Acts 8:30
Acts 8:30
Then Philip ran up to the chariot and heard the man reading Isaiah the prophet. "Do you understand what you are reading?" Philip asked.

Philip ran over and heard the man reading from the prophet Isaiah. Philip asked, "Do you understand what you are reading?"

So Philip ran to him and heard him reading Isaiah the prophet and asked, “Do you understand what you are reading?”

Philip ran up and heard him reading Isaiah the prophet, and said, "Do you understand what you are reading?"

And Philip ran thither to him, and heard him read the prophet Esaias, and said, Understandest thou what thou readest?

When Philip ran up to it, he heard him reading the prophet Isaiah, and said, "Do you understand what you're reading?""

So Philip ran up to it and heard him reading the prophet Isaiah out loud. Philip asked, "Do you understand what you're reading?"

So Philip ran up to it and heard the man reading Isaiah the prophet. He asked him, "Do you understand what you're reading?"

And as he approached, he heard what he read in Isaiah The Prophet and he said to him, “Do you understand what you are reading?”

Philip ran to the carriage and could hear the official reading the prophet Isaiah out loud. Philip asked him, "Do you understand what you're reading?"

And Philip ran there to him and heard him read the prophet Isaiah and said, Dost thou understand what thou readest?

And Philip ran to him, and heard him read the prophet Isaiah, and said, Do you understand what you read?

And Philip ran thither to him, and heard him read the prophet Esaias, and said, Understand you what you read?

And Philip ran to him, and heard him reading Isaiah the prophet, and said, Understandest thou what thou readest?

And Philip running thither, heard him reading the prophet Isaias. And he said: Thinkest thou that thou understandest what thou readest?

And Philip, running up, heard him reading the prophet Esaias, and said, Dost thou then know what thou art reading of?

And Philip ran to him, and heard him reading Isaiah the prophet, and said, Understandest thou what thou readest?

And Philip ran thither to him, and heard him reading the prophet Isaiah, and said, Understandest thou what thou readest?

So Philip ran up and heard the eunuch reading the Prophet Isaiah. "Do you understand what you are reading?" he asked.

Philip ran to him, and heard him reading Isaiah the prophet, and said, "Do you understand what you are reading?"

and Philip having run near, heard him reading the prophet Isaiah, and said, 'Dost thou then know what thou dost read?'

Veprat e Apostujve 8:30
Filipi iu turr afër dhe, duke dëgjuar se po lexonte profetin Isaia, i tha: ''A e kupton atë që lexon?''.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 8:30
‎فبادر اليه فيلبس وسمعه يقرأ النبي اشعياء فقال ألعلك تفهم ما انت تقرأ‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 8:30
Փիլիպպոս ալ վազելով գնաց մօտը, լսեց թէ կը կարդար Եսայի մարգարէին գիրքը,

Apostoluén Acteac. 8:30
Eta Philippec laster eguinic ençun ceçan hura, iracurtzen çuela Esaias prophetá: eta erran cieçón, Baina aditzen duc iracurtzen duana?

De Zwölfbotngetaat 8:30
Dös taat dyr Filips, und er ghoert n önn Weissagn Ieseien lösn. Daa gfraagt yr n: "Versteest dös +schoon, wasst daa list?"

Деяния 8:30
И Филип се завтече та го чу като прочиташе пророка Исаия, и каза: Ами разбираш ли каквото четеш?

使 徒 行 傳 8:30
腓 利 就 跑 到 太 監 那 裡 , 聽 見 他 念 先 知 以 賽 亞 的 書 , 便 問 他 說 : 你 所 念 的 , 你 明 白 麼 ?

腓 利 就 跑 到 太 监 那 里 , 听 见 他 念 先 知 以 赛 亚 的 书 , 便 问 他 说 : 你 所 念 的 , 你 明 白 麽 ?

腓利跑過去,聽見他正在誦讀先知以賽亞的書,就問:「難道你真的明白你所讀的嗎?」

腓利跑过去,听见他正在诵读先知以赛亚的书,就问:“难道你真的明白你所读的吗?”

腓利就跑到太監那裡,聽見他念先知以賽亞的書,便問他說:「你所念的你明白嗎?」

腓利就跑到太监那里,听见他念先知以赛亚的书,便问他说:“你所念的你明白吗?”

Djela apostolska 8:30
Filip pritrča i ču gdje onaj čita Izaiju proroka pa će mu: Razumiješ li što čitaš?

