Daniel 8:21
Daniel 8:21
The shaggy goat is the king of Greece, and the large horn between its eyes is the first king.

The shaggy male goat represents the king of Greece, and the large horn between his eyes represents the first king of the Greek Empire.

And the goat is the king of Greece. And the great horn between his eyes is the first king.

"The shaggy goat represents the kingdom of Greece, and the large horn that is between his eyes is the first king.

And the rough goat is the king of Grecia: and the great horn that is between his eyes is the first king.

The shaggy goat represents the king of Greece, and the large horn between his eyes represents the first king.

The demonic goat is the king of Greece, and the great horn between its eyes is its first king.

The male goat is the king of Greece, and the large horn between its eyes is the first king.

The hairy male goat is the kingdom of Greece, and the large horn between its eyes is its first king.

And the he goat is the king of Grecia, and the great horn that he had between his eyes is the first king.

And the male goat is the king of Greece: and the great horn that is between his eyes is the first king.

And the rough goat is the king of Grecia: and the great horn that is between his eyes is the first king.

And the rough he-goat is the king of Greece: and the great horn that is between his eyes is the first king.

And the he goat, is the king of the Greeks, and the great horn that was between his eyes, the same is the first king.

And the rough goat is the king of Greece; and the great horn that was between his eyes is the first king.

And the rough he-goat is the king of Greece: and the great horn that is between his eyes is the first king.

And the rough goat is the king of Grecia: and the great horn that is between his eyes is the first king.

The rough male goat is the king of Greece: and the great horn that is between his eyes is the first king.

And the young he-goat, the hairy one, is the king of Javan; and the great horn that is between its eyes is the first king;

Danieli 8:21
Cjapi leshtor është mbreti i Javanit; dhe briri i madh që ishte në mes të syve të tij është mbreti i parë.

ﺩﺍﻧﻴﺎﻝ 8:21
والتيس العافي ملك اليونان والقرن العظيم الذي بين عينيه هو الملك الاول.

Dyr Däniheel 8:21
Dyr Gaißbok ist ys griechische Reich, und dös groosse Horn zwischn seine Augn ist sein eerster Künig.

Данаил 8:21
Буйният козел е гръцкият цар; и големият рог между очите му е първият цар.

但 以 理 書 8:21
那 公 山 羊 就 是 希 利 尼 王 ( 希 利 尼 : 原 文 是 雅 完 ; 下 同 ) ; 兩 眼 當 中 的 大 角 就 是 頭 一 王 。

那 公 山 羊 就 是 希 利 尼 王 ( 希 利 尼 : 原 文 是 雅 完 ; 下 同 ) ; 两 眼 当 中 的 大 角 就 是 头 一 王 。

那公山羊就是希臘王,兩眼當中的大角就是頭一王。

那公山羊就是希腊王,两眼当中的大角就是头一王。

Daniel 8:21
Rutavi jarac jest kralj Grčke; veliki rog među njegovim očima jest prvi kralj;

Daniele 8:21
Kozel pak ten chlupatý jest král Řecký, a roh ten veliký, kterýž jest mezi očima jeho, jest král první.

Daniel 8:21
den laadne Buk er Kongen af Grækenland, og det store Horn i dens Pande er den første Konge.

Daniël 8:21
Die harige bok nu, is de koning van Griekenland; en de grote hoorn, welke tussen zijn ogen is, is de eerste koning.

דניאל 8:21
וְהַצָּפִ֥יר הַשָּׂעִ֖יר מֶ֣לֶךְ יָוָ֑ן וְהַקֶּ֤רֶן הַגְּדֹולָה֙ אֲשֶׁ֣ר בֵּין־עֵינָ֔יו ה֖וּא הַמֶּ֥לֶךְ הָרִאשֹֽׁון׃

כא והצפיר השעיר מלך יון והקרן הגדולה אשר בין עיניו הוא המלך הראשון

והצפיר השעיר מלך יון והקרן הגדולה אשר בין־עיניו הוא המלך הראשון׃

Dániel 8:21
A szõrös kecskebak Görögország királya, a nagy szarv pedig, a mely szemei között vala, az az elsõ király.

