Acts 8:31
Acts 8:31
"How can I," he said, "unless someone explains it to me?" So he invited Philip to come up and sit with him.

The man replied, "How can I, unless someone instructs me?" And he urged Philip to come up into the carriage and sit with him.

And he said, “How can I, unless someone guides me?” And he invited Philip to come up and sit with him.

And he said, "Well, how could I, unless someone guides me?" And he invited Philip to come up and sit with him.

And he said, How can I, except some man should guide me? And he desired Philip that he would come up and sit with him.

How can I," he said, "unless someone guides me?" So he invited Philip to come up and sit with him.

The man replied, "How can I unless someone guides me?" So he invited Philip to get in and sit with him.

The man replied, "How in the world can I, unless someone guides me?" So he invited Philip to come up and sit with him.

And he said, “How can I understand unless a man will instruct me?” And he asked Philippus to come up and sit with him.

The official answered, "How can I understand unless someone guides me?" So he invited Philip to sit with him in his carriage.

And he said, How can I, except someone should guide me? And he besought Philip to come up and sit with him.

And he said, How can I, except some man should guide me? And he desired Philip that he would come up and sit with him.

And he said, How can I, except some man should guide me? And he desired Philip that he would come up and sit with him.

And he said, How can I, except some one shall guide me? And he besought Philip to come up and sit with him.

Who said: And how can I, unless some man shew me? And he desired Philip that he would come up and sit with him.

And he said, How should I then be able unless some one guide me? And he begged Philip to come up and sit with him.

And he said, How can I, except some one shall guide me? And he besought Philip to come up and sit with him.

And he said, How can I, except some man should guide me? And he desired Philip that he would come up, and sit with him.

"Why, how can I," replied the eunuch, "unless some one explains it to me?" And he earnestly invited Philip to come up and sit with him.

He said, "How can I, unless someone explains it to me?" He begged Philip to come up and sit with him.

and he said, 'Why, how am I able, if some one may not guide me?' he called Philip also, having come up, to sit with him.

Veprat e Apostujve 8:31
Ai tha: ''E si do të mundja, po s'pata një që të më udhëzojë?''. Pastaj iu lut Filipit të hipë dhe të ulet pranë tij.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 8:31
‎فقال كيف يمكنني ان لم يرشدني احد. وطلب الى فيلبس ان يصعد ويجلس معه‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 8:31
եւ ըսաւ. «Արդեօք կը հասկնա՞ս կարդացածդ»: Ան ալ ըսաւ. «Ի՞նչպէս կրնամ հասկնալ, եթէ մէկը չառաջնորդէ զիս». եւ աղաչեց Փիլիպպոսի՝ որ ելլէ իր քով նստի:

Apostoluén Acteac. 8:31
Eta harc dio, Eta nola ahal neçaque, baldin norbeitec guida ezpaneça? Eta othoitz eguin cieçon Philipperi iganic iar ledin harequin.

De Zwölfbotngetaat 8:31
Dyr Höfling gantwortt: "Du bist guet; wenn s myr decht niemdd auslögt!" Und er gabitt önn Filipsn nöbn iem hin eyn n Wagn einhin.

Деяния 8:31
А той рече: Как да разбера, ако ме не упъти някой? И помоли Филипа да се качи и да седне с него.

使 徒 行 傳 8:31
他 說 : 沒 有 人 指 教 我 , 怎 能 明 白 呢 ? 於 是 請 腓 利 上 車 , 與 他 同 坐 。

他 说 : 没 有 人 指 教 我 , 怎 能 明 白 呢 ? 於 是 请 腓 利 上 车 , 与 他 同 坐 。

太監回答說:「如果沒有人指教我,我怎麼能明白呢?」他就請腓利上來和他同坐。

太监回答说:“如果没有人指教我,我怎么能明白呢?”他就请腓利上来和他同坐。

他說:「沒有人指教我,怎能明白呢?」於是請腓利上車與他同坐。

他说:“没有人指教我,怎能明白呢?”于是请腓利上车与他同坐。

Djela apostolska 8:31
On odvrati: Kako bih mogao ako me tko ne uputi? Onda zamoli Filipa da se uspne i sjedne uza nj.

Skutky apoštolské 8:31
A on řekl: Kterakž bych mohl rozuměti, leč by mi kdo vyložil? I prosil Filipa, aby vstoupil na vůz, a seděl s ním.

