Acts 8:36 As they traveled along the road, they came to some water and the eunuch said, "Look, here is water. What can stand in the way of my being baptized?" As they rode along, they came to some water, and the eunuch said, "Look! There's some water! Why can't I be baptized?" And as they were going along the road they came to some water, and the eunuch said, “See, here is water! What prevents me from being baptized?” As they went along the road they came to some water; and the eunuch said, "Look! Water! What prevents me from being baptized?" And as they went on their way, they came unto a certain water: and the eunuch said, See, here is water; what doth hinder me to be baptized? As they were traveling down the road, they came to some water. The eunuch said, "Look, there's water! What would keep me from being baptized?" As they were going along the road, they came to some water. The eunuch said, "Look, there's some water. What keeps me from being baptized?" Now as they were going along the road, they came to some water, and the eunuch said, "Look, there is water! What is to stop me from being baptized?" And as they were going on the road, they were arriving at one place that had water in it, and that Eunuch said, “Behold, water! What is the hindrance to me being baptized?” As they were going along the road, they came to some water. The official said to Philip, "Look, there's some water. What can keep me from being baptized?" And as they went on their way, they came unto a certain water; and the eunuch said, See, here is water; what hinders me to be baptized? And as they went on their way, they came unto a certain water: and the eunuch said, See, here is water; what does hinder me to be baptized? And as they went on their way, they came to a certain water: and the eunuch said, See, here is water; what does hinder me to be baptized? And as they went on the way, they came unto a certain water; and the eunuch saith, Behold, here is water; what doth hinder me to be baptized? And as they went on their way, they came to a certain water; and the eunuch said: See, here is water: what doth hinder me from being baptized? And as they went along the way, they came upon a certain water, and the eunuch says, Behold water; what hinders my being baptised? And as they went on the way, they came unto a certain water; and the eunuch saith, Behold, here is water; what doth hinder me to be baptized? And as they went on their way, they came to a certain water: and the eunuch said, See, here is water; what doth hinder me to be baptized? So they proceeded on their way till they came to some water; and the eunuch exclaimed, "See, here is water; what is there to prevent my being baptized?" As they went on the way, they came to some water, and the eunuch said, "Behold, here is water. What is keeping me from being baptized?" And as they were going on the way, they came upon a certain water, and the eunuch said, 'Lo, water; what doth hinder me to be baptized?' Veprat e Apostujve 8:36 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 8:36 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 8:36 Apostoluén Acteac. 