Daniel 4:5
Daniel 4:5
I had a dream that made me afraid. As I was lying in bed, the images and visions that passed through my mind terrified me.

But one night I had a dream that frightened me; I saw visions that terrified me as I lay in my bed.

I saw a dream that made me afraid. As I lay in bed the fancies and the visions of my head alarmed me.

"I saw a dream and it made me fearful; and these fantasies as I lay on my bed and the visions in my mind kept alarming me.

I saw a dream which made me afraid, and the thoughts upon my bed and the visions of my head troubled me.

I had a dream, and it frightened me; while in my bed, the images and visions in my mind alarmed me.

I had a dream that made me afraid. The thoughts that went through my mind while in bed and the visions in my head terrified me.

I saw a dream that frightened me badly. The things I imagined while lying on my bed--these visions of my mind--were terrifying me.

I had a dream that terrified me. The visions I had while I was asleep frightened me.

I saw a dream which made me afraid, and the imaginations and visions of my head troubled me in my bed.

I saw a dream which made me afraid, and the thoughts upon my bed and the visions of my head troubled me.

I saw a dream which made me afraid, and the thoughts on my bed and the visions of my head troubled me.

I saw a dream which made me afraid; and the thoughts upon my bed and the visions of my head troubled me.

I saw a dream that affrighted me: and my thoughts in my bed, and the visions of my head troubled me.

I saw a dream which made me afraid, and the thoughts upon my bed and the visions of my head troubled me.

I saw a dream which made me afraid; the thoughts upon my bed and the visions of my head troubled me.

I saw a dream which made me afraid, and the thoughts upon my bed and the visions of my head troubled me.

I saw a dream which made me afraid; and the thoughts on my bed and the visions of my head troubled me.

a dream I have seen, and it maketh me afraid, and the conceptions on my bed, and the visions of my head, do trouble me.

Danieli 4:5
Pashë një ëndërr që më tmerroi; mendimet që pata në shtratin tim dhe vegimet e mendjes sime më tmerruan.

ﺩﺍﻧﻴﺎﻝ 4:5
رأيت حلما فروّعني والافكار على فراشي ورؤى راسي افزعتني.

Dyr Däniheel 4:5
Daa hiet i aynn Traaum, der wo mi närrisch gschröckt. Was i daa in n Schlaaf yso dyrlöbn gmueß, die Gesichter, gängstt mi ganz arg.

Данаил 4:5
видях сън, който ме уплаши; и размишленията ми на леглото ми и виденията на главата ми ме смутиха.

但 以 理 書 4:5
我 做 了 一 夢 , 使 我 懼 怕 。 我 在 床 上 的 思 念 , 並 腦 中 的 異 象 , 使 我 驚 惶 。

我 做 了 一 梦 , 使 我 惧 怕 。 我 在 床 上 的 思 念 , 并 脑 中 的 异 象 , 使 我 惊 惶 。

我做了一夢,使我懼怕,我在床上的思念並腦中的異象使我驚惶。

我做了一梦,使我惧怕,我在床上的思念并脑中的异象使我惊惶。

Daniel 4:5
kad vidjeh sanju koja me uplašila. Utvare i viđenja što su mi se na mom ležaju vrzla po glavi uznemiriše me.

Daniele 4:5
Měl jsem sen, kterýž mne zhrozil, a myšlení na ložci svém, a to, což jsem viděl, znepokojilo mne.

Daniel 4:5
Men da skuede jeg et Drømmesyn, og det slog mig med Rædsel, og Tankebilleder paa mit Leje og mit Hoveds Syner forfærdede mig.

Daniël 4:5
Zag een droom, die mij vervaarde, en de gedachten, die ik op mijn bed had, en de gezichten mijns hoofds beroerden mij.

דניאל 4:5
חֵ֥לֶם חֲזֵ֖ית וִֽידַחֲלִנַּ֑נִי וְהַרְהֹרִין֙ עַֽל־מִשְׁכְּבִ֔י וְחֶזְוֵ֥י רֵאשִׁ֖י יְבַהֲלֻנַּֽנִי׃

ב חלם חזית וידחלנני והרהרין על משכבי וחזוי ראשי יבהלנני

חלם חזית וידחלנני והרהרין על־משכבי וחזוי ראשי יבהלנני׃

Dániel 4:5
Végezetre bejöve elém Dániel, a kinek neve Baltazár, mint az én istenemnek neve, és a kiben a szent isteneknek lelke van, és elmondám néki az álmot.

Daniel 4:5
Sed mi vidis songxon, kiu teruris min, kaj la meditado sur mia lito kaj la vizioj de mia kapo min konsternis.

DANIEL 4:5
(H4:2) Näin unta, ja hämmästyin; ja ne ajatukset, jotka minulla olivat vuoteessani sen näyn tähden, saattivat minut murheelliseksi.

