Acts 8:31 "How can I," he said, "unless someone explains it to me?" So he invited Philip to come up and sit with him. The man replied, "How can I, unless someone instructs me?" And he urged Philip to come up into the carriage and sit with him. And he said, “How can I, unless someone guides me?” And he invited Philip to come up and sit with him. And he said, "Well, how could I, unless someone guides me?" And he invited Philip to come up and sit with him. And he said, How can I, except some man should guide me? And he desired Philip that he would come up and sit with him. How can I," he said, "unless someone guides me?" So he invited Philip to come up and sit with him. The man replied, "How can I unless someone guides me?" So he invited Philip to get in and sit with him. The man replied, "How in the world can I, unless someone guides me?" So he invited Philip to come up and sit with him. And he said, “How can I understand unless a man will instruct me?” And he asked Philippus to come up and sit with him. The official answered, "How can I understand unless someone guides me?" So he invited Philip to sit with him in his carriage. And he said, How can I, except someone should guide me? And he besought Philip to come up and sit with him. And he said, How can I, except some man should guide me? And he desired Philip that he would come up and sit with him. And he said, How can I, except some man should guide me? And he desired Philip that he would come up and sit with him. And he said, How can I, except some one shall guide me? And he besought Philip to come up and sit with him. Who said: And how can I, unless some man shew me? And he desired Philip that he would come up and sit with him. And he said, How should I then be able unless some one guide me? And he begged Philip to come up and sit with him. And he said, How can I, except some one shall guide me? And he besought Philip to come up and sit with him. And he said, How can I, except some man should guide me? And he desired Philip that he would come up, and sit with him. "Why, how can I," replied the eunuch, "unless some one explains it to me?" And he earnestly invited Philip to come up and sit with him. He said, "How can I, unless someone explains it to me?" He begged Philip to come up and sit with him. and he said, 'Why, how am I able, if some one may not guide me?' he called Philip also, having come up, to sit with him. Veprat e Apostujve 8:31 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 8:31 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 8:31 Apostoluén Acteac. 8:31 De Zwölfbotngetaat 8:31 Деяния 8:31 使 徒 行 傳 8:31 他 说 : 没 有 人 指 教 我 , 怎 能 明 白 呢 ? 於 是 请 腓 利 上 车 , 与 他 同 坐 。 太監回答說:「如果沒有人指教我,我怎麼能明白呢?」他就請腓利上來和他同坐。 太监回答说:“如果没有人指教我,我怎么能明白呢?”他就请腓利上来和他同坐。 他說:「沒有人指教我,怎能明白呢?」於是請腓利上車與他同坐。 他说:“没有人指教我,怎能明白呢?”于是请腓利上车与他同坐。 Djela apostolska 8:31 Skutky apoštolské 8:31 Apostelenes gerninger 8:31 Handelingen 8:31 ΠΡΑΞΕΙΣ 8:31 ὁ δὲ εἶπεν Πῶς γὰρ ἂν δυναίμην ἐὰν μή τις ὁδηγήσει με; παρεκάλεσέν τε τὸν Φίλιππον ἀναβάντα καθίσαι σὺν αὐτῷ. ὁ δὲ εἶπεν Πῶς γὰρ ἂν δυναίμην ἐὰν μή τις ὁδηγήσει με; παρεκάλεσέν τε τὸν Φίλιππον ἀναβάντα καθίσαι σὺν αὐτῷ. ὁ δὲ εἶπεν Πῶς γὰρ ἂν δυναίμην ἐὰν μή τις ὁδηγήσει με; παρεκάλεσέν τε τὸν Φίλιππον ἀναβάντα καθίσαι σὺν αὐτῷ. Ὁ δὲ εἴπεν, Πῶς γὰρ ἂν δυναίμην, ἐὰν μή τις ὁδηγήσῃ με; Παρεκάλεσέν τε τὸν Φίλιππον ἀναβάντα καθίσαι σὺν αὐτῷ. ὁ δὲ εἶπε· Πῶς γὰρ ἂν δυναίμην, ἐὰν μή τις ὁδηγήσῃ με; παρεκάλεσέ τε τὸν Φίλιππον ἀναβάντα καθίσαι σὺν αὐτῷ. ὁ δὲ εἶπεν, πῶς γὰρ ἂν δυναίμην ἐὰν μή τις ὁδηγήσει με; παρεκάλεσέν τε τὸν Φίλιππον ἀναβάντα καθίσαι σὺν αὐτῷ. ὁ δὲ εἶπε, Πῶς γὰρ ἂν δυναίμην, ἐὰν μή τις ὁδηγήσῃ με; παρεκάλεσέ τε τὸν Φίλιππον ἀναβάντα καθίσαι σὺν αὐτῷ. ὁ δὲ εἶπεν Πῶς γὰρ ἂν δυναίμην ἐὰν μή τις ὁδήγησῃ με παρεκάλεσέν τε τὸν Φίλιππον ἀναβάντα καθίσαι σὺν αὐτῷ ο δε ειπεν πως γαρ αν δυναιμην εαν μη τις οδηγησει με παρεκαλεσεν τε τον φιλιππον αναβαντα καθισαι συν αυτω ο δε ειπεν πως γαρ αν δυναιμην εαν μη τις οδηγησει με παρεκαλεσεν τε τον φιλιππον αναβαντα καθισαι συν αυτω ο δε ειπεν πως γαρ αν δυναιμην