Acts 8:4
Acts 8:4
Those who had been scattered preached the word wherever they went.

But the believers who were scattered preached the Good News about Jesus wherever they went.

Now those who were scattered went about preaching the word.

Therefore, those who had been scattered went about preaching the word.

Therefore they that were scattered abroad went every where preaching the word.

So those who were scattered went on their way preaching the message of good news.

Now those who were scattered went from place to place preaching the word.

Now those who had been forced to scatter went around proclaiming the good news of the word.

Those who were scattered were traveling and preaching the word of God.

The believers who were scattered went from place to place, where they spread the word.

But those that were scattered abroad went everywhere preaching the word of the gospel.

Therefore they that were scattered abroad went everywhere preaching the word.

Therefore they that were scattered abroad went every where preaching the word.

They therefore that were scattered abroad, went about preaching the word.

They therefore that were dispersed, went about preaching the word of God.

Those then that had been scattered went through the countries announcing the glad tidings of the word.

They therefore that were scattered abroad went about preaching the word.

Therefore they that were dispersed went every where preaching the word.

Those, however, who were scattered abroad went from place to place spreading the Good News of God's Message;

Therefore those who were scattered abroad went around preaching the word.

they then indeed, having been scattered, went abroad proclaiming good news -- the word.

Veprat e Apostujve 8:4
Ata, pra, që ishin shpërndarë shkonin rreth e përqark, duke shpallur fjalën.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 8:4
فالذين تشتتوا جالوا مبشرين بالكلمة‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 8:4
Ուրեմն անոնք որ ցրուած էին՝ կը շրջէին խօսքը աւետելով:

Apostoluén Acteac. 8:4
Bada barreyatu içan ciradenac baçabiltzan hara huna, Iaincoaren hitza denunciatzen çutela.

De Zwölfbotngetaat 8:4
De Glaaubignen, wo waiß grad wo hingjagt wordn warnd, trochend umaynander und gverkünddnd d Froobotschaft.

Деяния 8:4
А тия, които бяха се разпръснали, обикаляха и разгласяваха благовестието.

使 徒 行 傳 8:4
那 些 分 散 的 人 往 各 處 去 傳 道 。

那 些 分 散 的 人 往 各 处 去 传 道 。

於是那些分散的人就走遍各地傳講福音。

于是那些分散的人就走遍各地传讲福音。

那些分散的人往各處去傳道。

那些分散的人往各处去传道。

Djela apostolska 8:4
Oni dakle što su se raspršili obilazili su navješćujući Riječ.

Skutky apoštolské 8:4
Ti pak, kteříž se byli rozprchli, chodili, kážíce slovo Boží.

Apostelenes gerninger 8:4
Imidlertid gik de, som bleve adspredte, omkring og forkyndte Evangeliets Ord.

Handelingen 8:4
Zij dan nu, die verstrooid waren, gingen het land door, en verkondigden het Woord.

ΠΡΑΞΕΙΣ 8:4
Οἱ μὲν οὖν διασπαρέντες διῆλθον εὐαγγελιζόμενοι τὸν λόγον.

Οἱ μὲν οὖν διασπαρέντες διῆλθον εὐαγγελιζόμενοι τὸν λόγον.

Οἱ μὲν οὖν διασπαρέντες διῆλθον εὐαγγελιζόμενοι τὸν λόγον.

Οἱ μὲν οὖν διασπαρέντες διῆλθον, εὐαγγελιζόμενοι τὸν λόγον.

Οἱ μὲν οὖν διασπαρέντες διῆλθον εὐαγγελιζόμενοι τὸν λόγον.

Οἱ μὲν οὖν διασπαρέντες διῆλθον εὐαγγελιζόμενοι τὸν λόγον.

Οἱ μὲν οὖν διασπαρέντες διῆλθον, εὐαγγελιζόμενοι τὸν λόγον.

Οἱ μὲν οὖν διασπαρέντες διῆλθον εὐαγγελιζόμενοι τὸν λόγον

οι μεν ουν διασπαρεντες διηλθον ευαγγελιζομενοι τον λογον

οι μεν ουν διασπαρεντες διηλθον ευαγγελιζομενοι τον λογον

οι μεν ουν διασπαρεντες διηλθον ευαγγελιζομενοι τον λογον

Οι μεν ουν διασπαρεντες διηλθον, ευαγγελιζομενοι τον λογον.

οι μεν ουν διασπαρεντες διηλθον ευαγγελιζομενοι τον λογον

οι μεν ουν διασπαρεντες διηλθον ευαγγελιζομενοι τον λογον

Hoi men oun diasparentes diēlthon euangelizomenoi ton logon.

Hoi men oun diasparentes dielthon euangelizomenoi ton logon.

Hoi men oun diasparentes diēlthon euangelizomenoi ton logon.