Apostelenes gerninger 8:31
Men han sagde: »Hvorledes skulde jeg kunne det, uden nogen vejleder mig?« Og han bad Filip stige op og sætte sig hos ham.

Handelingen 8:31
En hij zeide: Hoe zou ik toch kunnen, zo mij niet iemand onderricht? En hij bad Filippus, dat hij zou opkomen, en bij hem zitten.

ΠΡΑΞΕΙΣ 8:31
ὁ δὲ εἶπεν Πῶς γὰρ ἂν δυναίμην ἐὰν μή τις ὁδηγήσει με; παρεκάλεσέν τε τὸν Φίλιππον ἀναβάντα καθίσαι σὺν αὐτῷ.

ὁ δὲ εἶπεν Πῶς γὰρ ἂν δυναίμην ἐὰν μή τις ὁδηγήσει με; παρεκάλεσέν τε τὸν Φίλιππον ἀναβάντα καθίσαι σὺν αὐτῷ.

ὁ δὲ εἶπεν Πῶς γὰρ ἂν δυναίμην ἐὰν μή τις ὁδηγήσει με; παρεκάλεσέν τε τὸν Φίλιππον ἀναβάντα καθίσαι σὺν αὐτῷ.

Ὁ δὲ εἴπεν, Πῶς γὰρ ἂν δυναίμην, ἐὰν μή τις ὁδηγήσῃ με; Παρεκάλεσέν τε τὸν Φίλιππον ἀναβάντα καθίσαι σὺν αὐτῷ.

ὁ δὲ εἶπε· Πῶς γὰρ ἂν δυναίμην, ἐὰν μή τις ὁδηγήσῃ με; παρεκάλεσέ τε τὸν Φίλιππον ἀναβάντα καθίσαι σὺν αὐτῷ.

ὁ δὲ εἶπεν, πῶς γὰρ ἂν δυναίμην ἐὰν μή τις ὁδηγήσει με; παρεκάλεσέν τε τὸν Φίλιππον ἀναβάντα καθίσαι σὺν αὐτῷ.

ὁ δὲ εἶπε, Πῶς γὰρ ἂν δυναίμην, ἐὰν μή τις ὁδηγήσῃ με; παρεκάλεσέ τε τὸν Φίλιππον ἀναβάντα καθίσαι σὺν αὐτῷ.

ὁ δὲ εἶπεν Πῶς γὰρ ἂν δυναίμην ἐὰν μή τις ὁδήγησῃ με παρεκάλεσέν τε τὸν Φίλιππον ἀναβάντα καθίσαι σὺν αὐτῷ

ο δε ειπεν πως γαρ αν δυναιμην εαν μη τις οδηγησει με παρεκαλεσεν τε τον φιλιππον αναβαντα καθισαι συν αυτω

ο δε ειπεν πως γαρ αν δυναιμην εαν μη τις οδηγησει με παρεκαλεσεν τε τον φιλιππον αναβαντα καθισαι συν αυτω

ο δε ειπεν πως γαρ αν δυναιμην εαν μη τις οδηγηση με παρεκαλεσεν τε τον φιλιππον αναβαντα καθισαι συν αυτω

ο δε ειπε, Πως γαρ αν δυναιμην, εαν μη τις οδηγηση με; παρεκαλεσε τε τον Φιλιππον αναβαντα καθισαι συν αυτω.

ο δε ειπεν πως γαρ αν δυναιμην εαν μη τις οδηγηση με παρεκαλεσεν τε τον φιλιππον αναβαντα καθισαι συν αυτω

ο δε ειπεν πως γαρ αν δυναιμην εαν μη τις οδηγησει με παρεκαλεσεν τε τον φιλιππον αναβαντα καθισαι συν αυτω

ho de eipen Pōs gar an dynaimēn ean mē tis hodēgēsei me? parekalesen te ton Philippon anabanta kathisai syn autō.

ho de eipen Pos gar an dynaimen ean me tis hodegesei me? parekalesen te ton Philippon anabanta kathisai syn auto.

ho de eipen Pōs gar an dynaimēn ean mē tis hodēgēsei me? parekalesen te ton Philippon anabanta kathisai syn autō.

ho de eipen Pos gar an dynaimen ean me tis hodegesei me? parekalesen te ton Philippon anabanta kathisai syn auto.