Daniel 8:21
kaj la vila virkapro estas la regxo de Grekujo; la granda korno inter gxiaj okuloj estas la unua regxo;

DANIEL 8:21
Mutta karvainen kauris on Grekan maan kuningas, ja se suuri sarvi hänen silmäinsä välillä on se ensimäinen kuningas.

Daniel 8:21
Et le bouc velu, c'est le roi de Javan; et la grande corne qui était entre ses yeux, c'est le premier roi;

Le bouc, c'est le roi de Javan, La grande corne entre ses yeux, c'est le premier roi.

Et le bouc velu, c'est le Roi de Javan; et la grande corne qui était entre ses yeux, c'est le premier Roi.

Daniel 8:21
Der Ziegenbock aber ist der König in Griechenland. Das große Horn zwischen seinen Augen ist der erste König.

Der Ziegenbock aber ist der König in Griechenland. Das Horn zwischen seinen Augen ist der erste König.

und der zottige Ziegenbock bedeutet den König von Griechenland. Das große Horn aber zwischen seinen Augen ist der erste König.

Daniele 8:21
Il becco peloso è il re di Grecia; e il gran corno fra i suoi due occhi è il primo re.

E il becco irsuto significa il re di Iavan; e il gran corno, ch’era in mezzo de’ suoi occhi, è il primo re.

DANIEL 8:21
Dan kambing randuk jantan itu, ia itu raja negeri Yunan, dan tanduk besar yang di antara kedua belah matanya itu, ia itu rajanya yang pertama.

다니엘 8:21
털이 많은 수염소는 곧 헬라 왕이요 두 눈 사이에 있는 큰 뿔은 곧 그 첫째 왕이요

Daniel 8:21
porro hircus caprarum rex Graecorum est et cornu grande quod erat inter oculos eius ipse est rex primus

Danieliaus knyga 8:21
Gauruotasis ožys yra Graikijos karalius. Didysis ragas jo tarpuakyje­tai pirmasis karalius.

Daniel 8:21
Ko te koati toa puhuruhuru, ko te kingi tera o Kariki: a ko te haona nui i waenganui i ona kanohi, ko te kingi tuatahi tera.

Daniel 8:21
Og den raggete bukk er kongen av Grekenland, og det store horn mellem dens øine er den første konge*.

Daniel 8:21
Y el macho cabrío peludo representa al reino de Grecia, y el cuerno grande que está entre sus ojos es el primer rey.

"El macho cabrío peludo representa al reino de Grecia, y el cuerno grande que está entre sus ojos es el primer rey.

Y el macho cabrío es el rey de Grecia; y el cuerno grande que tenía entre sus ojos es el rey primero.

Y el macho cabrío es el rey de Javán: y el cuerno grande que tenía entre sus ojos es el rey primero.

Y el macho cabrío es el rey de Grecia; y el cuerno grande que tenía entre sus ojos es el rey primero.

Daniel 8:21
Mas o bode peludo significa o rei da Grécia; e o grande chifre que lhe nasceu entre os olhos é o primeiro rei.

Mas o bode peludo é o rei da Grécia; e o grande chifre que tinha entre os olhos é o primeiro rei.   

Daniel 8:21
Ţapul însă este împărăţia Greciei, şi cornul cel mare dintre ochii lui, este cel dintîi împărat.

Даниил 8:21
А козел косматый – царь Греции, а большой рог, который между глазами его, это первый ее царь;

А козел косматый--царь Греции, а большой рог, который между глазами его, это первый ее царь;[]

Daniel 8:21
Men bocken är Javans konung, och det stora hornet i hans panna är den förste konungen.

Daniel 8:21
At ang may magaspang na balahibo na lalaking kambing ay siyang hari sa Grecia: at ang malaking sungay na nasa pagitan ng kaniyang mga mata ay siyang unang hari.

ดาเนียล 8:21
และแพะผู้คือกษัตริย์ของกรีก และเขาใหญ่ระกว่างนัยน์ตา คือกษัตริย์องค์แรก

Daniel 8:21
Teke Grek Kralıdır; gözleri arasındaki büyük boynuz birinci kraldır.[]

Ña-ni-eân 8:21
Con dê xờm đực, tức là vua nước Gờ-réc; và cái sừng lớn ở giữa hai con mắt, tức là vua đầu nhứt.

Daniel 8:20
Top of Page
Top of Page