8:36 De Zwölfbotngetaat 8:36 Деяния 8:36 使 徒 行 傳 8:36 二 人 正 往 前 走 , 到 了 有 水 的 地 方 , 太 监 说 : 看 哪 , 这 里 有 水 , 我 受 洗 有 甚 麽 妨 碍 呢 ? ( 有 古 卷 在 此 有 : 當他們沿路前行的時候,來到一個有水的地方。太監說:「看哪,有水!有什麼能阻止我受洗呢?」 当他们沿路前行的时候,来到一个有水的地方。太监说:“看哪,有水!有什么能阻止我受洗呢?” 二人正往前走,到了有水的地方,太監說:「看哪,這裡有水!我受洗有什麼妨礙呢?」 二人正往前走,到了有水的地方,太监说:“看哪,这里有水!我受洗有什么妨碍呢?” Djela apostolska 8:36 Skutky apoštolské 8:36 Apostelenes gerninger 8:36 Handelingen 8:36 ΠΡΑΞΕΙΣ 8:36 ὡς δὲ ἐπορεύοντο κατὰ τὴν ὁδόν, ἦλθον ἐπί τι ὕδωρ, καί φησιν ὁ εὐνοῦχος Ἰδοὺ ὕδωρ· τί κωλύει με βαπτισθῆναι; ὡς δὲ ἐπορεύοντο κατὰ τὴν ὁδόν, ἦλθον ἐπί τι ὕδωρ, καί φησιν ὁ εὐνοῦχος Ἰδοὺ ὕδωρ· τί κωλύει με βαπτισθῆναι; ὡς δὲ ἐπορεύοντο κατὰ τὴν ὁδόν, ἦλθον ἐπί τι ὕδωρ, καί φησιν ὁ εὐνοῦχος Ἰδοὺ ὕδωρ· τί κωλύει με βαπτισθῆναι; Ὡς δὲ ἐπορεύοντο κατὰ τὴν ὁδόν, ἦλθον ἐπί τι ὕδωρ· καί φησιν ὁ εὐνοῦχος, Ἰδού, ὕδωρ· τί κωλύει με βαπτισθῆναι; ὡς δὲ ἐπορεύοντο κατὰ τὴν ὁδόν, ἦλθον ἐπί τι ὕδωρ, καί φησιν ὁ εὐνοῦχος· Ἰδοὺ ὕδωρ· τί κωλύει με βαπτισθῆναι; ὡς δὲ ἐπορεύοντο κατὰ τὴν ὁδόν, ἦλθον ἐπί τι ὕδωρ, καί φησιν ὁ εὐνοῦχος· ἰδοὺ ὕδωρ· τί κωλύει με βαπτισθῆναι; ὡς δὲ ἐπορεύοντο κατὰ τὴν ὁδόν, ἦλθον ἐπί τι ὕδωρ· καί φησιν ὁ εὐνοῦχος, Ἰδού, ὕδωρ· τί κωλύει με βαπτισθῆναι; ὡς δὲ ἐπορεύοντο κατὰ τὴν ὁδόν ἦλθον ἐπί τι ὕδωρ καί φησιν ὁ εὐνοῦχος Ἰδού, ὕδωρ· τί κωλύει με βαπτισθῆναι ως δε επορευοντο κατα την οδον ηλθον επι τι υδωρ και φησιν ο ευνουχος ιδου υδωρ τι κωλυει με βαπτισθηναι 8:37 ως δε επορευοντο κατα την οδον ηλθον επι τι υδωρ και φησιν ο ευνουχος ιδου υδωρ τι κωλυει με βαπτισθηναι ως δε επορευοντο κατα την οδον ηλθον επι τι υδωρ και φησιν ο ευνουχος ιδου υδωρ τι κωλυει με βαπτισθηναι ως δε επορευοντο κατα την οδον, ηλθον επι τι υδωρ· και φησιν ο ευνουχος, Ιδου, υδωρ· τι κωλυει με βαπτισθηναι; ως δε επορευοντο κατα την οδον ηλθον επι τι υδωρ και φησιν ο ευνουχος ιδου υδωρ τι κωλυει με βαπτισθηναι 8:37 ως δε επορευοντο κατα την οδον ηλθον επι τι υδωρ και φησιν ο ευνουχος ιδου υδωρ τι κωλυει με βαπτισθηναι 8:37 hōs de eporeuonto kata tēn hodon, ēlthon epi ti hydōr, kai phēsin ho eunouchos Idou hydōr; ti kōlyei me baptisthēnai? hos de eporeuonto kata ten hodon, elthon epi ti hydor, kai phesin ho eunouchos Idou hydor; ti kolyei me baptisthenai? hōs de eporeuonto kata tēn hodon, ēlthon epi ti hydōr, kai phēsin ho eunouchos Idou hydōr; ti kōlyei me baptisthēnai? hos de eporeuonto kata ten hodon, elthon epi ti hydor, kai phesin ho eunouchos Idou hydor; ti kolyei me baptisthenai? ōs de eporeuonto kata tēn odon ēlthon epi ti udōr kai phēsin o eunouchos idou udōr ti kōluei me baptisthēnai Os de eporeuonto kata tEn odon Elthon epi ti udOr kai phEsin o eunouchos idou udOr ti kOluei me baptisthEnai ōs de eporeuonto kata tēn odon ēlthon epi ti udōr kai phēsin o eunouchos idou udōr ti kōluei me baptisthēnai 8:37 Os de eporeuonto kata tEn odon Elthon epi ti udOr kai phEsin o eunouchos idou udOr ti