εαν μη τις οδηγηση με παρεκαλεσεν τε τον φιλιππον αναβαντα καθισαι συν αυτω ο δε ειπε, Πως γαρ αν δυναιμην, εαν μη τις οδηγηση με; παρεκαλεσε τε τον Φιλιππον αναβαντα καθισαι συν αυτω. ο δε ειπεν πως γαρ αν δυναιμην εαν μη τις οδηγηση με παρεκαλεσεν τε τον φιλιππον αναβαντα καθισαι συν αυτω ο δε ειπεν πως γαρ αν δυναιμην εαν μη τις οδηγησει με παρεκαλεσεν τε τον φιλιππον αναβαντα καθισαι συν αυτω ho de eipen Pōs gar an dynaimēn ean mē tis hodēgēsei me? parekalesen te ton Philippon anabanta kathisai syn autō. ho de eipen Pos gar an dynaimen ean me tis hodegesei me? parekalesen te ton Philippon anabanta kathisai syn auto. ho de eipen Pōs gar an dynaimēn ean mē tis hodēgēsei me? parekalesen te ton Philippon anabanta kathisai syn autō. ho de eipen Pos gar an dynaimen ean me tis hodegesei me? parekalesen te ton Philippon anabanta kathisai syn auto. o de eipen pōs gar an dunaimēn ean mē tis odēgēsei me parekalesen te ton philippon anabanta kathisai sun autō o de eipen pOs gar an dunaimEn ean mE tis odEgEsei me parekalesen te ton philippon anabanta kathisai sun autO o de eipen pōs gar an dunaimēn ean mē tis odēgēsē me parekalesen te ton philippon anabanta kathisai sun autō o de eipen pOs gar an dunaimEn ean mE tis odEgEsE me parekalesen te ton philippon anabanta kathisai sun autO o de eipen pōs gar an dunaimēn ean mē tis odēgēsē me parekalesen te ton philippon anabanta kathisai sun autō o de eipen pOs gar an dunaimEn ean mE tis odEgEsE me parekalesen te ton philippon anabanta kathisai sun autO o de eipen pōs gar an dunaimēn ean mē tis odēgēsē me parekalesen te ton philippon anabanta kathisai sun autō o de eipen pOs gar an dunaimEn ean mE tis odEgEsE me parekalesen te ton philippon anabanta kathisai sun autO o de eipen pōs gar an dunaimēn ean mē tis odēgēsei me parekalesen te ton philippon anabanta kathisai sun autō o de eipen pOs gar an dunaimEn ean mE tis odEgEsei me parekalesen te ton philippon anabanta kathisai sun autO o de eipen pōs gar an dunaimēn ean mē tis odēgēsei me parekalesen te ton philippon anabanta kathisai sun autō o de eipen pOs gar an dunaimEn ean mE tis odEgEsei me parekalesen te ton philippon anabanta kathisai sun autO Apostolok 8:31 La agoj de la apostoloj 8:31 Apostolien teot 8:31 Actes 8:31 Il répondit: Comment le pourrais-je, si quelqu'un ne me guide? Et il invita Philippe à monter et à s'asseoir avec lui. Et il lui dit : mais comment le pourrais-je comprendre, si quelqu'un ne me guide? et il pria Philippe de monter et s'asseoir avec lui. Apostelgeschichte 8:31 Er aber sprach: Wie kann ich, so mich nicht jemand anleitet? Und ermahnte Philippus, daß er aufträte und setzte sich zu ihm. Er aber sagte: wie sollte ich, wenn mich niemand anleitet? und er bat den Philippus, aufzusteigen und sich zu ihm zu setzen. Atti 8:31 Ed egli disse: E come potrei io intenderle, se non che alcuno mi guidi? E pregò Filippo che montasse, e sedesse con lui. KISAH PARA RASUL 8:31 Acts 8:31 사도행전 8:31 Actus Apostolorum 8:31 Apustuļu darbi 8:31 Apaðtalø darbø knyga 8:31 Acts 8:31 Apostlenes-gjerninge 8:31 Hechos 8:31 Y él respondió: ¿Cómo podré, a menos que alguien me guíe? E invitó a Felipe a que subiera y se sentara con él. El eunuco le respondió: "¿Cómo podré, a menos que alguien me guíe?" E invitó a Felipe a que subiera y se sentara con él. Y dijo: ¿Cómo podré, a no ser que alguien me enseñe? Y rogó a Felipe que subiese y se sentase con él. Y dijo: ¿Y cómo podré, si alguno no me enseñare? Y rogó á Felipe que subiese, y se sentase con él. Y dijo: ¿Y cómo podré, si alguno no me enseñare? Y rogó a Felipe que subiese, y se sentase con él. Atos 8:31 Ele respondeu: Pois como poderei entender, se alguém não me ensinar? e rogou a Filipe que subisse e com ele se sentasse. Faptele Apostolilor 8:31 Деяния 8:31 Он сказал: как могу разуметь, если кто не наставит меня? и попросил Филиппа взойти и сесть с ним. Acts 8:31 Apostagärningarna 8:31 Matendo Ya Mitume 8:31 Mga Gawa 8:31 กิจการ 8:31 Elçilerin İşleri 8:31 Деяния 8:31 Acts 8:31 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 8:31 |