Daniel 11:29 "At the appointed time he will invade the South again, but this time the outcome will be different from what it was before. "Then at the appointed time he will once again invade the south, but this time the result will be different. “At the time appointed he shall return and come into the south, but it shall not be this time as it was before. "At the appointed time he will return and come into the South, but this last time it will not turn out the way it did before. At the time appointed he shall return, and come toward the south; but it shall not be as the former, or as the latter. At the appointed time he will come again to the South, but this time will not be like the first. "'At the scheduled time he'll return, moving southward, but the end result won't be as before, At an appointed time he will again invade the south, but this latter visit will not turn out the way the former one did. "At the appointed time he will again invade the south, but this time will be different from the first. At the time appointed he shall turn toward the south, but the latter coming shall not be as the former. At the time appointed he shall return, and come toward the south; but it shall not be like the former, or like the latter. At the time appointed he shall return, and come toward the south; but it shall not be as the former, or as the latter. At the time appointed he shall return, and come into the south; but it shall not be in the latter time as it was in the former. At the time appointed he shall return, and he shall come to the south, but the latter time shall not be like the former. At the set time he shall return, and come towards the south; but not as the former time shall be the latter; At the time appointed he shall return, and come into the south; but it shall not be in the latter time as it was in the former. At the time appointed he shall return, and come towards the south; but it shall not be as the former, or as the latter. At the time appointed he shall return, and come into the south; but it shall not be in the latter time as it was in the former. At the appointed time he turneth back, and hath come against the south, and it is not as the former, and as the latter. Danieli 11:29 ﺩﺍﻧﻴﺎﻝ 11:29 Dyr Däniheel 11:29 Данаил 11:29 但 以 理 書 11:29 到 了 定 期 , 他 必 返 回 , 来 到 南 方 。 後 一 次 却 不 如 前 一 次 , 到了定期,他必返回,來到南方,後一次卻不如前一次。 到了定期,他必返回,来到南方,后一次却不如前一次。 Daniel 11:29 Daniele 11:29 Daniel 11:29 Daniël 11:29 דניאל 11:29 לַמֹּועֵ֥ד יָשׁ֖וּב וּבָ֣א בַנֶּ֑גֶב וְלֹֽא־תִהְיֶ֥ה כָרִאשֹׁנָ֖ה וְכָאַחֲרֹנָֽה׃ כט למועד ישוב ובא בנגב ולא תהיה כראשנה וכאחרונה למועד ישוב ובא בנגב ולא־תהיה כראשנה וכאחרנה׃ Dániel 11:29 Daniel 11:29 DANIEL 11:29 Daniel 11:29 A une époque fixée, il marchera de nouveau contre le midi; mais cette dernière fois les choses ne se passeront pas comme précédemment. [Ensuite] il retournera au temps préfix, et il viendra contre le Midi, mais cette dernière [expédition] ne sera pas comme la précédente. Daniel 11:29 Darnach wird er zu gelegener Zeit wieder gegen Mittag ziehen; aber es wird ihm zum andernmal nicht geraten wie zum erstenmal. Zur festgesetzten Zeit wird er abermals in den Süden einfallen und beim zweiten Male wird es anders ablaufen als das erste Mal. Daniele 11:29 Al tempo determinato, egli verrà di nuovo contro al paese del Mezzodi; ma la cosa non riuscirà quest’ultima volta come la prima. DANIEL 11:29 다니엘 11:29 Daniel 11:29 Danieliaus knyga 11:29 Daniel 11:29 Daniel 11:29 Daniel 11:29 En el tiempo señalado volverá y entrará en el sur, pero esta última vez no resultará como la primera. "En el tiempo señalado volverá y entrará en el sur, pero esta última vez no resultará como la primera. Al tiempo señalado volverá, y vendrá hacia el sur; mas no será la postrera venida como la primera. Al tiempo señalado tornará al mediodía; mas no será la postrera venida como la primera. Al tiempo señalado tornará al mediodía; mas no será la postrera venida como la primera. Daniel 11:29 No tempo determinado voltará, e entrará no sul; mas não sucederá desta vez como na primeira. Daniel 11:29 Даниил 11:29 В назначенное время опять пойдет он на юг; но последний [поход] не такой будет, как прежний,[] Daniel 11:29 Daniel 11:29 ดาเนียล 11:29 Daniel 11:29 Ña-ni-eân 11:29 |