Acts 8:28
Acts 8:28
and on his way home was sitting in his chariot reading the Book of Isaiah the prophet.

and he was now returning. Seated in his carriage, he was reading aloud from the book of the prophet Isaiah.

and was returning, seated in his chariot, and he was reading the prophet Isaiah.

and he was returning and sitting in his chariot, and was reading the prophet Isaiah.

Was returning, and sitting in his chariot read Esaias the prophet.

and was sitting in his chariot on his way home, reading the prophet Isaiah aloud.

Now he was returning home, seated in his chariot, and reading from the prophet Isaiah.

and was returning home, sitting in his chariot, reading the prophet Isaiah.

As he turned to go, he sat down on the chariot and was reading in Isaiah The Prophet.

As the official rode along in his carriage, he was reading the prophet Isaiah out loud.

was returning and sitting in his chariot reading Isaiah the prophet.

Was returning, and sitting in his chariot read Isaiah the prophet.

Was returning, and sitting in his chariot read Esaias the prophet.

and he was returning and sitting in his chariot, and was reading the prophet Isaiah.

And he was returning, sitting in this chariot, and reading Isaias the prophet.

was returning and sitting in his chariot: and he was reading the prophet Esaias.

and he was returning and sitting in his chariot, and was reading the prophet Isaiah.

Was returning; and sitting in his chariot, read Isaiah the prophet.

and was now on his way home; and as he sat in his chariot he was reading the Prophet Isaiah.

He was returning and sitting in his chariot, and was reading the prophet Isaiah.

he was also returning, and is sitting on his chariot, and he was reading the prophet Isaiah.

Veprat e Apostujve 8:28
Tani ai po kthehej dhe, i ulur në karrocën e vet, lexonte profetin Isaia.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 8:28
‎وكان راجعا وجالسا على مركبته وهو يقرأ النبي اشعياء‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 8:28
կը վերադառնար եւ իր կառքը նստած՝ կը կարդար Եսայի մարգարէին գիրքը:

Apostoluén Acteac. 8:28
Eta itzultzen cen iarriric cegoela bere carriot gainean, eta iracurtzen çuen Esaias prophetá.

De Zwölfbotngetaat 8:28
und graist ietz haimzue. Er gsitzt auf seinn Wagn obn und laas aus n Weissagn Ieseien.

Деяния 8:28
на връщане седеше в колесницата си и четеше пророка Исаия.

使 徒 行 傳 8:28
現 在 回 來 , 在 車 上 坐 著 , 念 先 知 以 賽 亞 的 書 。

现 在 回 来 , 在 车 上 坐 着 , 念 先 知 以 赛 亚 的 书 。

在回去的時候,坐在他的馬車裡誦讀先知以賽亞的書。

在回去的时候,坐在他的马车里诵读先知以赛亚的书。

現在回來,在車上坐著,念先知以賽亞的書。

现在回来,在车上坐着,念先知以赛亚的书。

Djela apostolska 8:28
Vraćao se iz Jeruzalema, kamo je bio pošao pokloniti se; sjeđaše na svojim kolima i čitaše proroka Izaiju.

Skutky apoštolské 8:28
Již se navracoval zase, sedě na voze svém, a četl Izaiáše proroka.

Apostelenes gerninger 8:28
Og han var paa Hjemvejen og sad paa sin Vogn og læste Profeten Esajas.

Handelingen 8:28
En hij keerde wederom, en zat op zijn wagen, en las den profeet Jesaja.

ΠΡΑΞΕΙΣ 8:28
ἦν δὲ ὑποστρέφων καὶ καθήμενος ἐπὶ τοῦ ἅρματος αὐτοῦ καὶ ἀνεγίνωσκεν τὸν προφήτην Ἡσαΐαν.

ἦν δὲ ὑποστρέφων καὶ καθήμενος ἐπὶ τοῦ ἅρματος αὐτοῦ καὶ ἀνεγίνωσκεν τὸν προφήτην Ἠσαίαν.

ἦν δὲ / τε ὑποστρέφων καὶ καθήμενος ἐπὶ τοῦ ἅρματος αὐτοῦ καὶ ἀνεγίνωσκεν τὸν προφήτην Ἠσαίαν.