Skutky apoštolské 8:30
A přiběh Filip, slyšel jej, an čte Izaiáše proroka. I řekl: Rozumíš-liž, co čteš?

Apostelenes gerninger 8:30
Og Filip løb derhen og hørte ham læse Profeten Esajas; og han sagde: »Forstaar du ogsaa det, som du læser?«

Handelingen 8:30
En Filippus liep toe, en hoorde hem den profeet Jesaja lezen, en zeide: Verstaat gij ook, hetgeen gij leest?

ΠΡΑΞΕΙΣ 8:30
προσδραμὼν δὲ ὁ Φίλιππος ἤκουσεν αὐτοῦ ἀναγινώσκοντος Ἡσαΐαν τὸν προφήτην, καὶ εἶπεν Ἆρά γε γινώσκεις ἃ ἀναγινώσκεις;

προσδραμὼν δὲ ὁ Φίλιππος ἤκουσεν αὐτοῦ ἀναγινώσκοντος Ἠσαίαν τὸν προφήτην, καὶ εἶπεν Ἆρά γε γινώσκεις ἃ ἀναγινώσκεις;

προσδραμὼν δὲ ὁ Φίλιππος ἤκουσεν αὐτοῦ ἀναγινώσκοντος Ἠσαίαν τὸν προφήτην, καὶ εἶπεν Ἆρά γε γινώσκεις ἃ ἀναγινώσκεις;

Προσδραμὼν δὲ ὁ Φίλιππος ἤκουσεν αὐτοῦ ἀναγινώσκοντος τὸν προφήτην Ἠσαΐαν, καὶ εἴπεν, Ἆρά γε γινώσκεις ἃ ἀναγινώσκεις;

προσδραμὼν δὲ ὁ Φίλιππος ἤκουσεν αὐτοῦ ἀναγινώσκοντος τὸν προφήτην Ἡσαΐαν, καὶ εἶπεν· Ἆρά γε γινώσκεις ἃ ἀναγινώσκεις;

προσδραμὼν δὲ ὁ Φίλιππος ἤκουσεν αὐτοῦ ἀναγινώσκοντος Ἠσαΐαν τὸν προφήτην, καὶ εἶπεν· ἆράγε γινώσκεις ἃ ἀναγινώσκεις;

προσδραμὼν δὲ ὁ Φίλιππος ἤκουσεν αὐτοῦ ἀναγινώσκοντος τὸν προφήτην Ἠσαΐαν, καὶ εἶπεν, Ἆρά γε γινώσκεις ἃ ἀναγινώσκεις;

προσδραμὼν δὲ ὁ Φίλιππος ἤκουσεν αὐτοῦ ἀναγινώσκοντος τὸν προφήτην Ἠσαΐαν καὶ εἶπεν Ἆρά γε γινώσκεις ἃ ἀναγινώσκεις

προσδραμων δε ο φιλιππος ηκουσεν αυτου αναγινωσκοντος ησαιαν τον προφητην και ειπεν αρα γε γινωσκεις α αναγινωσκεις

προσδραμων δε ο φιλιππος ηκουσεν αυτου αναγινωσκοντος ησαιαν τον προφητην και ειπεν αραγε γινωσκεις α αναγινωσκεις

προσδραμων δε ο φιλιππος ηκουσεν αυτου αναγινωσκοντος τον προφητην ησαιαν και ειπεν αρα γε γινωσκεις α αναγινωσκεις

προσδραμων δε ο Φιλιππος ηκουσεν αυτου αναγινωσκοντος τον προφητην Ησαιαν, και ειπεν, Αρα γε γινωσκεις α αναγινωσκεις;

προσδραμων δε ο φιλιππος ηκουσεν αυτου αναγινωσκοντος τον προφητην ησαιαν και ειπεν αρα γε γινωσκεις α αναγινωσκεις

προσδραμων δε ο φιλιππος ηκουσεν αυτου αναγινωσκοντος ησαιαν τον προφητην και ειπεν αρα γε γινωσκεις α αναγινωσκεις

prosdramōn de ho Philippos ēkousen autou anaginōskontos Hēsaian ton prophētēn, kai eipen Ara ge ginōskeis ha anaginōskeis?

prosdramon de ho Philippos ekousen autou anaginoskontos Hesaian ton propheten, kai eipen Ara ge ginoskeis ha anaginoskeis?

