Acts 8:35
Acts 8:35
Then Philip began with that very passage of Scripture and told him the good news about Jesus.

So beginning with this same Scripture, Philip told him the Good News about Jesus.

Then Philip opened his mouth, and beginning with this Scripture he told him the good news about Jesus.

Then Philip opened his mouth, and beginning from this Scripture he preached Jesus to him.

Then Philip opened his mouth, and began at the same scripture, and preached unto him Jesus.

So Philip proceeded to tell him the good news about Jesus, beginning from that Scripture.

Then Philip began to speak, and, starting from this Scripture, he told him the good news about Jesus.

So Philip started speaking, and beginning with this scripture proclaimed the good news about Jesus to him.

Then Philippus opened his mouth and began from this Scripture to preach about our Lord Yeshua to him.

Then Philip spoke. Starting with that passage, Philip told the official the Good News about Jesus.

Then Philip opened his mouth and began at the same scripture and preached unto him the gospel of Jesus.

Then Philip opened his mouth, and began at the same scripture, and preached unto him Jesus.

Then Philip opened his mouth, and began at the same scripture, and preached to him Jesus.

And Philip opened his mouth, and beginning from this Scripture, preached unto him Jesus.

Then Philip, opening his mouth, and beginning at this scripture, preached unto him Jesus.

And Philip, opening his mouth and beginning from that scripture, announced the glad tidings of Jesus to him.

And Philip opened his mouth, and beginning from this scripture, preached unto him Jesus.

Then Philip opened his mouth, and began at the same scripture, and preached to him Jesus.

Then Philip began to speak, and, commencing with that same portion of Scripture, told him the Good News about Jesus.

Philip opened his mouth, and beginning from this Scripture, preached to him Jesus.

and Philip having opened his mouth, and having begun from this Writing, proclaimed good news to him -- Jesus.

Veprat e Apostujve 8:35
Atëherë e mori fjalën Filipi dhe, duke filluar nga ky Shkrim, i shpalli Jezusin.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 8:35
‎ففتح فيلبس فاه وابتدأ من هذا الكتاب فبشره بيسوع

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 8:35
Ուստի Փիլիպպոս բացաւ իր բերանը, եւ սկսելով Գիրքին այդ խօսքէն՝ Յիսուսը աւետեց անոր:

Apostoluén Acteac. 8:35
Orduan irequiric Philippec bere ahoa eta hassiric Scriptura hunetaric denuntia cieçon Iesus.

De Zwölfbotngetaat 8:35
Daa fieng dyr Filips bei derer Schriftstöll an, grödt weiter und gakünddt iem d Froobotschaft von n Iesenn.

Деяния 8:35
А Филип отвори уста, и като почна от това писание, благовести му Исуса.

使 徒 行 傳 8:35
腓 利 就 開 口 從 這 經 上 起 , 對 他 傳 講 耶 穌 。

腓 利 就 开 口 从 这 经 上 起 , 对 他 传 讲 耶 稣 。

腓利就開口,從這一段經文開始,向他傳講耶穌的福音。

腓利就开口,从这一段经文开始,向他传讲耶稣的福音。

腓利就開口從這經上起,對他傳講耶穌。

腓利就开口从这经上起,对他传讲耶稣。

Djela apostolska 8:35
Filip prozbori te mu, pošavši od toga Pisma, navijesti evanđelje: Isusa.

Skutky apoštolské 8:35
Tedy otevřev Filip ústa svá, a počav od toho Písma, zvěstoval jemu Ježíše.

Apostelenes gerninger 8:35
Da oplod Filip sin Mund, og idet han begyndte fra dette Skriftsted, forkyndte han ham Evangeliet om Jesus.

Handelingen 8:35
En Filippus deed zijn mond open en beginnende van diezelfde Schrift, verkondigde hem Jezus.

ΠΡΑΞΕΙΣ 8:35
ἀνοίξας δὲ ὁ Φίλιππος τὸ στόμα αὐτοῦ καὶ ἀρξάμενος ἀπὸ τῆς γραφῆς ταύτης εὐηγγελίσατο αὐτῷ τὸν Ἰησοῦν.

ἀνοίξας δὲ ὁ Φίλιππος τὸ στόμα αὐτοῦ καὶ ἀρξάμενος ἀπὸ τῆς γραφῆς ταύτης εὐηγγελίσατο αὐτῷ τὸν Ἰησοῦν.

ἀνοίξας δὲ ὁ Φίλιππος τὸ στόμα αὐτοῦ καὶ ἀρξάμενος ἀπὸ τῆς γραφῆς ταύτης εὐηγγελίσατο αὐτῷ τὸν Ἰησοῦν.

Ἀνοίξας δὲ ὁ Φίλιππος τὸ στόμα αὐτοῦ, καὶ ἀρξάμενος ἀπὸ τῆς γραφῆς ταύτης, εὐηγγελίσατο αὐτῷ τὸν Ἰησοῦν.

