Acts 8:29
Acts 8:29
The Spirit told Philip, "Go to that chariot and stay near it."

The Holy Spirit said to Philip, "Go over and walk along beside the carriage."

And the Spirit said to Philip, “Go over and join this chariot.”

Then the Spirit said to Philip, "Go up and join this chariot."

Then the Spirit said unto Philip, Go near, and join thyself to this chariot.

The Spirit told Philip, "Go and join that chariot."

The Spirit told Philip, "Approach that chariot and stay near it."

Then the Spirit said to Philip, "Go over and join this chariot."

And The Spirit said to Philippus, “Approach and join the chariot.”

The Spirit said to Philip, "Go to that carriage, and stay close to it."

Then the Spirit said unto Philip, Go near and join thyself to this chariot.

Then the Spirit said unto Philip, Go near, and join yourself to this chariot.

Then the Spirit said to Philip, Go near, and join yourself to this chariot.

And the Spirit said unto Philip, Go near, and join thyself to this chariot.

And the Spirit said to Philip: Go near, and join thyself to this chariot.

And the Spirit said to Philip, Approach and join this chariot.

And the Spirit said unto Philip, Go near, and join thyself to this chariot.

Then the Spirit said to Philip, Go near and join thyself to this chariot.

Then the Spirit said to Philip, "Go and enter that chariot."

The Spirit said to Philip, "Go near, and join yourself to this chariot."

And the Spirit said to Philip, 'Go near, and be joined to this chariot;'

Veprat e Apostujve 8:29
Dhe Fryma i tha Filipit: ''Afrohu dhe arrije atë karrocë!''.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 8:29
‎فقال الروح لفيلبس تقدم ورافق هذه المركبة‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 8:29
Հոգին ըսաւ Փիլիպպոսի. «Մօտեցի՛ր ու գնա՛ այդ կառքին քով»:

Apostoluén Acteac. 8:29
Orduan erran cieçón Spirituac Philipperi, Hurbil adi, eta hers aquio carriot horri.

De Zwölfbotngetaat 8:29
Daa wis dyr Geist önn Filipsn an: "Laauf yn dönn Wagn naachhin!"

Деяния 8:29
А Духът рече на Филипа: Приближи се и придружи тая колесница.

使 徒 行 傳 8:29
聖 靈 對 腓 利 說 : 你 去 ! 貼 近 那 車 走 。

圣 灵 对 腓 利 说 : 你 去 ! 贴 近 那 车 走 。

聖靈對腓利說:「你上前去,貼近那馬車走。」

圣灵对腓利说:“你上前去,贴近那马车走。”

聖靈對腓利說:「你去,貼近那車走!」

圣灵对腓利说:“你去,贴近那车走!”

Djela apostolska 8:29
Duh reče Filipu: Pođi i pridruži se tim kolima!

Skutky apoštolské 8:29
I řekl Duch k Filipovi: Přistup a přiviň se k vozu tomu.

Apostelenes gerninger 8:29
Men Aanden sagde til Filip: »Gaa hen og hold dig til denne Vogn!«

Handelingen 8:29
En de Geest zeide tot Filippus: Ga toe, en voeg u bij dezen wagen.

ΠΡΑΞΕΙΣ 8:29
εἶπεν δὲ τὸ Πνεῦμα τῷ Φιλίππῳ Πρόσελθε καὶ κολλήθητι τῷ ἅρματι τούτῳ.

εἶπεν δὲ τὸ πνεῦμα τῷ Φιλίππῳ Πρόσελθε καὶ κολλήθητι τῷ ἅρματι τούτῳ.

εἶπεν δὲ τὸ πνεῦμα τῷ Φιλίππῳ Πρόσελθε καὶ κολλήθητι τῷ ἅρματι τούτῳ.

Εἴπεν δὲ τὸ πνεῦμα τῷ Φιλίππῳ, Πρόσελθε καὶ κολλήθητι τῷ ἅρματι τούτῳ.

εἶπε δὲ τὸ Πνεῦμα τῷ Φιλίππῳ· Πρόσελθε καὶ κολλήθητι τῷ ἅρματι τούτῳ.

εἶπεν δὲ τὸ πνεῦμα τῷ Φιλίππῳ, πρόσελθε καὶ κολλήθητι τῷ ἅρματι τούτῳ.

εἶπε δὲ τὸ Πνεῦμα τῷ Φιλίππῳ, Πρόσελθε καὶ κολλήθητι τῷ ἅρματι τούτῳ.

εἶπεν δὲ τὸ πνεῦμα τῷ Φιλίππῳ Πρόσελθε καὶ κολλήθητι τῷ ἅρματι τούτῳ

ειπεν δε το πνευμα τω φιλιππω προσελθε και κολληθητι τω αρματι τουτω

ειπεν δε το πνευμα τω φιλιππω προσελθε και κολληθητι τω αρματι τουτω

ειπεν δε το πνευμα τω φιλιππω προσελθε και κολληθητι τω αρματι τουτω

ειπε δε το Πνευμα τω Φιλιππω, Προσελθε και κολληθητι τω αρματι τουτω.

