Acts 8:29 The Spirit told Philip, "Go to that chariot and stay near it." The Holy Spirit said to Philip, "Go over and walk along beside the carriage." And the Spirit said to Philip, “Go over and join this chariot.” Then the Spirit said to Philip, "Go up and join this chariot." Then the Spirit said unto Philip, Go near, and join thyself to this chariot. The Spirit told Philip, "Go and join that chariot." The Spirit told Philip, "Approach that chariot and stay near it." Then the Spirit said to Philip, "Go over and join this chariot." And The Spirit said to Philippus, “Approach and join the chariot.” The Spirit said to Philip, "Go to that carriage, and stay close to it." Then the Spirit said unto Philip, Go near and join thyself to this chariot. Then the Spirit said unto Philip, Go near, and join yourself to this chariot. Then the Spirit said to Philip, Go near, and join yourself to this chariot. And the Spirit said unto Philip, Go near, and join thyself to this chariot. And the Spirit said to Philip: Go near, and join thyself to this chariot. And the Spirit said to Philip, Approach and join this chariot. And the Spirit said unto Philip, Go near, and join thyself to this chariot. Then the Spirit said to Philip, Go near and join thyself to this chariot. Then the Spirit said to Philip, "Go and enter that chariot." The Spirit said to Philip, "Go near, and join yourself to this chariot." And the Spirit said to Philip, 'Go near, and be joined to this chariot;' Veprat e Apostujve 8:29 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 8:29 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 8:29 Apostoluén Acteac. 8:29 De Zwölfbotngetaat 8:29 Деяния 8:29 使 徒 行 傳 8:29 圣 灵 对 腓 利 说 : 你 去 ! 贴 近 那 车 走 。 聖靈對腓利說:「你上前去,貼近那馬車走。」 圣灵对腓利说:“你上前去,贴近那马车走。” 聖靈對腓利說:「你去,貼近那車走!」 圣灵对腓利说:“你去,贴近那车走!” Djela apostolska 8:29 Skutky apoštolské 8:29 Apostelenes gerninger 8:29 Handelingen 8:29 ΠΡΑΞΕΙΣ 8:29 εἶπεν δὲ τὸ Πνεῦμα τῷ Φιλίππῳ Πρόσελθε καὶ κολλήθητι τῷ ἅρματι τούτῳ. εἶπεν δὲ τὸ πνεῦμα τῷ Φιλίππῳ Πρόσελθε καὶ κολλήθητι τῷ ἅρματι τούτῳ. εἶπεν δὲ τὸ πνεῦμα τῷ Φιλίππῳ Πρόσελθε καὶ κολλήθητι τῷ ἅρματι τούτῳ. Εἴπεν δὲ τὸ πνεῦμα τῷ Φιλίππῳ, Πρόσελθε καὶ κολλήθητι τῷ ἅρματι τούτῳ. εἶπε δὲ τὸ Πνεῦμα τῷ Φιλίππῳ· Πρόσελθε καὶ κολλήθητι τῷ ἅρματι τούτῳ. εἶπεν δὲ τὸ πνεῦμα τῷ Φιλίππῳ, πρόσελθε καὶ κολλήθητι τῷ ἅρματι τούτῳ. εἶπε δὲ τὸ Πνεῦμα τῷ Φιλίππῳ, Πρόσελθε καὶ κολλήθητι τῷ ἅρματι τούτῳ. εἶπεν δὲ τὸ πνεῦμα τῷ Φιλίππῳ Πρόσελθε καὶ κολλήθητι τῷ ἅρματι τούτῳ ειπεν δε το πνευμα τω φιλιππω προσελθε και κολληθητι τω αρματι τουτω ειπεν δε το πνευμα τω φιλιππω προσελθε και κολληθητι τω αρματι τουτω ειπεν δε το πνευμα τω φιλιππω προσελθε και κολληθητι τω αρματι τουτω ειπε δε το Πνευμα τω Φιλιππω, Προσελθε και κολληθητι τω αρματι τουτω. ειπεν δε το πνευμα τω φιλιππω προσελθε και κολληθητι τω αρματι τουτω ειπεν δε το πνευμα τω φιλιππω προσελθε και κολληθητι τω αρματι τουτω eipen de to Pneuma tō Philippō Proselthe kai kollēthēti tō harmati toutō. eipen de to Pneuma to Philippo Proselthe kai kolletheti to harmati touto. eipen de to pneuma tō Philippō Proselthe kai kollēthēti tō harmati toutō. eipen de to pneuma to Philippo Proselthe kai kolletheti to harmati touto. eipen de to pneuma tō philippō proselthe kai kollēthēti tō armati toutō eipen de to pneuma tO philippO proselthe kai kollEthEti tO armati toutO eipen de to pneuma tō philippō proselthe kai kollēthēti tō armati toutō eipen de to pneuma tO philippO proselthe kai kollEthEti tO armati toutO eipen de to pneuma tō philippō proselthe kai kollēthēti tō armati toutō eipen de to pneuma tO philippO proselthe kai kollEthEti tO armati toutO eipen de to pneuma tō philippō proselthe kai kollēthēti tō armati toutō eipen de to pneuma tO philippO proselthe kai kollEthEti tO armati toutO eipen de to pneuma tō philippō proselthe kai kollēthēti tō armati toutō eipen de to pneuma tO philippO proselthe kai kollEthEti tO armati toutO eipen de to pneuma tō philippō proselthe kai kollēthēti tō armati toutō eipen de to pneuma tO philippO proselthe kai kollEthEti tO armati toutO Apostolok 8:29 La agoj de la apostoloj 8:29 Apostolien teot 8:29 Actes 8:29 L'Esprit dit à Philippe: Avance, et approche-toi de ce char. Et l'Esprit dit à Philippe : approche-toi, et te joins à ce chariot. Apostelgeschichte 8:29 Der Geist aber sprach zu Philippus: Gehe hinzu und halte dich zu diesem Wagen! Der Geist aber sprach zu Philippus: gehe hinzu und schließe dich diesem Wagen an. Atti 8:29 E lo Spirito disse a Filippo: Accostati, e giungi questo carro. KISAH PARA RASUL 8:29 Acts 8:29 사도행전 8:29 Actus Apostolorum 8:29 Apustuļu darbi 8:29 Apaðtalø darbø knyga 8:29 Acts 8:29 Apostlenes-gjerninge 8:29 Hechos 8:29 Y el Espíritu dijo a Felipe: Ve y júntate a ese carruaje. Y el Espíritu dijo a Felipe: "Ve y júntate a ese carruaje." Y el Espíritu dijo a Felipe: Acércate y júntate a este carro. Y el Espíritu dijo á Felipe: Llégate, y júntate á este carro. Y el Espíritu dijo a Felipe: Llégate, y júntate a este carro. Atos 8:29 Disse o Espírito a Filipe: Chega-te e ajunta-te a esse carro. Faptele Apostolilor 8:29 Деяния 8:29 Дух сказал Филиппу: подойди и пристань к сей колеснице. Acts 8:29 Apostagärningarna 8:29 Matendo Ya Mitume 8:29 Mga Gawa 8:29 กิจการ 8:29 Elçilerin İşleri 8:29 Деяния 8:29 Acts 8:29 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 8:29 |