Daniel 5:9
Daniel 5:9
So King Belshazzar became even more terrified and his face grew more pale. His nobles were baffled.

So the king grew even more alarmed, and his face turned pale. His nobles, too, were shaken.

Then King Belshazzar was greatly alarmed, and his color changed, and his lords were perplexed.

Then King Belshazzar was greatly alarmed, his face grew even paler, and his nobles were perplexed.

Then was king Belshazzar greatly troubled, and his countenance was changed in him, and his lords were astonied.

Then King Belshazzar became even more terrified, his face turned pale, and his nobles were bewildered.

So King Belshazzar became even more frightened, and his facial expression showed it. His officials also were thrown into confusion.

Then King Belshazzar was very terrified, and he was visibly shaken. His nobles were completely dumbfounded.

King Belshazzar was terrified, and his face turned pale. His nobles didn't know what to do.

Then king Belshazzar was greatly troubled, and his colour was changed, and his princes were upset.

Then was king Belshazzar greatly troubled, and his countenance was changed in him, and his lords were astonished.

Then was king Belshazzar greatly troubled, and his countenance was changed in him, and his lords were astonished.

Then was king Belshazzar greatly troubled, and his countenance was changed in him, and his lords were perplexed.

Wherewith king Baltasar was much troubled, and his countenance was changed: and his nobles also were troubled.

Then was king Belshazzar greatly troubled, and his countenance was changed in him, and his nobles were confounded.

Then was king Belshazzar greatly troubled, and his countenance was changed in him, and his lords were perplexed.

Then was the king Belshazzar greatly troubled, and his countenance was changed in him, and his lords were astonished.

Then was king Belshazzar greatly troubled, and his face was changed in him, and his lords were perplexed.

then the king Belshazzar is greatly troubled, and his countenance is changing in him, and his great men are perplexed.

Danieli 5:9
Atëherë mbreti Belshatsar u turbullua shumë, pamja e tij ndryshoi dhe të mëdhenjtë e tij e humbën fare.

ﺩﺍﻧﻴﺎﻝ 5:9
ففزع الملك بيلشاصر جدا وتغيّرت فيه هيئته واضطرب عظماؤه.

Dyr Däniheel 5:9
Drob dyrschrak dyr Künig Beglschätzer non örger, und grasgrüen wurd yr. Aau yn seine Höfling wurd allweil schieher.

Данаил 5:9
Тогава цар Валтасар се смути много, изгледът на лицето му се измени, и големците му се смаяха.

但 以 理 書 5:9
伯 沙 撒 王 就 甚 驚 惶 , 臉 色 改 變 , 他 的 大 臣 也 都 驚 奇 。

伯 沙 撒 王 就 甚 惊 惶 , 脸 色 改 变 , 他 的 大 臣 也 都 惊 奇 。

伯沙撒王就甚驚惶,臉色改變,他的大臣也都驚奇。

伯沙撒王就甚惊惶,脸色改变,他的大臣也都惊奇。

Daniel 5:9
Kralj se Baltazar zbog toga silno uplaši, problijedje, a njegovi velikaši ostadoše zbunjeni.

Daniele 5:9
Pročež král Balsazar velmi předěšen byl, a jasnost jeho změnila se na něm, ano i knížata jeho zkormouceni byli.

Daniel 5:9
Da blev Kong Belsazzar højlig forfærdet, og han skiftede Farve; ogsaa hans Stormænd stod rædselslagne.

Daniël 5:9
Toen verschrikte de koning Belsazar zeer, en zijn glans werd aan hem veranderd, en zijn geweldigen werden verbaasd.

דניאל 5:9
אֱ֠דַיִן מַלְכָּ֤א בֵלְשַׁאצַּר֙ שַׂגִּ֣יא מִתְבָּהַ֔ל וְזִיוֹ֖הִי שָׁנַ֣יִן עֲלֹ֑והִי וְרַבְרְבָנֹ֖והִי מִֽשְׁתַּבְּשִֽׁין׃

ט אדין מלכא בלשאצר שגיא מתבהל וזיוהי שנין עלוהי ורברבנוהי משתבשין

אדין מלכא בלשאצר שגיא מתבהל וזיוהי שנין עלוהי ורברבנוהי משתבשין׃

Dániel 5:9
Akkor Belsazár király igen megrettene, és az õ ábrázatja elváltozék rajta, és az õ fõemberei is megzavarodának.

Daniel 5:9
La regxo Belsxacar forte maltrankviligxis, kaj lia vizagxaspekto sxangxigxis, kaj antaux liaj eminentuloj konfuzigxis.