prosdramōn de ho Philippos ēkousen autou anaginōskontos Ēsaian ton prophētēn, kai eipen Ara ge ginōskeis ha anaginōskeis?

prosdramon de ho Philippos ekousen autou anaginoskontos esaian ton propheten, kai eipen Ara ge ginoskeis ha anaginoskeis?

prosdramōn de o philippos ēkousen autou anaginōskontos ēsaian ton prophētēn kai eipen arage ginōskeis a anaginōskeis

prosdramOn de o philippos Ekousen autou anaginOskontos Esaian ton prophEtEn kai eipen arage ginOskeis a anaginOskeis

prosdramōn de o philippos ēkousen autou anaginōskontos ton prophētēn ēsaian kai eipen ara ge ginōskeis a anaginōskeis

prosdramOn de o philippos Ekousen autou anaginOskontos ton prophEtEn Esaian kai eipen ara ge ginOskeis a anaginOskeis

prosdramōn de o philippos ēkousen autou anaginōskontos ton prophētēn ēsaian kai eipen ara ge ginōskeis a anaginōskeis

prosdramOn de o philippos Ekousen autou anaginOskontos ton prophEtEn Esaian kai eipen ara ge ginOskeis a anaginOskeis

prosdramōn de o philippos ēkousen autou anaginōskontos ton prophētēn ēsaian kai eipen ara ge ginōskeis a anaginōskeis

prosdramOn de o philippos Ekousen autou anaginOskontos ton prophEtEn Esaian kai eipen ara ge ginOskeis a anaginOskeis

prosdramōn de o philippos ēkousen autou anaginōskontos ēsaian ton prophētēn kai eipen ara ge ginōskeis a anaginōskeis

prosdramOn de o philippos Ekousen autou anaginOskontos Esaian ton prophEtEn kai eipen ara ge ginOskeis a anaginOskeis

prosdramōn de o philippos ēkousen autou anaginōskontos ēsaian ton prophētēn kai eipen ara ge ginōskeis a anaginōskeis

prosdramOn de o philippos Ekousen autou anaginOskontos Esaian ton prophEtEn kai eipen ara ge ginOskeis a anaginOskeis

Apostolok 8:30
Filep azért oda futamodván, hallá, a mint az Ésaiás prófétát olvassa vala. És monda: Vajjon érted-é, a mit olvasol?

La agoj de la apostoloj 8:30
Kaj Filipo alkuris, kaj auxdis lin legi la profeton Jesaja, kaj diris:CXu vi komprenas tion, kion vi legas?

Apostolien teot 8:30
Niin Philippus juoksi lähemmä, ja kuuli hänen lukevan Jesaias prophetaa, ja sanoi: ymmärrätkös, mitäs luet?

Actes 8:30
Et Philippe étant accouru, l'entendit qui lisait le prophète Ésaïe;

Philippe accourut, et entendit l'Ethiopien qui lisait le prophète Esaïe. Il lui dit: Comprends-tu ce que tu lis?

Et Philippe y étant accouru, il l'entendit lisant le Prophète Esaïe; et il lui dit : mais comprends-tu ce que tu lis?

Apostelgeschichte 8:30
Da lief Philippus hinzu und hörete, daß er den Propheten Jesaja las, und sprach: Verstehest du auch, was du liesest?

Da lief Philippus hinzu und hörte, daß er den Propheten Jesaja las, und sprach: Verstehst du auch, was du liesest?

Wie aber Philippus hinlief, hörte er ihn im Propheten Jesaias lesen, und sagte: verstehst du denn, was du liest?

Atti 8:30
Filippo accorse, l’udì che leggeva il profeta Isaia, e disse: Intendi tu le cose che leggi?

E Filippo accorse, ed udì ch’egli leggeva il profeta Isaia, e gli disse: Intendi tu le cose che tu leggi?

KISAH PARA RASUL 8:30
Maka Pilipus pun berlarilah kepadanya, lalu didengarnya ia tengah membaca kitab Nabi Yesaya, maka katanya, "Adakah Tuan mengerti, apa yang Tuan baca itu?"

Acts 8:30
Filbas yuzzel ɣuṛ-es, yesla i uneɣlaf-nni n tmurt n Ityubya yeqqaṛ di tektabt n nnbi Iceɛya. Yenna-yas : Tfehmeḍ ayen akka i teqqaṛeḍ ?