ἀνοίξας δὲ ὁ Φίλιππος τὸ στόμα αὐτοῦ καὶ ἀρξάμενος ἀπὸ τῆς γραφῆς ταύτης εὐηγγελίσατο αὐτῷ τὸν Ἰησοῦν.

ἀνοίξας δὲ ὁ Φίλιππος τὸ στόμα αὐτοῦ καὶ ἀρξάμενος ἀπὸ τῆς γραφῆς ταύτης εὐηγγελίσατο αὐτῷ τὸν Ἰησοῦν.

ἀνοίξας δὲ ὁ Φίλιππος τὸ στόμα αὐτοῦ, καὶ ἀρξάμενος ἀπὸ τῆς γραφῆς ταύτης, εὐηγγελίσατο αὐτῷ τὸν Ἰησοῦν.

ἀνοίξας δὲ ὁ Φίλιππος τὸ στόμα αὐτοῦ καὶ ἀρξάμενος ἀπὸ τῆς γραφῆς ταύτης εὐηγγελίσατο αὐτῷ τὸν Ἰησοῦν

ανοιξας δε ο φιλιππος το στομα αυτου και αρξαμενος απο της γραφης ταυτης ευηγγελισατο αυτω τον ιησουν

ανοιξας δε ο φιλιππος το στομα αυτου και αρξαμενος απο της γραφης ταυτης ευηγγελισατο αυτω τον ιησουν

ανοιξας δε ο φιλιππος το στομα αυτου και αρξαμενος απο της γραφης ταυτης ευηγγελισατο αυτω τον ιησουν

ανοιξας δε ο Φιλιππος το στομα αυτου, και αρξαμενος απο της γραφης ταυτης, ευηγγελισατο αυτω τον Ιησουν.

ανοιξας δε ο φιλιππος το στομα αυτου και αρξαμενος απο της γραφης ταυτης ευηγγελισατο αυτω τον ιησουν

ανοιξας δε ο φιλιππος το στομα αυτου και αρξαμενος απο της γραφης ταυτης ευηγγελισατο αυτω τον ιησουν

anoixas de ho Philippos to stoma autou kai arxamenos apo tēs graphēs tautēs euēngelisato autō ton Iēsoun.

anoixas de ho Philippos to stoma autou kai arxamenos apo tes graphes tautes euengelisato auto ton Iesoun.

anoixas de ho Philippos to stoma autou kai arxamenos apo tēs graphēs tautēs euēngelisato autō ton Iēsoun.

anoixas de ho Philippos to stoma autou kai arxamenos apo tes graphes tautes euengelisato auto ton Iesoun.

anoixas de o philippos to stoma autou kai arxamenos apo tēs graphēs tautēs euēngelisato autō ton iēsoun

anoixas de o philippos to stoma autou kai arxamenos apo tEs graphEs tautEs euEngelisato autO ton iEsoun

anoixas de o philippos to stoma autou kai arxamenos apo tēs graphēs tautēs euēngelisato autō ton iēsoun

anoixas de o philippos to stoma autou kai arxamenos apo tEs graphEs tautEs euEngelisato autO ton iEsoun

anoixas de o philippos to stoma autou kai arxamenos apo tēs graphēs tautēs euēngelisato autō ton iēsoun

anoixas de o philippos to stoma autou kai arxamenos apo tEs graphEs tautEs euEngelisato autO ton iEsoun

anoixas de o philippos to stoma autou kai arxamenos apo tēs graphēs tautēs euēngelisato autō ton iēsoun

anoixas de o philippos to stoma autou kai arxamenos apo tEs graphEs tautEs euEngelisato autO ton iEsoun

anoixas de o philippos to stoma autou kai arxamenos apo tēs graphēs tautēs euēngelisato autō ton iēsoun

anoixas de o philippos to stoma autou kai arxamenos apo tEs graphEs tautEs euEngelisato autO ton iEsoun

anoixas de o philippos to stoma autou kai arxamenos apo tēs graphēs tautēs euēngelisato autō ton iēsoun

anoixas de o philippos to stoma autou kai arxamenos apo tEs graphEs tautEs euEngelisato autO ton iEsoun

Apostolok 8:35
Filep pedig száját megnyitván, és elkezdvén ezen az íráson, hirdeté néki a Jézust.

La agoj de la apostoloj 8:35
Kaj Filipo malfermis sian busxon, kaj komencante de tiu Skribo, predikis al li Jesuon.

Apostolien teot 8:35
Niin Philippus avasi suunsa ja rupesi tästä kirjoituksesta hänelle saarnaamaan evankeliumia Jesuksesta.

Actes 8:35
Et Philippe, ouvrant sa bouche et commençant par cette écriture, lui annonça Jésus.

Alors Philippe, ouvrant la bouche et commençant par ce passage, lui annonça la bonne nouvelle de Jésus.