ἦν τε ὑποστρέφων καὶ καθήμενος ἐπὶ τοῦ ἅρματος αὐτοῦ, καὶ ἀνεγίνωσκεν τὸν προφήτην Ἠσαΐαν.

ἦν τε ὑποστρέφων καὶ καθήμενος ἐπὶ τοῦ ἅρματος αὐτοῦ, καὶ ἀνεγίνωσκε τὸν προφήτην Ἡσαΐαν.

ἦν τε ὑποστρέφων καὶ καθήμενος ἐπὶ τοῦ ἅρματος αὐτοῦ ἀνεγίνωσκεν τὸν προφήτην Ἠσαΐαν.

ἦν τε ὑποστρέφων καὶ καθήμενος ἐπὶ τοῦ ἅρματος αὐτοῦ, ἀνεγίνωσκε τὸν προφήτην Ἠσαΐαν.

ἦν τε ὑποστρέφων καὶ καθήμενος ἐπὶ τοῦ ἅρματος αὐτοῦ καὶ ἀνεγίνωσκεν τὸν προφήτην Ἠσαΐαν

ην δε υποστρεφων και καθημενος επι του αρματος αυτου και ανεγινωσκεν τον προφητην ησαιαν

ην τε υποστρεφων και καθημενος επι του αρματος αυτου ανεγινωσκεν τον προφητην ησαιαν

ην τε υποστρεφων και καθημενος επι του αρματος αυτου και ανεγινωσκεν τον προφητην ησαιαν

ην τε υποστρεφων και καθημενος επι του αρματος αυτου, ανεγινωσκε τον προφητην Ησαιαν.

ην τε υποστρεφων και καθημενος επι του αρματος αυτου και ανεγινωσκεν τον προφητην ησαιαν

ην {VAR1: δε } {VAR2: τε } υποστρεφων και καθημενος επι του αρματος αυτου και ανεγινωσκεν τον προφητην ησαιαν

ēn de hypostrephōn kai kathēmenos epi tou harmatos autou kai aneginōsken ton prophētēn Hēsaian.

en de hypostrephon kai kathemenos epi tou harmatos autou kai aneginosken ton propheten Hesaian.

ēn de hypostrephōn kai kathēmenos epi tou harmatos autou kai aneginōsken ton prophētēn Ēsaian.

en de hypostrephon kai kathemenos epi tou harmatos autou kai aneginosken ton propheten esaian.

ēn te upostrephōn kai kathēmenos epi tou armatos autou aneginōsken ton prophētēn ēsaian

En te upostrephOn kai kathEmenos epi tou armatos autou aneginOsken ton prophEtEn Esaian

ēn te upostrephōn kai kathēmenos epi tou armatos autou kai aneginōsken ton prophētēn ēsaian

En te upostrephOn kai kathEmenos epi tou armatos autou kai aneginOsken ton prophEtEn Esaian

ēn te upostrephōn kai kathēmenos epi tou armatos autou kai aneginōsken ton prophētēn ēsaian

En te upostrephOn kai kathEmenos epi tou armatos autou kai aneginOsken ton prophEtEn Esaian

ēn te upostrephōn kai kathēmenos epi tou armatos autou aneginōsken ton prophētēn ēsaian

En te upostrephOn kai kathEmenos epi tou armatos autou aneginOsken ton prophEtEn Esaian

ēn de upostrephōn kai kathēmenos epi tou armatos autou kai aneginōsken ton prophētēn ēsaian

En de upostrephOn kai kathEmenos epi tou armatos autou kai aneginOsken ton prophEtEn Esaian

ēn {WH: de } {UBS4: te } upostrephōn kai kathēmenos epi tou armatos autou kai aneginōsken ton prophētēn ēsaian

En {WH: de} {UBS4: te} upostrephOn kai kathEmenos epi tou armatos autou kai aneginOsken ton prophEtEn Esaian

Apostolok 8:28
És visszatérõben volt és az õ szekerén ül vala, és olvasá Ésaiás prófétát.

La agoj de la apostoloj 8:28
tiu vojagxis returne, kaj, sidante en sia cxaro, legis la profeton Jesaja.

Apostolien teot 8:28
Ja palasi sieltä, istuen vaunuissansa, ja luki Jesaias prophetaa.

Actes 8:28
et il était assis dans son char et lisait le prophète Ésaïe.

s'en retournait, assis sur son char, et lisait le prophète Esaïe.