DANIEL 5:9
Siitä hämmästyi kuningas Belsatsar vielä kovemmin, ja hänen muotonsa muuttui, ja hänen voimallisensa tulivat murheellisiksi.

Daniel 5:9
Alors le roi Belshatsar fut extrêmement troublé, et il changea de couleur; et ses grands furent bouleversés.

Sur quoi le roi Belschatsar, fut très effrayé, il changea de couleur, et ses grands furent consternés.

Dont le Roi Belsatsar fut fort troublé, et son visage en fut tout changé; ses gentilshommes aussi en furent épouvantés.

Daniel 5:9
Des erschrak der König Belsazer noch härter und verlor ganz seine Gestalt, und seinen Gewaltigen ward bange.

Darüber erschrak der König Belsazer noch härter und verlor ganz seine Farbe; und seinen Gewaltigen ward bange.

Da wurde der König Belsazar sehr bestürzt, sein Antlitz erbleichte, und seine Großen waren ganz verwirrt.

Daniele 5:9
Allora il re Belsatsar fu preso da grande spavento, mutò di colore, e i suoi grandi furono costernati.

Allora il re Belsasar fu grandemente spaventato, e il color della sua faccia si mutò in lui; i suoi grandi ancora furono smarriti.

DANIEL 5:9
Maka pada masa itu baginda raja Belsyazar sangat berdebarlah hatinya dan seri wajah bagindapun berubahlah dan segala menteri bagindapun dahsyatlah.

다니엘 5:9
그러므로 벨사살 왕이 크게 번민하여 그 낯빛이 변하였고 귀인들도 다 놀라니라

Daniel 5:9
unde rex Balthasar satis conturbatus est et vultus illius inmutatus est sed et optimates eius turbabantur

Danieliaus knyga 5:9
Tuomet karalius Belšacaras labai sunerimo, jo veidas pabalo, o didžiūnai buvo apstulbę.

Daniel 5:9
Katahi ka nui atu te raruraru o Kingi Perehatara, ka puta ke tona mata, a tahurihuri ana ana ariki.

Daniel 5:9
Da blev kong Belsasar storlig forferdet og skiftet farve, og hans stormenn blev aldeles forvirret.

Daniel 5:9
Y el rey Belsasar se turbó en gran manera, su rostro palideció aún más; también sus nobles quedaron perplejos.

Y el rey Belsasar se turbó en gran manera, su rostro palideció aún más. También sus nobles quedaron perplejos.

Entonces el rey Belsasar se turbó en gran manera, y se le demudó su semblante y sus príncipes quedaron atónitos.

Entonces el rey Belsasar fué muy turbado, y se le mudaron sus colores y alteráronse sus príncipes.

Entonces el rey Belsasar fue muy turbado, y se le mudaron sus colores y se alteraron sus príncipes.

Daniel 5:9
Diante dessa situação o rei Belsazar ficou completamente perturbado e amedrontado, e o seu semblante ainda muito mais pálido. Todos os seus convivas e os membros da sua corte também estavam aterrorizados.

Nisto ficou o rei Belsazar muito perturbado, e se lhe mudou o semblante; e os seus grandes estavam perplexos.   

Daniel 5:9
Din pricina aceasta împăratul Belşaţar s'a spăimîntat foarte tare, faţa i s'a îngălbenit şi mai marii lui au rămas încremeniţi.

Даниил 5:9
Царь Валтасар чрезвычайно встревожился, и вид лица его изменился на нем, и вельможи его смутились.

Царь Валтасар чрезвычайно встревожился, и вид лица его изменился на нем, и вельможи его смутились.[]

Daniel 5:9
Då blev konung Belsassar ännu mer förskräckt, och färgen vek bort ifrån hans ansikte, och hans stormän stodo bestörta.

Daniel 5:9
Nang magkagayo'y nabagabag na mainam ang haring Belsasar, at ang kaniyang pagmumukha ay nabago, at ang kaniyang mga mahal na tao ay nangatitigilan.

ดาเนียล 5:9
แล้วกษัตริย์เบลชัสซาร์ก็ตกพระทัยมาก และสีพระพักตร์ของพระองค์ก็เปลี่ยนไป และเจ้านายทั้งหลายของพระองค์ก็สนเท่ห์

Daniel 5:9
Bu yüzden Kral Belşassar daha da korktu, benzi büsbütün soldu. Soylu adamlarıysa şaşkındı.[]

Ña-ni-eân 5:9
Vua Bên-xát-sa lấy làm bối rối lắm; sắc mặt người đổi đi; các quan đại thần đều bỡ ngỡ.

Daniel 5:8
Top of Page
Top of Page