Alors Philippe ouvrant sa bouche, et commençant par cette Ecriture, lui annonça Jésus.

Apostelgeschichte 8:35
Philippus aber tat seinen Mund auf und fing von dieser Schrift an und predigte ihm das Evangelium von Jesu.

Philippus aber tat seinen Mund auf und fing von dieser Schrift an und predigte ihm das Evangelium von Jesu.

Philippus aber that seinen Mund auf, und ausgehend von dieser Schrift verkündete er ihm die frohe Botschaft von Jesus.

Atti 8:35
E Filippo prese a parlare, e cominciando da questo passo della Scrittura gli annunziò Gesù.

E Filippo, avendo aperta la bocca, e cominciando da questa scrittura, gli evangelizzò Gesù.

KISAH PARA RASUL 8:35
Lalu Pilipus pun bertuturlah, dan daripada nas ini mulailah ia memberitakan kepadanya kabar kesukaan dari hal Yesus.

Acts 8:35
Dɣa Filbas s wawal-agi i gebda a s-ițbecciṛ lexbaṛ n lxiṛ yeɛnan Sidna Ɛisa.

사도행전 8:35
빌립이 입을 열어 이 글에서 시작하여 예수를 가르쳐 복음을 전하니

Actus Apostolorum 8:35
aperiens autem Philippus os suum et incipiens ab scriptura ista evangelizavit illi Iesum

Apustuļu darbi 8:35
Bet Filips, atdarījis savu muti, un iesākdams ar šiem Rakstiem, sludināja viņam Jēzu.

Apaðtalø darbø knyga 8:35
Atvėręs lūpas ir pradėjęs nuo tos Rašto vietos, Pilypas jam paskelbė Gerąją naujieną apie Jėzų.

Acts 8:35
Na ka puaki te mangai o Piripi, a, timata mai i taua karaipiture, kauwhautia ana e ia a Ihu ki a ia.

Apostlenes-gjerninge 8:35
Da oplot Filip sin munn, og idet han gikk ut fra dette skriftsted, forkynte han ham evangeliet om Jesus.

Hechos 8:35
Entonces Felipe abrió su boca, y comenzando desde esta Escritura, le anunció el evangelio de Jesús.

Entonces Felipe, comenzando con este pasaje de la Escritura, le anunció el evangelio (las buenas nuevas) de Jesús.

Entonces Felipe, abriendo su boca, y comenzando desde esta Escritura, le predicó el evangelio de Jesús.

Entonces Felipe, abriendo su boca, y comenzando desde esta escritura, le anunció el evangelio de Jesús.

Entonces Felipe, abriendo su boca, y comenzando desde esta escritura, le anunció el Evangelio de Jesus.

Atos 8:35
E, Filipe, tomando a palavra e iniciando por aquela mesma passagem das Escrituras, pregou-lhe o Evangelho: Jesus.

Então Filipe tomou a palavra e, começando por esta escritura, anunciou-lhe a Jesus.   

Faptele Apostolilor 8:35
Atunci Filip a luat cuvîntul, a început dela Scriptura aceasta, şi i -a propovăduit pe Isus.

Деяния 8:35
Филипп отверз уста свои и, начав от сего Писания, благовествовал ему об Иисусе.

Филипп отверз уста свои и, начав от сего Писания, благовествовал ему об Иисусе.

Acts 8:35
Nuyß Jiripi nu aarman ßujtus "Juka Jesusnan tawai" Tφmiayi. Tura N· arantcha Yus-Chichaman ujakmiayi.

Apostagärningarna 8:35
Då öppnade Filippus sin mun och begynte med detta skriftens ord och förkunnade för honom evangelium om Jesus.

Matendo Ya Mitume 8:35
Basi, Filipo akianzia na sehemu hiyo ya Maandiko Matakatifu, akamweleza Habari Njema juu ya Yesu.

Mga Gawa 8:35
At binuka ni Felipe ang kaniyang bibig, at pagpapasimula sa kasulatang ito, ay ipinangaral sa kaniya si Jesus.

กิจการ 8:35
ฝ่ายฟีลิปจึงเริ่มเล่าจับต้นกล่าวตามพระคัมภีร์ข้อนั้น ชี้แจงถึงเรื่องพระเยซู

Elçilerin İşleri 8:35
Bunun üzerine Filipus anlatmaya koyuldu. Kutsal Yazıların bu bölümünden başlayarak ona İsayla ilgili Müjdeyi bildirdi.

Деяния 8:35
Відкривши ж Филип уста свої, і почавши від писання сього, благовіствував йому Ісуса.

Acts 8:35
Jadi', ntepu'u ngkai pobasa-na toe we'i, Filipus mpakanoto-ki Kareba Lompe' Yesus.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 8:35
Phi-líp bèn mở miệng, bắt đầu từ chỗ Kinh Thánh đó mà rao giảng Ðức Chúa Jêsus cho người.

Acts 8:34
Top of Page
Top of Page