Daniel 8:19 He said: "I am going to tell you what will happen later in the time of wrath, because the vision concerns the appointed time of the end. Then he said, "I am here to tell you what will happen later in the time of wrath. What you have seen pertains to the very end of time. He said, “Behold, I will make known to you what shall be at the latter end of the indignation, for it refers to the appointed time of the end. He said, "Behold, I am going to let you know what will occur at the final period of the indignation, for it pertains to the appointed time of the end. And he said, Behold, I will make thee know what shall be in the last end of the indignation: for at the time appointed the end shall be. and said, "I am here to tell you what will happen at the conclusion of the time of wrath, because it refers to the appointed time of the end. Then he said, 'Pay attention! I'm going to brief you about what will happen at the end of the period of wrath, because its end is appointed. Then he said, "I am going to inform you about what will happen in the latter time of wrath, for the vision pertains to the appointed time of the end. He said, "I will tell you what will happen in the last days, [the time of God's] anger, because the end time has been determined. And he said, Behold, I will show thee that which is to come in the last end of the wrath; for at the time appointed this shall be fulfilled. And he said, Behold, I will make you know what shall be in the latter end of the indignation: for at the time appointed the end shall be. And he said, Behold, I will make you know what shall be in the last end of the indignation: for at the time appointed the end shall be. And he said, Behold, I will make thee know what shall be in the latter time of the indignation; for it belongeth to the appointed time of the end. And he said to me: I will shew thee what things are to come to pass in the end of the malediction: for the time hath its end. And he said, Behold, I will make thee know what shall be at the end of the indignation: for at the set time the end shall be. And he said, Behold, I will make thee know what shall be in the latter time of the indignation: for it belongeth to the appointed time of the end. And he said, Behold, I will make thee know what shall be in the last end of the indignation: for at the time appointed the end shall be. He said, Behold, I will make you know what shall be in the latter time of the indignation; for it belongs to the appointed time of the end. and saith: Lo, I -- I am causing thee to know that which is in the latter end of the indignation; for, at the appointed time is the end. Danieli 8:19 ﺩﺍﻧﻴﺎﻝ 8:19 Dyr Däniheel 8:19 Данаил 8:19 但 以 理 書 8:19 说 : 我 要 指 示 你 恼 怒 临 完 必 有 的 事 , 因 为 这 是 关 乎 末 後 的 定 期 。 說:「我要指示你惱怒臨完必有的事,因為這是關乎末後的定期。 说:“我要指示你恼怒临完必有的事,因为这是关乎末后的定期。 Daniel 8:19 Daniele 8:19 Daniel 8:19 Daniël 8:19 דניאל 8:19 וַיֹּ֙אמֶר֙ הִנְנִ֣י מֹודִֽיעֲךָ֔ אֵ֥ת אֲשֶׁר־יִהְיֶ֖ה בְּאַחֲרִ֣ית הַזָּ֑עַם כִּ֖י לְמֹועֵ֥ד קֵֽץ׃ יט ויאמר הנני מודיעך את אשר יהיה באחרית הזעם כי למועד קץ ויאמר הנני מודיעך את אשר־יהיה באחרית הזעם כי למועד קץ׃ Dániel 8:19 Daniel 8:19 DANIEL 8:19 Daniel 8:19 Puis il me dit: Je vais t'apprendre, ce qui arrivera au terme de la colère, car il y a un temps marqué pour la fin. Et il dit : Voici, je te ferai savoir ce qui arrivera à la fin de l'indignation; car il y a une assignation déterminée. Daniel 8:19 Und er sprach: Siehe, ich will dir zeigen, wie es gehen wird zur Zeit des letzten Zorns; denn das Ende hat seine bestimmte Zeit. Dann sprach er: Ich thue dir jetzt zu wissen, was geschehen wird, wenn der göttliche Zorn zu Ende geht; denn auf die Endzeit bezieht es sich. Daniele 8:19 E disse: Ecco, io ti farò assapere ciò che avverrà, alla fine dell’indegnazione; perciocchè vi sarà una fine al tempo ordinato. DANIEL 8:19 다니엘 8:19 Daniel 8:19 Danieliaus knyga 8:19 Daniel 8:19 Daniel 8:19 Daniel 8:19 Y dijo: He aquí, te voy a dar a conocer lo que sucederá al final de la ira, porque se refiere al tiempo señalado del fin. "Te voy a dar a conocer lo que sucederá al final de la ira, porque se refiere al tiempo señalado del fin," me dijo. Y dijo: He aquí yo te enseñaré lo que ha de venir en el fin de la ira; porque al tiempo señalado el fin se cumplirá. Y dijo: He aquí yo te enseñaré lo ha de venir en el fin de la ira: porque al tiempo se cumplirá: Y dijo: He aquí yo te enseñaré lo que ha de venir en el fin de la ira, porque al tiempo señalado se cumplirá. Daniel 8:19 e disse: Eis que te farei saber o que há de acontecer no último tempo da ira; pois isso pertence ao determinado tempo do fim. Daniel 8:19 Даниил 8:19 и сказал: `вот, я открываю тебе, что будет в последние дни гнева; ибо это относится к концу определенного времени.[] Daniel 8:19 Daniel 8:19 ดาเนียล 8:19 Daniel 8:19 Ña-ni-eân 8:19 |