Daniel 8:20
Daniel 8:20
The two-horned ram that you saw represents the kings of Media and Persia.

The two-horned ram represents the kings of Media and Persia.

As for the ram that you saw with the two horns, these are the kings of Media and Persia.

"The ram which you saw with the two horns represents the kings of Media and Persia.

The ram which thou sawest having two horns are the kings of Media and Persia.

The two-horned ram that you saw represents the kings of Media and Persia.

The ram that you saw with a pair of horns are the kings of Media and Persia.

The ram that you saw with the two horns stands for the kings of Media and Persia.

"The two-horned ram that you saw represents the kingdoms of Media and Persia.

The ram which thou didst see having two horns are the kings of Media and Persia.

The ram which you saw having two horns are the kings of Media and Persia.

The ram which you saw having two horns are the kings of Media and Persia.

The ram which thou sawest, that had the two horns, they are the kings of Media and Persia.

The ram, which thou sawest with horns, is the king of the Medes and Persians.

The ram that thou sawest having the two horns: they are the kings of Media and Persia.

The ram which thou sawest that had the two horns, they are the kings of Media and Persia.

The ram which thou sawest having two horns are the kings of Media and Persia.

The ram which you saw, that had the two horns, they are the kings of Media and Persia.

The ram that thou hast seen possessing two horns, are the kings of Media and Persia.

Danieli 8:20
Dashi me dy brirë, që ti ke parë, përfaqëson mbretërit e Medisë dhe të Persisë.

ﺩﺍﻧﻴﺎﻝ 8:20
اما الكبش الذي رأيته ذا القرنين فهو ملوك مادي وفارس.

Dyr Däniheel 8:20
Der Wider mit de zwai Herndln, wost gseghn haast, bedeutt önn Medner und Pferser Künig.

Данаил 8:20
Двата рога на овена, които си видял, са царете на Мидия и на Персия.

但 以 理 書 8:20
你 所 看 見 雙 角 的 公 綿 羊 , 就 是 瑪 代 和 波 斯 王 。

你 所 看 见 双 角 的 公 绵 羊 , 就 是 玛 代 和 波 斯 王 。

你所看見雙角的公綿羊,就是瑪代和波斯王。

你所看见双角的公绵羊,就是玛代和波斯王。

Daniel 8:20
Ovan što si ga vidio - njegova dva roga - to su kraljevi Medije i Perzije.

Daniele 8:20
Skopec ten, kteréhož jsi viděl, an měl dva rohy, jsou králové Médský a Perský.

Daniel 8:20
Den tvehornede Væder, du saa, er Kongerne af Medien og Persien,

Daniël 8:20
De ram met de twee hoornen, dien gij gezien hebt, zijn de koningen der Meden en der Perzen.

דניאל 8:20
הָאַ֥יִל אֲשֶׁר־רָאִ֖יתָ בַּ֣עַל הַקְּרָנָ֑יִם מַלְכֵ֖י מָדַ֥י וּפָרָֽס׃

כ האיל אשר ראית בעל הקרנים--מלכי מדי ופרס

האיל אשר־ראית בעל הקרנים מלכי מדי ופרס׃

Dániel 8:20
Az a kétszarvú kos, melyet láttál, Médiának és Persiának királya.

Daniel 8:20
La virsxafo, kiun vi vidis kun la du kornoj, estas la regxoj de Medujo kaj Persujo;

DANIEL 8:20
Kaksisarvinen oinas, jonkas näit, ovat Median ja Persian kuninkaat.

Daniel 8:20
Le bélier que tu as vu, qui avait deux cornes, ce sont les rois de Médie et de Perse.

Le bélier que tu as vu, et qui avait des cornes, ce sont les rois des Mèdes et des Perses.

Le bélier que tu as vu qui avait deux cornes, ce sont les Rois des Mèdes et des Perses;

Daniel 8:20
Der Widder mit den zweien Hörnern, den du gesehen hast, sind die Könige in Medien und Persien.

Der Widder mit den zwei Hörnern, den du gesehen hast, sind die Könige in Medien und Persien.

Der Widder, der, wie du sahst, zwei Hörner hatte, bedeutet die Könige von Medien und Persien,

Daniele 8:20
Il montone con due corna che hai veduto, rappresenta i re di Media e di Persia.

Il montone con due corna, che tu hai veduto, significa i re di Media, e di Persia.

DANIEL 8:20
Adapun domba jantan yang telah kaulihat dengan tanduk dua pucuk, ia itu raja-raja Medi dan Farsi.

다니엘 8:20
네가 본바 두 뿔 가진 수양은 곧 메대와 바사 왕들이요

Daniel 8:20
aries quem vidisti habere cornua rex Medorum est atque Persarum

Danieliaus knyga 8:20
Dviragis avinas, kurį matei, yra medų ir persų karaliai.

Daniel 8:20
Ko te hipi toa i kitea ra e koe i nga haona e rua, ko nga kingi era o Meria, o Pahia.

Daniel 8:20
Væren du så, den med de to horn, det er kongene av Media og Persia.

Daniel 8:20
El carnero que viste, con los dos cuernos, representa a los reyes de Media y de Persia.

"El carnero que viste, con los dos cuernos, representa a los reyes de Media y de Persia.

Aquel carnero que viste, que tenía dos cuernos, son los reyes de Media y de Persia.

Aquel carnero que viste, que tenía cuernos, son los reyes de Media y de Persia.

Aquel carnero que viste, que tenía cuernos, son los reyes de Media y de Persia.

Daniel 8:20
Sendo assim, os dois longos chifres que viste crescerem na fronte do carneiro representam os reis da Média e da Pérsia.

Aquele carneiro que viste, o qual tinha dois chifres, são estes os reis da Média e da Pérsia.   

Daniel 8:20
Berbecele, pe care l-ai văzut, cu cele două coarne, sînt împăraţii Mezilor şi Perşilor.

Даниил 8:20
Овен, которого ты видел с двумя рогами, это цари Мидийский и Персидский.

Овен, которого ты видел с двумя рогами, это цари Мидийский и Персидский.[]

Daniel 8:20
Väduren som du såg, han med de två hornen, betyder Mediens och Persiens konungar.

Daniel 8:20
Ang lalaking tupa na iyong nakita, na may dalawang sungay, ang mga yaon ang mga hari sa Media at Persia.

ดาเนียล 8:20
เรื่องแกะผู้มีสองเขาที่ท่านเห็นนั้นคือ กษัตริย์ของคนมีเดียและคนเปอร์เซีย

Daniel 8:20
Gördüğün iki boynuzlu koç Med ve Pers krallarını simgeler.[]

Ña-ni-eân 8:20
Con chiên đực mà ngươi đã thấy, có hai sừng, đó là các vua nước Mê-đi và Phe-rơ-sơ.

Daniel 8:19
Top of Page
Top of Page