxi, malpurulo kaj purulo egale, kiel gazelon kaj cervon.

VIIDES MOOSEKSEN 15:22
Sinun porteissas pitää sinun sen syömän, saastainen ja puhdas yhdessä, niinkuin metsävuohen ja peuran.

Deutéronome 15:22
tu le mangeras dans tes portes; celui qui est impur et celui qui est pur en mangeront également, comme de la gazelle et du cerf.

Tu le mangeras dans tes portes; celui qui sera impur et celui qui sera pur en mangeront l'un et l'autre, comme on mange de la gazelle et du cerf.

Mais tu le mangeras au lieu de ta demeure. Celui qui est souillé, et celui qui est net [en mangeront], comme [on mange] du daim, et du cerf.

5 Mose 15:22
sondern in deinem Tor sollst du es essen, du seiest unrein oder rein, wie ein Reh und Hirsch;

sondern in deinem Tor sollst du es essen, du seist unrein oder rein, wie man Reh und Hirsch ißt.

An deinem Wohnorte mußt du solche essen, der Unreine so gut, wie der Reine, wie eine Gazelle oder einen Hirsch.

Deuteronomio 15:22
lo mangerai entro le tue porte; colui che sarà impuro e colui che sarà puro ne mangeranno senza distinzione, come si mangia della gazzella e del cervo.

Mangialo dentro alle tue porte; mangine indifferentemente l’immondo e il mondo, come d’un cavriuolo, o d’un cervo.

ULANGAN 15:22
Melainkan makanlah dia sebelah dalam pintu gerbangmu, baik orang yang najis baik orang yang suci, dua-dua seperti kalau kijang atau rusa.

신명기 15:22
네 성 중에서 먹되 부정한 자나 정한 자가 다 같이 먹기를 노루와 사슴을 먹음같이 할 것이요

Deuteronomium 15:22
sed intra portas urbis tuae comedes illud tam mundus quam inmundus similiter vescentur eis quasi caprea et cervo

Pakartotino Ástatymo knyga 15:22
Tokius valgyk namuose. Juos gali valgyti švarus ir nešvarus žmogus, kaip valgo stirną ar briedį.

Deuteronomy 15:22
Kainga i roto i ou kuwaha: ma te poke, ma te pokekore taua mea e kai, pera me te kahera, me te hata.

5 Mosebok 15:22
Hjemme i dine byer kan du ete det; både den urene og den rene kan ete det, som om det var et rådyr eller en hjort.

Deuteronomio 15:22
Lo comerás dentro de tus ciudades; el inmundo lo mismo que el limpio pueden comerlo, como se come una gacela o un ciervo.

"Lo comerás dentro de tus ciudades; el inmundo lo mismo que el limpio pueden comerlo, como se come una gacela o un ciervo.

En tus poblaciones lo comerás: el inmundo lo mismo que el limpio comerán de él, como de un corzo o de un ciervo.

En tus poblaciones lo comerás: el inmundo lo mismo que el limpio comerán de él, como de un corzo ó de un ciervo.

En tus poblaciones lo comerás; el inmundo lo mismo que el limpio comerán de él , como de un corzo o de un ciervo.

Deuteronômio 15:22
poderás comê-lo em tua cidade, tanto o cerimonialmente puro quanto o impuro, como a gazela e o cervo.

Nas tuas portas o comerás; o imundo e o limpo igualmente o comerão, como da gazela ou do veado.   

Deuteronom 15:22
Să -l mănînci în cetăţile tale: cel ce va fi necurat şi cel ce va fi curat vor putea să -l mănînce amîndoi, cum se mănîncă acum căprioara sau cerbul.

Второзаконие 15:22
но в жилищах твоих ешь его; нечистый, как и чистый, могут есть , как серну икак оленя;

но в жилищах твоих ешь его; нечистый, как и чистый, [могут есть], как серну и как оленя;[]

5 Mosebok 15:22
Inom dina städer må du då äta det; både den som är oren och den som är ren må äta därav, såsom vore det gasell- eller hjortkött.

Deuteronomy 15:22
Iyong kakanin sa loob ng iyong mga pintuang-daan: ang marumi at ang malinis ay kapuwa kakain, na gaya ng maliit na usa at gaya ng malaking usa.

พระราชบัญญัติ 15:22
ท่านจงรับประทานสัตว์นั้นภายในประตูเมืองของท่าน ทั้งผู้ที่มลทินและผู้ที่สะอาดด้วยก็รับประทานได้ ดังว่าเป็นละมั่งหรือกวาง

Yasa'nın Tekrarı 15:22
Bu durumdaki hayvanları kentlerinizde yiyebilirsiniz. Dinsel açıdan temiz ya da kirli kişi bunların etini ceylan ya da geyik eti yer gibi yiyebilir.[]

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 15:22
phải ăn nó trong thành mình: kẻ bị ô uế, và kẻ được sạch cũng đều được ăn hết, như ăn con hoàng dương hay là con nai đực.

Deuteronomy 15:21
Top of Page
Top of Page