Hoi men oun diasparentes dielthon euangelizomenoi ton logon.

oi men oun diasparentes diēlthon euangelizomenoi ton logon

oi men oun diasparentes diElthon euangelizomenoi ton logon

oi men oun diasparentes diēlthon euangelizomenoi ton logon

oi men oun diasparentes diElthon euangelizomenoi ton logon

oi men oun diasparentes diēlthon euangelizomenoi ton logon

oi men oun diasparentes diElthon euangelizomenoi ton logon

oi men oun diasparentes diēlthon euangelizomenoi ton logon

oi men oun diasparentes diElthon euangelizomenoi ton logon

oi men oun diasparentes diēlthon euangelizomenoi ton logon

oi men oun diasparentes diElthon euangelizomenoi ton logon

oi men oun diasparentes diēlthon euangelizomenoi ton logon

oi men oun diasparentes diElthon euangelizomenoi ton logon

Apostolok 8:4
Amazok annakokáért eloszolván, széjjeljártak, hirdetve az ígét.

La agoj de la apostoloj 8:4
Sed la dispelitoj trairis, predikante la vorton.

Apostolien teot 8:4
Ja ne hajonneet vaelsivat ympärinsä ja saarnasivat Jumalan sanaa.

Actes 8:4
Ceux donc qui avaient été dispersés allaient çà et là, annonçant la parole.

Ceux qui avaient été dispersés allaient de lieu en lieu, annonçant la bonne nouvelle de la parole.

Ceux donc qui furent dispersés allaient çà et là annonçant la parole de Dieu.

Apostelgeschichte 8:4
Die nun zerstreuet waren, gingen um und predigten das Wort.

Die nun zerstreut waren, gingen um und predigten das Wort.

Die Zerstreuten nun zogen herum mit der frohen Botschaft des Wortes.

Atti 8:4
Coloro dunque che erano stati dispersi se ne andarono di luogo in luogo, annunziando la Parola.

Coloro adunque che furono dispersi andavano attorno, evangelizzando la parola.

KISAH PARA RASUL 8:4
Maka sekalian orang yang berpecah-belah itu pun sambil berjalan, memberitakan kabar kesukaan.

Acts 8:4
Ihi wid akk i grewlen, mfaṛaqen, țṛuḥun seg wemkan ɣer wayeḍ, țbecciṛen lexbaṛ n lxiṛ n wawal n Sidi Ṛebbi.

사도행전 8:4
그 흩어진 사람들이 두루 다니며 복음의 말씀을 전할새

Actus Apostolorum 8:4
igitur qui dispersi erant pertransiebant evangelizantes verbum

Apustuļu darbi 8:4
Bet izklīdinātie staigāja apkārt, sludinādami Dieva vārdu.

Apaðtalø darbø knyga 8:4
Tuo tarpu išblaškytieji keliaudami skelbė žodį.

Acts 8:4
No reira ko ratou tonu, ko nga mea i whakamararatia ra, i haereere ki te kauwhau i te kupu.

Apostlenes-gjerninge 8:4
De som nu var adspredt, drog omkring og forkynte evangeliets ord.

Hechos 8:4
Así que los que habían sido esparcidos iban predicando la palabra.

Así que los que habían sido esparcidos iban predicando (anunciando las buenas nuevas de) la palabra.

Pero los que fueron esparcidos, iban por todas partes predicando la palabra.

Mas los que fueron esparcidos, iban por todas partes anunciando la palabra.

Mas los que fueron esparcidos, pasaban por la tierra anunciando la Palabra del Evangelio.

Atos 8:4
Enquanto isso, os que haviam sido dispersos pregavam a Palavra por onde quer que fossem.

No entanto os que foram dispersos iam por toda parte, anunciando a palavra.   

Faptele Apostolilor 8:4
Ceice se împrăştiaseră, mergeau din loc în loc, şi propovăduiau Cuvîntul.

Деяния 8:4
Между тем рассеявшиеся ходили и благовествовали слово.

Между тем рассеявшиеся ходили и благовествовали слово.

Acts 8:4
T·rasha JerusarΘnnumia aents pisararmia nu, arant wΘnaksha tuke Yusa chichamen etserkini yujarmiayi.

Apostagärningarna 8:4
Men de som hade blivit kringspridda gingo omkring och förkunnade evangelii ord.

Matendo Ya Mitume 8:4
Wale waumini waliotawanyika, walikwenda kila mahali wakihubiri ule ujumbe.

Mga Gawa 8:4
Ang mga nagsipangalat nga ay nagsipaglakbay, na ipinangangaral ang salita.

กิจการ 8:4
ฉะนั้นฝ่ายศิษย์ทั้งหลายซึ่งกระจัดกระจายไปก็เที่ยวประกาศพระวจนะนั้น

Elçilerin İşleri 8:4
Bunun sonucu dağılan imanlılar, gittikleri her yerde Tanrı sözünü müjdeliyorlardı.

Деяния 8:4
Которі ж порозсипались, ходили, благовіствуючи слово.

Acts 8:4
Jadi', topetuku' Yesus to metibo' ngkai Yerusalem toera, hiapa kahiloua-ra raparata oa' Lolita Pue'.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 8:4
Vậy, những kẻ đã bị tan lạc đi từ nơi nầy đến nơi khác, truyền giảng đạo Tin Lành.

Acts 8:3
Top of Page
Top of Page