Acts 8:3
Acts 8:3
But Saul began to destroy the church. Going from house to house, he dragged off both men and women and put them in prison.

But Saul was going everywhere to destroy the church. He went from house to house, dragging out both men and women to throw them into prison.

But Saul was ravaging the church, and entering house after house, he dragged off men and women and committed them to prison.

But Saul began ravaging the church, entering house after house, and dragging off men and women, he would put them in prison.

As for Saul, he made havock of the church, entering into every house, and haling men and women committed them to prison.

Saul, however, was ravaging the church. He would enter house after house, drag off men and women, and put them in prison.

But Saul kept trying to destroy the church. Going into one house after another, he began dragging off men and women and throwing them in prison.

But Saul was trying to destroy the church; entering one house after another, he dragged off both men and women and put them in prison.

But Shaul was persecuting the Church of God, as he was entering houses and dragging men and women and delivering them to prison.

Saul tried to destroy the church. He dragged men and women out of one home after another and threw them into prison.

As for Saul, he made havoc of the congregation {Gr. ekklesia – called out ones}; entering into the houses and dragging out men and women, he committed them to prison.

As for Saul, he made havoc of the church, entering into every house, and dragging off men and women committed them to prison.

As for Saul, he made havoc of the church, entering into every house, and haling men and women committed them to prison.

But Saul laid waste the church, entering into every house, and dragging men and women committed them to prison.

But Saul made havock of the church, entering in from house to house, and dragging away men and women, committed them to prison.

But Saul ravaged the assembly, entering into the houses one after another, and dragging off both men and women delivered them up to prison.

But Saul laid waste the church, entering into every house, and haling men and women committed them to prison.

As for Saul, he made havoc of the church, entering into every house, and hauling men and women committed them to prison.

But Saul cruelly harassed the Church. He went into house after house, and, dragging off both men and women, threw them into prison.

But Saul ravaged the assembly, entering into every house, and dragged both men and women off to prison.

and Saul was making havoc of the assembly, into every house entering, and haling men and women, was giving them up to prison;

Veprat e Apostujve 8:3
Por Sauli po shkatërronte kishën: hynte shtëpi më shtëpi, merrte me vete burra dhe gra dhe i fuste në burg.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 8:3
‎واما شاول فكان يسطو على الكنيسة وهو يدخل البيوت ويجر رجالا ونساء ويسلمهم الى السجن

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 8:3
Իսկ Սօղոս կ՚աւերէր եկեղեցին. կը մտնէր տուները, կը քաշկռտէր այր մարդիկ ու կիներ, եւ կը մատնէր զանոնք՝ բանտ նետուելու:

Apostoluén Acteac. 8:3
Eta Saulec deseguiten çuen Eliçá, etchez etche sartzen cela: eta tiratuz bortchaz guiçonac eta emazteac presoindeguian eçarten cituen.

De Zwölfbotngetaat 8:3
Dyr Sauls aber gversuecht durchaus, de Kirchen auszrottn. Er gwoldant d Häuser, gverschlöppt Mannen- und Weiberleut und schmiß s eyn s Hefn.

Деяния 8:3
А Савел опустошаваше църквата като влизаше във всяка къща и завличаше мъже и жени та ги предаваше в тъмница.

使 徒 行 傳 8:3
掃 羅 卻 殘 害 教 會 , 進 各 人 的 家 , 拉 著 男 女 下 在 監 裡 。

扫 罗 却 残 害 教 会 , 进 各 人 的 家 , 拉 着 男 女 下 在 监 里 。

掃羅卻摧殘教會,闖進各家各戶,無論男女都拉去關進監獄。

扫罗却摧残教会,闯进各家各户,无论男女都拉去关进监狱。

掃羅卻殘害教會,進各人的家,拉著男女下在監裡。

扫罗却残害教会,进各人的家,拉着男女下在监里。

Djela apostolska 8:3
Savao je pak pustošio Crkvu: ulazio je u kuće, odvlačio muževe i žene i predavao ih u tamnicu.

Skutky apoštolské 8:3
Saul pak hubil církev, do domů vcházeje, a jímaje muže i ženy, dával je do žaláře.

Apostelenes gerninger 8:3
Men Saulus plagede Menigheden og gik ind i Husene og trak baade Mænd og Kvinder frem og lod dem sætte i Fængsel.

Handelingen 8:3
En Saulus verwoestte de Gemeente, gaande in de huizen; en trekkende mannen en vrouwen, leverde hen over in de gevangenis.

ΠΡΑΞΕΙΣ 8:3
Σαῦλος δὲ ἐλυμαίνετο τὴν ἐκκλησίαν κατὰ τοὺς οἴκους εἰσπορευόμενος, σύρων τε ἄνδρας καὶ γυναῖκας παρεδίδου εἰς φυλακήν.

Σαῦλος δὲ ἐλυμαίνετο τὴν ἐκκλησίαν κατὰ τοὺς οἴκους εἰσπορευόμενος, σύρων τε ἄνδρας καὶ γυναῖκας παρεδίδου εἰς φυλακήν.

Σαῦλος δὲ ἐλυμαίνετο τὴν ἐκκλησίαν κατὰ τοὺς οἴκους εἰσπορευόμενος, σύρων τε ἄνδρας καὶ γυναῖκας παρεδίδου εἰς φυλακήν.

Σαῦλος δὲ ἐλυμαίνετο τὴν ἐκκλησίαν, κατὰ τοὺς οἴκους εἰσπορευόμενος, σύρων τε ἄνδρας καὶ γυναῖκας παρεδίδου εἰς φυλακήν.

Σαῦλος δὲ ἐλυμαίνετο τὴν ἐκκλησίαν κατὰ τοὺς οἴκους εἰσπορευόμενος, σύρων τε ἄνδρας καὶ γυναῖκας παρεδίδου εἰς φυλακήν.

Σαῦλος δὲ ἐλυμαίνετο τὴν ἐκκλησίαν κατὰ τοὺς οἴκους εἰσπορευόμενος, σύρων τε ἄνδρας καὶ γυναῖκας παρεδίδου εἰς φυλακήν.

Σαῦλος δὲ ἐλυμαίνετο τὴν ἐκκλησίαν, κατὰ τοὺς οἴκους εἰσπορευόμενος, σύρων τε ἄνδρας καὶ γυναῖκας παρεδίδου εἰς φυλακήν.

Σαῦλος δὲ ἐλυμαίνετο τὴν ἐκκλησίαν κατὰ τοὺς οἴκους εἰσπορευόμενος σύρων τε ἄνδρας καὶ γυναῖκας παρεδίδου εἰς φυλακήν

σαυλος δε ελυμαινετο την εκκλησιαν κατα τους οικους εισπορευομενος συρων τε ανδρας και γυναικας παρεδιδου εις φυλακην

σαυλος δε ελυμαινετο την εκκλησιαν κατα τους οικους εισπορευομενος συρων τε ανδρας και γυναικας παρεδιδου εις φυλακην

σαυλος δε ελυμαινετο την εκκλησιαν κατα τους οικους εισπορευομενος συρων τε ανδρας και γυναικας παρεδιδου εις φυλακην

Σαυλος δε ελυμαινετο την εκκλησιαν, κατα τους οικους εισπορευομενος, συρων τε ανδρας και γυναικας παρεδιδου εις φυλακην.

σαυλος δε ελυμαινετο την εκκλησιαν κατα τους οικους εισπορευομενος συρων τε ανδρας και γυναικας παρεδιδου εις φυλακην

σαυλος δε ελυμαινετο την εκκλησιαν κατα τους οικους εισπορευομενος συρων τε ανδρας και γυναικας παρεδιδου εις φυλακην

Saulos de elymaineto tēn ekklēsian kata tous oikous eisporeuomenos, syrōn te andras kai gynaikas paredidou eis phylakēn.

Saulos de elymaineto ten ekklesian kata tous oikous eisporeuomenos, syron te andras kai gynaikas paredidou eis phylaken.

Saulos de elymaineto tēn ekklēsian kata tous oikous eisporeuomenos, syrōn te andras kai gynaikas paredidou eis phylakēn.