o de eipen pōs gar an dunaimēn ean mē tis odēgēsei me parekalesen te ton philippon anabanta kathisai sun autō

o de eipen pOs gar an dunaimEn ean mE tis odEgEsei me parekalesen te ton philippon anabanta kathisai sun autO

o de eipen pōs gar an dunaimēn ean mē tis odēgēsē me parekalesen te ton philippon anabanta kathisai sun autō

o de eipen pOs gar an dunaimEn ean mE tis odEgEsE me parekalesen te ton philippon anabanta kathisai sun autO

o de eipen pōs gar an dunaimēn ean mē tis odēgēsē me parekalesen te ton philippon anabanta kathisai sun autō

o de eipen pOs gar an dunaimEn ean mE tis odEgEsE me parekalesen te ton philippon anabanta kathisai sun autO

o de eipen pōs gar an dunaimēn ean mē tis odēgēsē me parekalesen te ton philippon anabanta kathisai sun autō

o de eipen pOs gar an dunaimEn ean mE tis odEgEsE me parekalesen te ton philippon anabanta kathisai sun autO

o de eipen pōs gar an dunaimēn ean mē tis odēgēsei me parekalesen te ton philippon anabanta kathisai sun autō

o de eipen pOs gar an dunaimEn ean mE tis odEgEsei me parekalesen te ton philippon anabanta kathisai sun autO

o de eipen pōs gar an dunaimēn ean mē tis odēgēsei me parekalesen te ton philippon anabanta kathisai sun autō

o de eipen pOs gar an dunaimEn ean mE tis odEgEsei me parekalesen te ton philippon anabanta kathisai sun autO

Apostolok 8:31
Õ pedig monda: Mimódon érthetném, ha csak valaki meg nem magyarázza nékem? És kéré Filepet, hogy felhágván, üljön mellé.

La agoj de la apostoloj 8:31
Kaj tiu diris:Kiel mi povas, se neniu min gvidas? Kaj li petis Filipon, ke li supreniru kaj sidigxu kun li.

Apostolien teot 8:31
Mutta hän sanoi: kuinka minä taidan ymmärtää, ellei joku minua johdata? Ja hän rukoili Philippusta, että hän tulis ja istuis hänen kanssansa.

Actes 8:31
et il dit: Mais comprends-tu ce que tu lis? Et il dit: Comment donc le pourrais-je, si quelqu'un ne me conduit? Et il pria Philippe de monter et de s'asseoir avec lui.

Il répondit: Comment le pourrais-je, si quelqu'un ne me guide? Et il invita Philippe à monter et à s'asseoir avec lui.

Et il lui dit : mais comment le pourrais-je comprendre, si quelqu'un ne me guide? et il pria Philippe de monter et s'asseoir avec lui.

Apostelgeschichte 8:31
Er aber sprach: Wie kann ich, so mich nicht jemand anleitet? Und ermahnete Philippus, daß er aufträte und setzte sich zu ihm.

Er aber sprach: Wie kann ich, so mich nicht jemand anleitet? Und ermahnte Philippus, daß er aufträte und setzte sich zu ihm.

Er aber sagte: wie sollte ich, wenn mich niemand anleitet? und er bat den Philippus, aufzusteigen und sich zu ihm zu setzen.

Atti 8:31
Ed egli rispose: E come potrei intenderle, se alcuno non mi guida? E pregò Filippo che montasse e sedesse con lui.

Ed egli disse: E come potrei io intenderle, se non che alcuno mi guidi? E pregò Filippo che montasse, e sedesse con lui.

KISAH PARA RASUL 8:31
Maka berkatalah ia, "Bagaimana dapat mengerti, jikalau tiada orang menunjukkan?" Lalu diajaknya Pilipus naik duduk sertanya.

Acts 8:31
Yerra-yas : Amek ara fehmeɣ ma ulac win ara yi-d-isfehmen ? Dɣa yesserkeb-ed Filbas ɣer tama-s.

사도행전 8:31
대답하되 `지도하는 사람이 없으니 어찌 깨달을 수 있느뇨 ?' 하고 빌립을 청하여 `병거에 올라 같이 앉으라' 하니라

Actus Apostolorum 8:31
qui ait et quomodo possum si non aliquis ostenderit mihi rogavitque Philippum ut ascenderet et sederet secum

Apustuļu darbi 8:31
Viņš sacīja: Kā lai es to varu, ja man neviens nepaskaidro? Un viņš lūdza Filipu iekāpt un apsēsties pie viņa.

