Acts 8:25 After they had further proclaimed the word of the Lord and testified about Jesus, Peter and John returned to Jerusalem, preaching the gospel in many Samaritan villages. After testifying and preaching the word of the Lord in Samaria, Peter and John returned to Jerusalem. And they stopped in many Samaritan villages along the way to preach the Good News. Now when they had testified and spoken the word of the Lord, they returned to Jerusalem, preaching the gospel to many villages of the Samaritans. So, when they had solemnly testified and spoken the word of the Lord, they started back to Jerusalem, and were preaching the gospel to many villages of the Samaritans. And they, when they had testified and preached the word of the Lord, returned to Jerusalem, and preached the gospel in many villages of the Samaritans. Then, after they had testified and spoken the message of the Lord, they traveled back to Jerusalem, evangelizing many villages of the Samaritans. After they had given their testimony and spoken the word of the Lord, they started back to Jerusalem, continuing to proclaim the good news in many Samaritan villages. So after Peter and John had solemnly testified and spoken the word of the Lord, they started back to Jerusalem, proclaiming the good news to many Samaritan villages as they went. But Shimeon and Yohannan, when they had testified and taught the word of God, returned to Jerusalem. And they preached The Gospel in many villages of the Samaritans. After they had boldly spoken about the message of the Lord, they spread the Good News in many Samaritan villages on their way back to Jerusalem. And they, when they had testified and preached the word of God, returned to Jerusalem and preached the gospel in many villages of the Samaritans. And they, when they had testified and preached the word of the Lord, returned to Jerusalem, and preached the gospel in many villages of the Samaritans. And they, when they had testified and preached the word of the Lord, returned to Jerusalem, and preached the gospel in many villages of the Samaritans. They therefore, when they had testified and spoken the word of the Lord, returned to Jerusalem, and preached the gospel to many villages of the Samaritans. And they indeed having testified and preached the word of the Lord, returned to Jerusalem, and preached the gospel to many countries of the Samaritans. They therefore, having testified and spoken the word of the Lord, returned to Jerusalem, and announced the glad tidings to many villages of the Samaritans. They therefore, when they had testified and spoken the word of the Lord, returned to Jerusalem, and preached the gospel to many villages of the Samaritans. And they, when they had testified and preached the word of the Lord, returned to Jerusalem, and preached the gospel in many villages of the Samaritans. So the Apostles, after giving a solemn charge and delivering the Lord's Message, travelled back to Jerusalem, making known the Good News also in many of the Samaritan villages. They therefore, when they had testified and spoken the word of the Lord, returned to Jerusalem, and preached the Good News to many villages of the Samaritans. They indeed, therefore, having testified fully, and spoken the word of the Lord, did turn back to Jerusalem; in many villages also of the Samaritans they did proclaim good news. Veprat e Apostujve 8:25 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 8:25 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 8:25 Apostoluén Acteac. 8:25 De Zwölfbotngetaat 8:25 Деяния 8:25 使 徒 行 傳 8:25 使 徒 既 证 明 主 道 , 而 且 传 讲 , 就 回 耶 路 撒 冷 去 , 一 路 在 撒 玛 利 亚 好 些 村 庄 传 扬 福 音 。 於是彼得和約翰在那裡鄭重地做見證,傳講了主的福音,又在撒馬利亞人的許多村莊傳福音,就回耶路撒冷去了。 于是彼得和约翰在那里郑重地做见证,传讲了主的福音,又在撒马利亚人的许多村庄传福音,就回耶路撒冷去了。 使徒既證明主道而且傳講,就回耶路撒冷去,一路在撒馬利亞好些村莊傳揚福音。 使徒既证明主道而且传讲,就回耶路撒冷去,一路在撒马利亚好些村庄传扬福音。 Djela apostolska 8:25 Skutky apoštolské 8:25 Apostelenes gerninger 8:25 Handelingen 8:25 ΠