Daniel 12:13
Daniel 12:13
"As for you, go your way till the end. You will rest, and then at the end of the days you will rise to receive your allotted inheritance."

"As for you, go your way until the end. You will rest, and then at the end of the days, you will rise again to receive the inheritance set aside for you."

But go your way till the end. And you shall rest and shall stand in your allotted place at the end of the days.”

"But as for you, go your way to the end; then you will enter into rest and rise again for your allotted portion at the end of the age."

But go thou thy way till the end be: for thou shalt rest, and stand in thy lot at the end of the days.

But as for you, go on your way to the end; you will rest, then rise to your destiny at the end of the days."

Now as for you, keep on going until the end—you'll rest and then rise to receive your reward at the end of the age.'"

But you should go your way until the end. You will rest and then at the end of the days you will arise to receive what you have been allotted."

But go on until the end. You will rest, and you will rise for your inheritance at the end of time."

And thou shall go to the end and shalt rest, and thou shalt raise up in thy lot {or in thine inheritance} at the end of the days.

But go you your way till the end: for you shall rest, and stand in your allotted place at the end of the days.

But go you your way till the end be: for you shall rest, and stand in your lot at the end of the days.

But go thou thy way till the end be; for thou shalt rest, and shalt stand in thy lot, at the end of the days.

But go thou thy ways until the time appointed: and thou shalt rest, and stand in thy lot unto the end of the days.

But do thou go thy way until the end; and thou shalt rest, and stand in thy lot at the end of the days.

But go thou thy way till the end be: for thou shalt rest, and shalt stand in thy lot, at the end of the days.

But go thou thy way till the end: for thou shalt rest, and stand in thy lot at the end of the days.

But go you your way until the end; for you shall rest, and shall stand in your lot, at the end of the days.

And thou, go on to the end, then thou dost rest, and dost stand in thy lot at the end of the days.'

Danieli 12:13
Por ti shko drejt mbarimit tënd; do të prehesh dhe pastaj do të ngrihesh përsëri për të marrë pjesën tënde të trashëgimisë në mbarim të ditëve".

ﺩﺍﻧﻴﺎﻝ 12:13
اما انت فاذهب الى النهاية فتستريح وتقوم لقرعتك في نهاية الايام

Dyr Däniheel 12:13
Du aber, Däniheel, denk ietz schoon vürhin an deinn Tood! Du gaast rue'n; aber an n Jüngstn Tag gaast dyrsteen und dein Uedl empfangen."

Данаил 12:13
Но ти си иди догдето настане краят; и ще се успокоиш, и в края на дните ще застанеш в дела си.

但 以 理 書 12:13
你 且 去 等 候 結 局 , 因 為 你 必 安 歇 。 到 了 末 期 , 你 必 起 來 , 享 受 你 的 福 分 。

你 且 去 等 候 结 局 , 因 为 你 必 安 歇 。 到 了 末 期 , 你 必 起 来 , 享 受 你 的 福 分 。

你且去等候結局,因為你必安歇。到了末期,你必起來,享受你的福分。」

你且去等候结局,因为你必安歇。到了末期,你必起来,享受你的福分。”

Daniel 12:13
A ti idi i otpočini; ustat ćeš da primiš svoju baštinu na kraju dana.

Daniele 12:13
Ty pak odejdi k místu svému, a odpočívati budeš, a zůstaneš v losu svém na skonání dnů.

Daniel 12:13
Men gaa du Enden i Møde, læg dig til Hvile og staa op til din Lod ved Dagenes Ende!«

Daniël 12:13
Maar gij, ga henen tot het einde, want gij zult rusten, en zult opstaan in uw lot, in het einde der dagen.

דניאל 12:13
וְאַתָּ֖ה לֵ֣ךְ לַקֵּ֑ץ וְתָנ֛וּחַ וְתַעֲמֹ֥ד לְגֹרָלְךָ֖ לְקֵ֥ץ הַיָּמִֽין׃

יג ואתה לך לקץ ותנוח ותעמד לגרלך לקץ הימין  {ש}

ואתה לך לקץ ותנוח ותעמד לגרלך לקץ הימין׃

Dániel 12:13
Te pedig menj el a vég felé; és majd nyugszol, és felkelsz a te sorsodra a napoknak végén.

Daniel 12:13
Kaj vi, ho Daniel, foriru gxis la fino; kaj ripozu, kaj vi starigxos por via sorto en la fino de la tempoj.

DANIEL 12:13
Mutta sinä mene pois, siihen asti kuin loppu tulee ja lepää, ettäs nousisit sinun osaas päiväin lopulla.

Daniel 12:13
Et toi, va jusqu'à la fin; et tu te reposeras, et tu te tiendras dans ton lot, à la fin des jours.

Et toi, marche vers ta fin; tu te reposeras, et tu seras debout pour ton héritage à la fin des jours.

Mais toi, va à [ta] fin; néanmoins tu te reposeras, et demeureras dans ton état jusqu'à la fin de [tes] jours.

Daniel 12:13
Du aber, Daniel, gehe hin, bis das Ende komme, und ruhe, daß du aufstehest in deinem Teil am Ende der Tage!

Du aber, Daniel, gehe hin, bis das Ende komme; und ruhe, daß du aufstehst zu deinem Erbteil am Ende der Tage!

Du aber gehe hin, dem Ende entgegen; du sollst ruhen und dann auferstehen, um dein Los zu empfangen am Ende der Tage.

Daniele 12:13
Ma tu avviati verso la fine; tu ti riposerai, e poi sorgerai per ricevere la tua parte di eredità, alla fine de’ giorni".

Ma quant’è a te, vattene al tuo fine; or tu avrai riposo, e dimorerai nella tua condizione fino alla fine de’ tuoi dì.

DANIEL 12:13
Tetapi engkau, hai Daniel! pergilah kepada ajalmu dan berhentilah, dan hendaklah engkau sedia akan menerima untungmu pada akhir zaman.

다니엘 12:13
너는 가서 마지막을 기다리라 이는 네가 평안히 쉬다가 끝날에는 네 업을 누릴 것임이니라

Daniel 12:13
tu autem vade ad praefinitum et requiesce et stabis in sorte tua in fine dierum

Danieliaus knyga 12:13
Bet tu eik savo keliu iki galo, nes tu užmigsi ir atsikelsi atsiimti savo dalies dienų pabaigoje”.

Daniel 12:13
Na haere kia taea ra ano te mutunga; ka okioki hoki koe, a ka tu ki tou wahi i te mutunga o nga ra.

Daniel 12:13
Men gå du din ende i møte! Du skal hvile og stå op til din lodd ved dagenes ende.

Daniel 12:13
Mas tú, sigue hasta el fin; descansarás y te levantarás para recibir tu heredad al fin de los días.

"Pero tú, sigue hasta el fin. Descansarás y te levantarás para recibir tu heredad al fin de los días."

Pero tú sigue hasta el fin. Porque tú te levantarás y reposarás en tu heredad al fin de los días.

Y tú irás al fin, y reposarás, y te levantarás en tu suerte al fin de los días.

Y tú irás al fin, y reposarás, y te levantarás en tu suerte (o en tu herencia ) al fin de los días.

Daniel 12:13
Tu, porém, vai-te em paz e segui o teu caminho até o fim. Eis que descansarás e, então, no final do yowm, dos tempos, te levantarás para receber a tua herança perpétua!”

Tu, porém, vai-te, até que chegue o fim; pois descansarás, e estarás no teu quinhão ao fim dos dias.   

Daniel 12:13
Iar tu, du-te, pînă va veni sfîrşitul; tu te vei odihni, şi te vei scula iarăş... odată în partea ta de moştenire, la sfîrşitul zilelor``

Даниил 12:13
А ты иди к твоему концу и упокоишься, и восстанешь для получения твоего жребия в конце дней".

А ты иди к твоему концу и упокоишься, и восстанешь для получения твоего жребия в конце дней`.[]

Daniel 12:13
Men gå du åstad mot ändens tid; sedan du har vilat, skall du uppstå till din del, vid dagarnas ände.»

Daniel 12:13
Nguni't yumaon ka ng iyong lakad hanggang sa ang wakas ay mangyari; sapagka't ikaw ay magpapahinga, at tatayo sa iyong kapalaran, sa wakas ng mga araw.

ดาเนียล 12:13
แต่เจ้าจงไปจนวาระที่สุดเถิด และเจ้าจะได้หยุดพักสงบ และจะยืนขึ้นในส่วนที่กำหนดให้เจ้า เมื่อสิ้นสุดวันทั้งหลายนั้น"

Daniel 12:13
‹‹Sana gelince, ey Daniel, son gelinceye dek yoluna devam et. Rahatına kavuşacak ve günlerin sonunda ödülünü almak için uyanacaksın.››[]

Ña-ni-eân 12:13
Còn ngươi, hãy đi, cho đến có kỳ cuối cùng. Ngươi sẽ nghỉ ngơi; và đến cuối cùng những ngày, ngươi sẽ đứng trong sản nghiệp mình.

Daniel 12:12
Top of Page
Top of Page