사도행전 8:30
빌립이 달려가서 `선지자 이사야의 글 읽는 것을 듣고 말하되 읽는 것을 깨닫느뇨 ?'

Actus Apostolorum 8:30
adcurrens autem Philippus audivit illum legentem Esaiam prophetam et dixit putasne intellegis quae legis

Apustuļu darbi 8:30
Filips piesteidzies un izdzirdis viņu lasām pravieti Isaju, sacīja: Vai tu domā, ka saproti, ko tu lasi?

Apaðtalø darbø knyga 8:30
Pribėgęs Pilypas išgirdo jį skaitant pranašą Izaiją ir paklausė: “Ar supranti, ką skaitai?”

Acts 8:30
Katahi a Piripi ka oma atu ki a ia, ka rongo i a ia e korero ana i a Ihaia poropiti, ka mea atu, E matau ana ranei koe ki tau e korero na?

Apostlenes-gjerninge 8:30
Filip løp da til, og hørte at han leste profeten Esaias, og sa: Skjønner du det du leser?

Hechos 8:30
Cuando Felipe se acercó corriendo, le oyó leer al profeta Isaías, y le dijo: ¿Entiendes lo que lees?

Cuando Felipe se acercó corriendo, le oyó leer al profeta Isaías, y le preguntó: "¿Entiende usted lo que lee?"

Y corriendo Felipe hacia él, le oyó que leía el profeta Isaías, y le dijo: ¿Entiendes lo que lees?

Y acudiendo Felipe, le oyó que leía el profeta Isaías, y dijo: Mas ¿entiendes lo que lees?

Y acudiendo Felipe, le oyó que leía al profeta Isaías, y dijo: Pero ¿entiendes lo que lees?

Atos 8:30
Então Filipe correu para a carruagem, ouviu o homem lendo o profeta Isaías e lhe perguntou: “Compreendes o que estás lendo?”

E correndo Filipe, ouviu que lia o profeta Isaías, e disse: Entendes, porventura, o que estás lendo?   

Faptele Apostolilor 8:30
Filip a alergat, şi a auzit pe Etiopian citind pe proorocul Isaia. El i -a zis: ,,Înţelegi tu ce citeşti?``

Деяния 8:30
Филипп подошел и, услышав, что он читает пророка Исаию, сказал: разумеешь ли, что читаешь?

Филипп подошел и, услышав, что он читает пророка Исаию, сказал: разумеешь ли, что читаешь?

Acts 8:30
Tura Jiripisha Amayßn, Yusa etserniuri Isayasa aarmarin ßujun antuk, chicharuk "┐Aujeamna nu nΘkamek?" Tφmiayi.

Apostagärningarna 8:30
Filippus skyndade fram och hörde att han läste profeten Esaias. Då frågade han: »Förstår du vad du läser?»

Matendo Ya Mitume 8:30
Filipo akakimbilia karibu na gari, akamsikia huyo mtu akisoma katika kitabu cha nabii Isaya. Hapo Filipo akamwuliza, "Je, unaelewa hayo unayosoma?"

Mga Gawa 8:30
At tumakbo si Felipeng patungo sa kaniya, at napakinggan niyang binabasa si Isaias na propeta, at sinabi, Nauunawa mo baga ang binabasa mo?

กิจการ 8:30
ฟีลิปจึงวิ่งเข้าไปใกล้ และได้ยินท่านอ่านหนังสืออิสยาห์ศาสดาพยากรณ์ จึงถามว่า "ซึ่งท่านอ่านนั้นท่านเข้าใจหรือ"

Elçilerin İşleri 8:30
Filipus koşup arabanın yanına geldi ve hadımın Peygamber Yeşayayı okumakta olduğunu işitti. ‹‹Acaba okuduklarını anlıyor musun?›› diye sordu.

Деяния 8:30
Приступивши ж Филип, почув його, як читав пророка Ісаїю, і рече: Чи розумієш, що читаєш?

Acts 8:30
Pokeno-nami Filipus hilou mpomohui' kereta toe. Na'epe-hawo, tauna toei mpobasa sura nabi Yesaya. Filipus mpekune' -i, na'uli': "Nu'inca wa batua-na to nubasa tetu-e?"

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 8:30
Phi-líp chạy đến, nghe người Ê-thi-ô-bi đọc sách tiên tri Ê-sai, thì nói rằng: Ông hiểu lời mình đọc đó chăng?

Acts 8:29
Top of Page
Top of Page