ειπεν δε το πνευμα τω φιλιππω προσελθε και κολληθητι τω αρματι τουτω

ειπεν δε το πνευμα τω φιλιππω προσελθε και κολληθητι τω αρματι τουτω

eipen de to Pneuma tō Philippō Proselthe kai kollēthēti tō harmati toutō.

eipen de to Pneuma to Philippo Proselthe kai kolletheti to harmati touto.

eipen de to pneuma tō Philippō Proselthe kai kollēthēti tō harmati toutō.

eipen de to pneuma to Philippo Proselthe kai kolletheti to harmati touto.

eipen de to pneuma tō philippō proselthe kai kollēthēti tō armati toutō

eipen de to pneuma tO philippO proselthe kai kollEthEti tO armati toutO

eipen de to pneuma tō philippō proselthe kai kollēthēti tō armati toutō

eipen de to pneuma tO philippO proselthe kai kollEthEti tO armati toutO

eipen de to pneuma tō philippō proselthe kai kollēthēti tō armati toutō

eipen de to pneuma tO philippO proselthe kai kollEthEti tO armati toutO

eipen de to pneuma tō philippō proselthe kai kollēthēti tō armati toutō

eipen de to pneuma tO philippO proselthe kai kollEthEti tO armati toutO

eipen de to pneuma tō philippō proselthe kai kollēthēti tō armati toutō

eipen de to pneuma tO philippO proselthe kai kollEthEti tO armati toutO

eipen de to pneuma tō philippō proselthe kai kollēthēti tō armati toutō

eipen de to pneuma tO philippO proselthe kai kollEthEti tO armati toutO

Apostolok 8:29
Monda pedig a Lélek Filepnek: Járulj oda és csatlakozzál ehhez a szekérhez!

La agoj de la apostoloj 8:29
Kaj la Spirito diris al Filipo:Aliru, kaj aligxu al tiu cxaro.

Apostolien teot 8:29
Niin Henki sanoi Philippukselle: käy ja mene lähemmä tätä vaunua.

Actes 8:29
Et l'Esprit dit à Philippe: Approche-toi et joins-toi à ce char.

L'Esprit dit à Philippe: Avance, et approche-toi de ce char.

Et l'Esprit dit à Philippe : approche-toi, et te joins à ce chariot.

Apostelgeschichte 8:29
Der Geist aber sprach zu Philippus: Gehe hinzu und halte dich zu diesem Wagen.

Der Geist aber sprach zu Philippus: Gehe hinzu und halte dich zu diesem Wagen!

Der Geist aber sprach zu Philippus: gehe hinzu und schließe dich diesem Wagen an.

Atti 8:29
E lo Spirito disse a Filippo: Accostati, e raggiungi codesto carro.

E lo Spirito disse a Filippo: Accostati, e giungi questo carro.

KISAH PARA RASUL 8:29
Maka Roh pun berkata kepada Pilipus, "Pergilah dekat dan beserta dengan kendaraan itu."

Acts 8:29
Ṛṛuḥ iqedsen yenna i Filbas : Ṛuḥ qeṛṛeb ɣer tkeṛṛust-ihina.

사도행전 8:29
성령이 빌립더러 이르시되 `이 병거로 가까이 나아가라' 하시거늘

Actus Apostolorum 8:29
dixit autem Spiritus Philippo accede et adiunge te ad currum istum

Apustuļu darbi 8:29
Tad Gars sacīja Filipam: Ej un piebiedrojies šiem ratiem!

Apaðtalø darbø knyga 8:29
Dvasia pasakė Pilypui: “Prieik ir laikykis greta šito vežimo”.

Acts 8:29
Na ka mea te Wairua ki a Piripi, Whakatata atu, ka haere atu koe ki te hariata ra.

Apostlenes-gjerninge 8:29
Og Ånden sa til Filip: Gå bort til denne vogn og hold dig nær ved den!

Hechos 8:29
Y el Espíritu dijo a Felipe: Ve y júntate a ese carruaje.

Y el Espíritu dijo a Felipe: "Ve y júntate a ese carruaje."

Y el Espíritu dijo a Felipe: Acércate y júntate a este carro.

Y el Espíritu dijo á Felipe: Llégate, y júntate á este carro.

Y el Espíritu dijo a Felipe: Llégate, y júntate a este carro.

Atos 8:29
E aconteceu que o Espírito disse a Filipe: “Aproxima-te e acompanha essa carruagem.

Disse o Espírito a Filipe: Chega-te e ajunta-te a esse carro.   

Faptele Apostolilor 8:29
Duhul a zis lui Filip: ,,Du-te, şi ajunge carul acesta!``

Деяния 8:29
Дух сказал Филиппу: подойди и пристань к сей колеснице.

Дух сказал Филиппу: подойди и пристань к сей колеснице.

Acts 8:29
Wats, Jiripi N· jintianam wΘakui, Yusa Wakanφ niin Tφmiayi "N· kareta Amayßnta."

Apostagärningarna 8:29
Då sade Anden till Filippus: »Gå fram och närma dig till denna vagn.»

Matendo Ya Mitume 8:29
Basi, Roho Mtakatifu akamwambia Filipo, "Nenda karibu na gari hilo ukafuatane nalo."

Mga Gawa 8:29
At sinabi kay Felipe ng Espiritu, Lumapit ka, at makisama sa karong ito.

กิจการ 8:29
ฝ่ายพระวิญญาณตรัสสั่งฟีลิปว่า "จงเข้าไปให้ชิดรถม้านั้นเถิด"

Elçilerin İşleri 8:29
Ruh Filipusa, ‹‹Git›› dedi, ‹‹Şu arabaya yetiş.››

Деяния 8:29
Рече ж Дух Филипові: Приступи та пристань до воза сього.

Acts 8:29
Inoha' Pue' Ala mpololitai Filipus, na'uli': "Hilou-ko mpomohui' kereta toe mai."

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 8:29
Ðức Thánh Linh phán cùng Phi-líp rằng: Hãy lại gần và theo kịp xe đó.

Acts 8:28
Top of Page
Top of Page