S'en retournait, assis dans son chariot; et il lisait le Prophète Esaïe.

Apostelgeschichte 8:28
und zog wieder heim und saß auf seinem Wagen und las den Propheten Jesaja.

und zog wieder heim und saß auf seinem Wagen und las den Propheten Jesaja.

und saß nun auf dem Rückweg in seinem Wagen, und las den Propheten Jesaias.

Atti 8:28
e stava tornandosene, seduto sul suo carro, e leggeva il profeta Isaia.

Or egli se ne tornava; e, sedendo sopra il suo carro, leggeva il profeta Isaia.

KISAH PARA RASUL 8:28
Adapun pada masa itu ia sedang kembali hendak pulang sambil duduk di atas kendaraannya membaca kitab Nabi Yesaya.

Acts 8:28
Mi gțeddu ɣef tkeṛṛust-is iwakken ad yuɣal ɣer wexxam-is, yufa-t-id lḥal yeqqaṛ di tektabt n nnbi Iceɛya.

사도행전 8:28
돌아가는데 병거를 타고 선지자 이사야의 글을 읽더라

Actus Apostolorum 8:28
et revertebatur sedens super currum suum legensque prophetam Esaiam

Apustuļu darbi 8:28
Un atceļā, sēdēdams savos ratos, viņš lasīja pravieti Isaju.

Apaðtalø darbø knyga 8:28
o dabar keliavo namo ir, sėdėdamas savo vežime, skaitė pranašą Izaiją.

Acts 8:28
A e hoki mai ana, e noho ana i runga i tona hariata, e korero ana i a Ihaia poropiti.

Apostlenes-gjerninge 8:28
og han var nu på hjemveien, og satt på sin vogn og leste profeten Esaias.

Hechos 8:28
Regresaba sentado en su carruaje, y leía al profeta Isaías.

Regresaba a su país sentado en su carruaje, y leía al profeta Isaías.

regresaba, y sentado en su carro, leía el profeta Isaías.

Se volvía sentado en su carro, y leyendo el profeta Isaías.

y se volvía sentado en su carro, y leyendo al profeta Isaías.

Atos 8:28
retornando para casa, sentado em sua carruagem, ia lendo o livro do profeta Isaías.

regressava e, sentado no seu carro, lia o profeta Isaías.   

Faptele Apostolilor 8:28
se întorcea de acolo, şi şedea în carul lui, şi citea pe proorocul Isaia.

Деяния 8:28
возвращался и, сидя на колесницесвоей, читал пророка Исаию.

возвращался и, сидя на колеснице своей, читал пророка Исаию.

Acts 8:28
Karetanam enkemar wesa, Yusa etserniuri Isayas aarmia nuna aujki wΘmiayi.

Apostagärningarna 8:28
men var nu stadd på hemvägen och satt i sin vagn och läste profeten Esaias.

Matendo Ya Mitume 8:28
Alipokuwa anasafiri, alikuwa akijisomea kitabu cha nabii Isaya.

Mga Gawa 8:28
At siya'y pabalik at nakaupo sa kaniyang karo, at binabasa ang propeta Isaias.

กิจการ 8:28
ขณะนั่งรถม้ากลับไป ท่านอ่านหนังสืออิสยาห์ศาสดาพยากรณ์อยู่

Elçilerin İşleri 8:28
Geri dönerken arabasında oturmuş, Peygamber Yeşayanın Kitabını okuyordu.

Деяния 8:28
і вертав ся, а сидячи на возї своїм, читав пророка Ісаїю.

Acts 8:28
Hilou mpu'u-imi Filipus. Nto'u toe, ria wo'o-hawo hadua to Etiopia to ntara ohea toe nculii' hilou hi ngata-na. To Etiopia toei, tauna to mopangka' bohe, to mpokakamu hawe'ea ihi' tomi raja bine tana' Etiopia to rahanga' Kandake. Ka'oti-na mepue' hi Alata'ala hi Yerusalem, nculii' -imi hi ngata-na mpohawi' kereta to nadii' jara'. Bula-na mohura hi rala kereta-na, mpobasa-i sura nabi Yesaya.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 8:28
khi trở về, ngồi trên xe mà đọc sách tiên tri Ê-sai.

Acts 8:27
Top of Page
Top of Page