Saulos de elymaineto ten ekklesian kata tous oikous eisporeuomenos, syron te andras kai gynaikas paredidou eis phylaken.

saulos de elumaineto tēn ekklēsian kata tous oikous eisporeuomenos surōn te andras kai gunaikas paredidou eis phulakēn

saulos de elumaineto tEn ekklEsian kata tous oikous eisporeuomenos surOn te andras kai gunaikas paredidou eis phulakEn

saulos de elumaineto tēn ekklēsian kata tous oikous eisporeuomenos surōn te andras kai gunaikas paredidou eis phulakēn

saulos de elumaineto tEn ekklEsian kata tous oikous eisporeuomenos surOn te andras kai gunaikas paredidou eis phulakEn

saulos de elumaineto tēn ekklēsian kata tous oikous eisporeuomenos surōn te andras kai gunaikas paredidou eis phulakēn

saulos de elumaineto tEn ekklEsian kata tous oikous eisporeuomenos surOn te andras kai gunaikas paredidou eis phulakEn

saulos de elumaineto tēn ekklēsian kata tous oikous eisporeuomenos surōn te andras kai gunaikas paredidou eis phulakēn

saulos de elumaineto tEn ekklEsian kata tous oikous eisporeuomenos surOn te andras kai gunaikas paredidou eis phulakEn

saulos de elumaineto tēn ekklēsian kata tous oikous eisporeuomenos surōn te andras kai gunaikas paredidou eis phulakēn

saulos de elumaineto tEn ekklEsian kata tous oikous eisporeuomenos surOn te andras kai gunaikas paredidou eis phulakEn

saulos de elumaineto tēn ekklēsian kata tous oikous eisporeuomenos surōn te andras kai gunaikas paredidou eis phulakēn

saulos de elumaineto tEn ekklEsian kata tous oikous eisporeuomenos surOn te andras kai gunaikas paredidou eis phulakEn

Apostolok 8:3
Saulus pedig pusztítá az anyaszentegyházat, házról-házra járva, és férfiakat és asszonyokat elõvonszolva, tömlöczbe veti vala.

La agoj de la apostoloj 8:3
Sed Sauxlo atakis la eklezion, enirante en cxiun domon, kaj li trenis virojn kaj virinojn, kaj transdonis ilin en malliberejon.

Apostolien teot 8:3
Mutta Saulus raateli seurakuntaa ja kävi huone huoneelta, otti miehet ja vaimot ja panetti vankiuteen.

Actes 8:3
Or Saul ravageait l'assemblée, entrant dans les maisons; et traînant hommes et femmes, il les livrait pour être jetés en prison.

Saul, de son côté, ravageait l'Eglise; pénétrant dans les maisons, il en arrachait hommes et femmes, et les faisait jeter en prison.

Mais Saul ravageait l'Eglise, entrant dans toutes les maisons, et traînant par force hommes et femmes, il les mettait en prison.

Apostelgeschichte 8:3
Saulus aber zerstörete die Gemeinde, ging hin und her in die Häuser und zog hervor Männer und Weiber und überantwortete sie ins Gefängnis.

Saulus aber verstörte die Gemeinde, ging hin und her in die Häuser und zog hervor Männer und Weiber und überantwortete sie ins Gefängnis.

Saul aber verwüstete die Gemeinde, er drang in die Häuser ein, schleppte Männer und Frauen fort, und lieferte sie ab ins Gefängnis.

Atti 8:3
Ma Saulo devastava la chiesa, entrando di casa in casa; e trattine uomini e donne, li metteva in prigione.

Ma Saulo disertava la chiesa, entrando di casa in casa; e trattine uomini e donne, li metteva in prigione.

KISAH PARA RASUL 8:3
Tetapi Saul itu membinasakan sidang jemaat itu sambil melanggar masuk ke dalam tiap-tiap rumah, serta menghela orang, baik laki-laki baik perempuan, diserahkannya ke dalam penjara.

Acts 8:3
Ma d Caɛul ixeddem akk lmejhud-is iwakken ad ihudd tajmaɛt n wid yumnen s Sidna Ɛisa ; issufuɣ ed seg ixxamen-nsen, irgazen ț-țilawin yumnen s Lmasiḥ, issekcam iten ɣer lḥebs.

사도행전 8:3
사울이 교회를 잔멸할새 각 집에 들어가 남녀를 끌어다가 옥에 넘기니라

Actus Apostolorum 8:3
Saulus vero devastabat ecclesiam per domos intrans et trahens viros ac mulieres tradebat in custodiam

Apustuļu darbi 8:3
Bet Sauls postīja Baznīcu, iedams namos, tverot vīriešus un sievietes un nododot tos cietumā.