Daniel 4:5
Je vis un songe, et il m'effraya, et les pensées que j'avais sur mon lit, et les visions de ma tête, me troublèrent.

J'ai eu un songe qui m'a effrayé; les pensées dont j'étais poursuivi sur ma couche et les visions de mon esprit me remplissaient d'épouvante.

Lorsque je vis un songe qui m'épouvanta; et les pensées que j'eus dans mon lit, et les visions de ma tête me troublèrent.

Daniel 4:5
sah ich einen Traum und erschrak, und die Gedanken, die ich auf meinem Bette hatte über dem Gesichte, so ich gesehen hatte, betrübten mich.

sah einen Traum und erschrak, und die Gedanken, die ich auf meinem Bett hatte, und das Gesicht, so ich gesehen hatte, betrübten mich.

Da hatte ich einen Traum, der erschreckte mich, und die Gedanken, von denen ich auf meinem Lager verfolgt wurde, und die Gesichte meines Hauptes machten mich bestürzt.

Daniele 4:5
Ebbi un sogno, che mi spaventò; e i pensieri che m’assalivano sul mio letto, e le visioni del mio spirito m’empiron di terrore.

Io vidi un sogno che mi spaventò; e le immaginazioni ch’ebbi in sul mio letto, e le visioni del mio capo, mi conturbarono.

DANIEL 4:5
Maka kulihat suatu mimpi yang sudah menggentari aku dan kepikiranku di atas peraduanku dan segala khayal kepalaku sudah mengejutkan daku.

다니엘 4:5
한 꿈을 꾸고 그로 인하여 두려워하였으되 곧 내 침상에서 생각하는 것과 뇌 속으로 받은 이상을 인하여 번민하였었노라

Daniel 4:5
(4-2) somnium vidi quod perterruit me et cogitationes meae in stratu meo et visiones capitis mei conturbaverunt me

Danieliaus knyga 4:5
Aš sapnavau sapną, kuris nugąsdino mane, o mintys bei regėjimai, gulint lovoje, baugino mane.

Daniel 4:5
Ka kite ahau i tetahi moe i wehi ai ahau; raruraru ana ahau i nga whakaaro i runga i toku moenga, i nga mea ano hoki i kitea e toku mahunga.

Daniel 4:5
Da hadde jeg en drøm; den forferdet mig, og tankene på mitt leie og synene i mitt indre skremte mig.

Daniel 4:5
Tuve un sueño que me hizo temblar; y estas fantasías, estando en mi cama, y las visiones de mi mente me aterraron.

"Tuve un sueño que me hizo temblar; y estas fantasías, estando en mi cama, y las visiones de mi mente me aterraron.

Vi un sueño que me espantó, y las imaginaciones y visiones de mi cabeza me turbaron en mi cama.

Vi un sueño que me espantó, y las imaginaciones y visiones de mi cabeza me turbaron en mi cama.

Vi un sueño que me espantó, y las imaginaciones y visiones de mi cabeza me turbaron en mi cama.

Daniel 4:5
E eis que tive um sonho que me abalou profundamente e me deixou alarmado. Estando eu repousando em minha cama, os pensamentos e visões que passaram pela minha mente preocuparam-me sobremaneira e me apavoraram.

Tive um sonho que me espantou; e estando eu na minha cama, os pensamentos e as visões da minha cabeça me perturbaram.   

Daniel 4:5
Am visat un vis, care m'a înspăimîntat; gîndurile de cari eram urmărit în patul meu şi vedeniile duhului meu mă umpleau de groază.

Даниил 4:5
(4:2) Но я видел сон, который устрашил меня, и размышления на ложе моем и видения головы моей смутили меня.

(4-2) Но я видел сон, который устрашил меня, и размышления на ложе моем и видения головы моей смутили меня.[]

Daniel 4:5
Då hade jag en dröm som förskräckte mig; jag ängslades genom drömbilder på mitt läger och genom en syn som jag såg.

Daniel 4:5
Ako'y nakakita ng isang pangitain na tumakot sa akin; at ang pagiisip ko sa aking higaan at ang mga pangitain na suma aking ulo ay bumagabag sa akin.

ดาเนียล 4:5
เราฝันเห็นเรื่องซึ่งกระทำให้เรากลัว ขณะเมื่อเรานอนอยู่บนที่นอนความคิดและนิมิตอันผุดขึ้นในศีรษะของเราเป็นเหตุให้เราตกใจ

Daniel 4:5
Beni korkutan bir düş gördüm. Yatağımda yatarken düşüncelerimle görümlerim beni ürküttü.[]

Ña-ni-eân 4:5
Ta thấy một điềm chiêm bao làm cho ta sợ sệt; những ý tưởng của ta ở trên giường, và những sự hiện thấy của đầu ta làm cho ta bối rối.

Daniel 4:4
Top of Page
Top of Page