Acts 8:6 When the crowds heard Philip and saw the signs he performed, they all paid close attention to what he said. Crowds listened intently to Philip because they were eager to hear his message and see the miraculous signs he did. And the crowds with one accord paid attention to what was being said by Philip when they heard him and saw the signs that he did. The crowds with one accord were giving attention to what was said by Philip, as they heard and saw the signs which he was performing. And the people with one accord gave heed unto those things which Philip spake, hearing and seeing the miracles which he did. The crowds paid attention with one mind to what Philip said, as they heard and saw the signs he was performing. The crowds, hearing his message and seeing the signs that he was doing, paid close attention to what was said by Philip. The crowds were paying attention with one mind to what Philip said, as they heard and saw the miraculous signs he was performing. And as they were listening to his message, the people who were listening were persuaded by all that he had said, for they saw the signs that he did. The crowds paid close attention to what Philip said. They listened to him and saw the miracles that he performed. And the people with one accord gave heed unto those things which Philip spoke, hearing and seeing the signs which he did. And the people with one accord gave heed unto those things which Philip spoke, hearing and seeing the miracles which he did. And the people with one accord gave heed to those things which Philip spoke, hearing and seeing the miracles which he did. And the multitudes gave heed with one accord unto the things that were spoken by Philip, when they heard, and saw the signs which he did. And the people with one accord were attentive to those things which were said by Philip, hearing, and seeing the miracles which he did. and the crowds with one accord gave heed to the things spoken by Philip, when they heard him and saw the signs which he wrought. And the multitudes gave heed with one accord unto the things that were spoken by Philip, when they heard, and saw the signs which he did. And the people with one accord gave heed to those things which Philip spoke, hearing and seeing the miracles which he performed. Crowds of people, with one accord, gave attention to what they heard from him, listening, and witnessing the signs which he did. The multitudes listened with one accord to the things that were spoken by Philip, when they heard and saw the signs which he did. the multitudes also were giving heed to the things spoken by Philip, with one accord, in their hearing and seeing the signs that he was doing, Veprat e Apostujve 8:6 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 8:6 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 8:6 Apostoluén Acteac. 8:6 De Zwölfbotngetaat 8:6 Деяния 8:6 使 徒 行 傳 8:6 众 人 听 见 了 , 又 看 见 腓 利 所 行 的 神 迹 , 就 同 心 合 意 的 听 从 他 的 话 。 當眾人聽見又看見腓利所行的神蹟,就同心合意,專心聽他所說的話。 当众人听见又看见腓利所行的神迹,就同心合意,专心听他所说的话。 眾人聽見了,又看見腓利所行的神蹟,就同心合意地聽從他的話。 众人听见了,又看见腓利所行的神迹,就同心合意地听从他的话。 Djela apostolska 8:6 Skutky apoštolské 8:6 Apostelenes gerninger 8:6 Handelingen 8:6 ΠΡΑΞΕΙΣ 8:6 προσεῖχον δὲ οἱ ὄχλοι τοῖς λεγομένοις ὑπὸ τοῦ Φιλίππου ὁμοθυμαδὸν ἐν τῷ ἀκούειν αὐτοὺς καὶ βλέπειν τὰ σημεῖα ἃ ἐποίει. προσεῖχον δὲ οἱ ὄχλοι τοῖς λεγομένοις ὑπὸ τοῦ Φιλίππου ὁμοθυμαδὸν ἐν τῷ ἀκούειν αὐτοὺς καὶ βλέπειν τὰ σημεῖα ἃ ἐποίει· προσεῖχον δὲ οἱ ὄχλοι τοῖς λεγομένοις ὑπὸ τοῦ Φιλίππου ὁμοθυμαδὸν ἐν τῷ ἀκούειν αὐτοὺς καὶ βλέπειν τὰ σημεῖα ἃ ἐποίει· Προσεῖχόν τε οἱ ὄχλοι τοῖς λεγομένοις ὑπὸ τοῦ Φιλίππου ὁμοθυμαδόν, ἐν τῷ ἀκούειν αὐτοὺς καὶ βλέπειν τὰ σημεῖα ἃ ἐποίει. προσεῖχον δὲ οἱ ὄχλοι τοῖς λεγομένοις ὑπὸ τοῦ Φιλίππου ὁμοθυμαδὸν ἐν τῷ ἀκούειν αὐτοὺς καὶ βλέπειν τὰ σημεῖα ἃ ἐποίει. προσεῖχον δὲ οἱ ὄχλοι τοῖς λεγομένοις ὑπὸ τοῦ Φιλίππου ὁμοθυμαδὸν ἐν τῷ ἀκούειν αὐτοὺς καὶ βλέπειν τὰ σημεῖα ἃ ἐποίει· προσεῖχον τε οἱ ὄχλοι τοῖς λεγομένοις ὑπὸ τοῦ Φιλίππου ὁμοθυμαδόν, ἐν τῷ ἀκούειν αὐτοὺς καὶ βλέπειν τὰ σημεῖα ἃ ἐποίει. προσεῖχον τὲ οἱ ὄχλοι τοῖς λεγομένοις ὑπὸ τοῦ Φιλίππου ὁμοθυμαδὸν ἐν τῷ ἀκούειν αὐτοὺς καὶ βλέπειν τὰ σημεῖα ἃ ἐποίει· προσειχον δε οι οχλοι τοις λεγομενοις υπο του φιλιππου ομοθυμαδον εν τω ακουειν αυτους και βλεπειν τα σημεια α εποιει προσειχον δε οι οχλοι τοις λεγομενοις υπο του φιλιππου ομοθυμαδον εν τω