Apaðtalø darbø knyga 8:3
O Saulius niokojo bažnyčią, naršydamas po namus, tempdamas iš jų vyrus ir moteris ir siųsdamas juos į kalėjimą.

Acts 8:3
Ko Haora ia, tahoroa ana e ia te hahi, tomo ana ki tena whare, ki tena whare, toia atu ana nga tane me nga wahine, hoatu ana ki roto ki te whare herehere.

Apostlenes-gjerninge 8:3
Men Saulus herjet menigheten, og gikk inn i hus efter hus og drog ut både menn og kvinner og lot dem kaste i fengsel.

Hechos 8:3
Pero Saulo hacía estragos en la iglesia entrando de casa en casa, y arrastrando a hombres y mujeres, los echaba en la cárcel.

Pero Saulo hacía estragos en la iglesia entrando de casa en casa, y arrastrando a hombres y mujeres, los echaba en la cárcel.

Y Saulo asolaba la iglesia entrando de casa en casa, y arrastrando hombres y mujeres los entregaba en la cárcel.

Entonces Saulo asolaba la iglesia, entrando por las casas: y trayendo hombres y mujeres, los entregaba en la cárcel.

Entonces Saulo asolaba la Iglesia, entrando por las casas; y trayendo hombres y mujeres, los entregaba en la cárcel.

Atos 8:3
Saulo, por sua vez, devastava a Igreja, invadindo casa após casa, arrastando homens e mulheres para jogá-los ao cárcere. A Igreja prega para todos

Saulo porém, assolava a igreja, entrando pelas casas e, arrastando homens e mulheres, os entregava à prisão.   

Faptele Apostolilor 8:3
Saul de partea lui, făcea prăpăd în Biserică; intra prin case, lua cu sila pe bărbaţi şi pe femei, şi -i arunca în temniţă.

Деяния 8:3
А Савл терзал церковь, входя в домы и влача мужчин и женщин, отдавал в темницу.

А Савл терзал церковь, входя в домы и влача мужчин и женщин, отдавал в темницу.

Acts 8:3
Sßuruka Yus-shuaran kajerak ti pataat wΘmiayi. T·mak nui Jeß Wayß, nui Wayß aishmannasha nuwancha Wßinkianka japiki Jukφ sepunam enkeataj tusa T·rimiayi. Tumakui Yus-shuar JerusarΘnnumia pisarar Jutφa nunkanam, tura Samaria nunkanmasha jeawarmiayi. Jesusa akatramurinkia antsu JerusarΘnnuman juakarmiayi.

Apostagärningarna 8:3
Saulus åter for våldsamt fram mot församlingen; han gick omkring i husen och drog fram män och kvinnor och lät sätta dem i fängelse.

Matendo Ya Mitume 8:3
Wakati huohuo, Saulo alijaribu kuliangamiza kanisa. Alikwenda katika kila nyumba, akawatoa nje waumini, wanaume kwa wanawake, akawatia gerezani.

Mga Gawa 8:3
Datapuwa't pinuksa ni Saulo ang iglesia, na pinapasok ang bahay-bahay, at kinakaladkad ang mga lalake't mga babae, at sila'y ipinapasok sa bilangguan.

กิจการ 8:3
ฝ่ายเซาโลพยายามทำลายคริสตจักร โดยเข้าไปฉุดลากชายหญิงจากทุกบ้านทุกเรือนเอาไปจำไว้ในคุก

Elçilerin İşleri 8:3
Saul ise inanlılar topluluğunu kırıp geçiriyordu. Ev ev dolaşarak, kadın erkek demeden imanlıları dışarı sürüklüyor, hapse atıyordu.

Деяния 8:3
Савло ж руйнував церкву, входячи в доми та хапаючи і виволікаючи чоловіків і жінок, і передавав у темницю,

Acts 8:3
Hiaa' Saulus-hana, ngasa' mpu'u-i mpobalinai' tauna to mepangala' hi Pue' Yesus. Butu-butu ntomi-na napesua', pai' hema-hema to mepangala' hi Yesus, lompe' tomane lompe' tobine, nahoko' nadii' hilou hi mali-na pai' natonu hi topoparenta bona ratarungku'.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 8:3
Nhưng Sau-lơ làm tàn hại Hội thánh: sấn vào các nhà, dùng sức mạnh bắt đờn ông đờn bà mà bỏ tù.

Acts 8:2
Top of Page
Top of Page