kOluei me baptisthEnai 8:37 ōs de eporeuonto kata tēn odon ēlthon epi ti udōr kai phēsin o eunouchos idou udōr ti kōluei me baptisthēnai Os de eporeuonto kata tEn odon Elthon epi ti udOr kai phEsin o eunouchos idou udOr ti kOluei me baptisthEnai ōs de eporeuonto kata tēn odon ēlthon epi ti udōr kai phēsin o eunouchos idou udōr ti kōluei me baptisthēnai Os de eporeuonto kata tEn odon Elthon epi ti udOr kai phEsin o eunouchos idou udOr ti kOluei me baptisthEnai ōs de eporeuonto kata tēn odon ēlthon epi ti udōr kai phēsin o eunouchos idou udōr ti kōluei me baptisthēnai 8:37 Os de eporeuonto kata tEn odon Elthon epi ti udOr kai phEsin o eunouchos idou udOr ti kOluei me baptisthEnai 8:37 ōs de eporeuonto kata tēn odon ēlthon epi ti udōr kai phēsin o eunouchos idou udōr ti kōluei me baptisthēnai 8:37 Os de eporeuonto kata tEn odon Elthon epi ti udOr kai phEsin o eunouchos idou udOr ti kOluei me baptisthEnai 8:37 Apostolok 8:36 La agoj de la apostoloj 8:36 Apostolien teot 8:36 Actes 8:36 Comme ils continuaient leur chemin, ils rencontrèrent de l'eau. Et l'eunuque dit: Voici de l'eau; qu'est-ce qui empêche que je sois baptisé? Et comme ils continuaient leur chemin, ils arrivèrent à [un lieu où il y avait] de l'eau; et l'Eunuque dit : voici de l'eau, qu'est-ce qui empêche que je ne sois baptisé? Apostelgeschichte 8:36 Und als sie zogen der Straße nach, kamen sie an ein Wasser. Und der Kämmerer sprach: Siehe, da ist Wasser; was hindert's, daß ich mich taufen lasse? Wie sie aber des Weges dahinzogen, kamen sie an ein Wasser, und der Eunuche sagt: siehe hier ist Wasser; was hindert mich, mich taufen zu lassen? Atti 8:36 E, mentre andavano al lor cammino, giunsero ad una cert’acqua. E l’eunuco disse: Ecco dell’acqua, che impedisce che io non sia battezzato? KISAH PARA RASUL 8:36 Acts 8:36 사도행전 8:36 Actus Apostolorum 8:36 Apustuļu darbi 8:36 Apaðtalø darbø knyga 8:36 Acts 8:36 Apostlenes-gjerninge 8:36 Hechos 8:36 Yendo por el camino, llegaron a un lugar donde había agua; y el eunuco dijo: Mira, agua. ¿Qué impide que yo sea bautizado? Yendo por el camino, llegaron a un lugar donde había agua; y el eunuco dijo: "Ahí hay agua. ¿Qué impide que yo sea bautizado?" Y yendo por el camino, llegaron a cierta agua; y dijo el eunuco: He aquí agua; ¿qué impide que yo sea bautizado? Y yendo por el camino, llegaron á cierta agua; y dijo el eunuco: He aquí agua; ¿qué impide que yo sea bautizado? Y yendo por el camino, llegaron a cierta agua; y dijo el eunuco: He aquí agua; ¿qué impide que yo sea bautizado? Atos 8:36 E indo eles caminhando, chegaram a um lugar onde havia água, e disse o eunuco: Eis aqui água; que impede que eu seja batizado? Faptele Apostolilor 8:36 Деяния 8:36 Между тем, продолжая путь, они приехали к воде; и евнух сказал: вот вода; что препятствует мне креститься? Acts 8:36 Apostagärningarna 8:36 Matendo Ya Mitume 8:36 Mga Gawa 8:36 กิจการ 8:36 Elçilerin İşleri 8:36 Деяния 8:36 Acts 8:36 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 8:36 |