Apaðtalø darbø knyga 8:31
Šis atsiliepė: “Kaip galiu suprasti, jei man niekas nepaaiškina?!” Ir jis pakvietė Pilypą lipti į vežimą ir sėstis šalia.

Acts 8:31
Ano ra ko ia, Me pehea koia, ki te kore tetahi hei arataki i ahau? Na ka mea ia ki a Piripi kia eke ki runga kia noho tahi me ia.

Apostlenes-gjerninge 8:31
Han svarte: Hvorledes skulde jeg vel kunne det uten at nogen veileder mig? Og han bad Filip stige op og sette sig hos ham.

Hechos 8:31
Y él respondió: ¿Cómo podré, a menos que alguien me guíe? E invitó a Felipe a que subiera y se sentara con él.

El eunuco le respondió: "¿Cómo podré, a menos que alguien me guíe?" E invitó a Felipe a que subiera y se sentara con él.

Y dijo: ¿Cómo podré, a no ser que alguien me enseñe? Y rogó a Felipe que subiese y se sentase con él.

Y dijo: ¿Y cómo podré, si alguno no me enseñare? Y rogó á Felipe que subiese, y se sentase con él.

Y dijo: ¿Y cómo podré, si alguno no me enseñare? Y rogó a Felipe que subiese, y se sentase con él.

Atos 8:31
Ao que ele replicou: “Como poderei compreender, a não ser que alguém me explique? E pediu a Filipe que subisse e se sentasse ao seu lado.

Ele respondeu: Pois como poderei entender, se alguém não me ensinar? e rogou a Filipe que subisse e com ele se sentasse.   

Faptele Apostolilor 8:31
Famenul a răspuns: ,,Cum aş putea să înţeleg, dacă nu mă va călăuzi cineva?`` Şi a rugat pe Filip să se suie în car, şi să şadă împreună cu el.

Деяния 8:31
Он сказал: как могу разуметь, если кто не наставит меня? и попросил Филиппа взойти и сесть с ним.

Он сказал: как могу разуметь, если кто не наставит меня? и попросил Филиппа взойти и сесть с ним.

Acts 8:31
Tutai N· aishman Tφmiayi "┐Itiurak nekaataj? ┐Yaki jintintruat?" Tφmiayi. Tura antsu iijiai Wetßi tusa, Jiripincha enker jukimiayi karetanam.

Apostagärningarna 8:31
Han svarade: »Huru skulle jag väl kunna förstå det, om ingen vägleder mig?» Och han bad Filippus stiga upp och sätta sig bredvid honom.

Matendo Ya Mitume 8:31
Huyo mtu akamjibu, "Ninawezaje kuelewa bila mtu kunielewesha?" Hapo akamwalika Filipo apande juu, aketi pamoja naye.

Mga Gawa 8:31
At sinabi niya, Paanong magagawa ko, maliban nang may pumatnubay sa aking sinoman? At pinakiusapan niya si Felipe na pumanhik at maupong kasama niya.

กิจการ 8:31
ขันทีจึงตอบว่า "ถ้าไม่มีใครอธิบายให้ ที่ไหนจะเข้าใจได้" ท่านจึงเชิญฟีลิปขึ้นนั่งรถกับท่าน

Elçilerin İşleri 8:31
Hadım, ‹‹Biri bana yol göstermedikçe nasıl anlayabilirim ki?›› diyerek Filipusun arabaya binip yanına oturmasını rica etti.

Деяния 8:31
Вія же каже: Як бо можу, коли ніхто не наведе мене? І просив Филипа, щоб, вилізши, сїв в ним.

Acts 8:31
Na'uli' tau toei: "Beiwa-kona kaku'inca-na, apa' uma ria tauna to mponotohi-ka." Ngkai ree, nabawai Filipus ngkahe' hi rala kereta-na pai' mohura hi ncori-na.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 8:31
Hoạn quan trả lời rằng: Nếu chẳng ai dạy cho tôi, thể nào tôi hiểu được? Người bèn mời Phi-líp lên xe ngồi kề bên.

Acts 8:30
Top of Page
Top of Page