ακουειν αυτους και βλεπειν τα σημεια α εποιει προσειχον τε οι οχλοι τοις λεγομενοις υπο του φιλιππου ομοθυμαδον εν τω ακουειν αυτους και βλεπειν τα σημεια α εποιει προσειχον τε οι οχλοι τοις λεγομενοις υπο του Φιλιππου ομοθυμαδον, εν τω ακουειν αυτους και βλεπειν τα σημεια α εποιει. προσειχον τε οι οχλοι τοις λεγομενοις υπο του φιλιππου ομοθυμαδον εν τω ακουειν αυτους και βλεπειν τα σημεια α εποιει προσειχον δε οι οχλοι τοις λεγομενοις υπο του φιλιππου ομοθυμαδον εν τω ακουειν αυτους και βλεπειν τα σημεια α εποιει proseichon de hoi ochloi tois legomenois hypo tou Philippou homothymadon en tō akouein autous kai blepein ta sēmeia ha epoiei. proseichon de hoi ochloi tois legomenois hypo tou Philippou homothymadon en to akouein autous kai blepein ta semeia ha epoiei. proseichon de hoi ochloi tois legomenois hypo tou Philippou homothymadon en tō akouein autous kai blepein ta sēmeia ha epoiei; proseichon de hoi ochloi tois legomenois hypo tou Philippou homothymadon en to akouein autous kai blepein ta semeia ha epoiei; proseichon de oi ochloi tois legomenois upo tou philippou omothumadon en tō akouein autous kai blepein ta sēmeia a epoiei proseichon de oi ochloi tois legomenois upo tou philippou omothumadon en tO akouein autous kai blepein ta sEmeia a epoiei proseichon te oi ochloi tois legomenois upo tou philippou omothumadon en tō akouein autous kai blepein ta sēmeia a epoiei proseichon te oi ochloi tois legomenois upo tou philippou omothumadon en tO akouein autous kai blepein ta sEmeia a epoiei proseichon te oi ochloi tois legomenois upo tou philippou omothumadon en tō akouein autous kai blepein ta sēmeia a epoiei proseichon te oi ochloi tois legomenois upo tou philippou omothumadon en tO akouein autous kai blepein ta sEmeia a epoiei proseichon te oi ochloi tois legomenois upo tou philippou omothumadon en tō akouein autous kai blepein ta sēmeia a epoiei proseichon te oi ochloi tois legomenois upo tou philippou omothumadon en tO akouein autous kai blepein ta sEmeia a epoiei proseichon de oi ochloi tois legomenois upo tou philippou omothumadon en tō akouein autous kai blepein ta sēmeia a epoiei proseichon de oi ochloi tois legomenois upo tou philippou omothumadon en tO akouein autous kai blepein ta sEmeia a epoiei proseichon de oi ochloi tois legomenois upo tou philippou omothumadon en tō akouein autous kai blepein ta sēmeia a epoiei proseichon de oi ochloi tois legomenois upo tou philippou omothumadon en tO akouein autous kai blepein ta sEmeia a epoiei Apostolok 8:6 La agoj de la apostoloj 8:6 Apostolien teot 8:6 Actes 8:6 Les foules tout entières étaient attentives à ce que disait Philippe, lorsqu'elles apprirent et virent les miracles qu'il faisait. Et les troupes étaient toutes ensemble attentives à ce que Philippe disait, l'écoutant, et voyant les miracles qu'il faisait. Apostelgeschichte 8:6 Das Volk aber hörte einmütig und fleißig zu, was Philippus sagte, und sah die Zeichen, die er tat. Die Massen aber neigten sich dem, was Philippus sagte, einmütig zu, wie sie es hörten, und zugleich die Zeichen sahen, die er that. Atti 8:6 E le turbe di pari consentimento attendevano alle cose dette da Filippo, udendo, e veggendo i miracoli ch’egli faceva. KISAH PARA RASUL 8:6 Acts 8:6 사도행전 8:6 Actus Apostolorum 8:6 Apustuļu darbi 8:6 Apaðtalø darbø knyga 8:6 Acts 8:6 Apostlenes-gjerninge 8:6 Hechos 8:6 Y las multitudes unánimes prestaban atención a lo que Felipe decía, al oír y ver las señales que hacía. Y las multitudes unánimes prestaban atención a lo que Felipe decía, al oír y ver las señales (los milagros) que hacía. Y el pueblo, unánime, escuchaba atentamente las cosas que decía Felipe, oyendo y viendo los milagros que hacía. Y las gentes escuchaban atentamente unánimes las cosas que decía Felipe, oyendo y viendo las señales que hacía. Y el pueblo escuchaba atentamente unánimes las cosas que decía Felipe, oyendo y viendo las señales que hacía. Atos 8:6 As multidões escutavam, unânimes, as coisas que Filipe dizia, ouvindo-o e vendo os sinais que operava; Faptele Apostolilor 8:6 Деяния 8:6 Народ единодушно внимал тому, что говорил Филипп, слыша и видя, какие он творил чудеса. Acts 8:6 Apostagärningarna 8:6 Matendo Ya Mitume 8:6 Mga Gawa 8:6 กิจการ 8:6 Elçilerin İşleri 8:6 Деяния 8:6 Acts 8:6 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 8:6 |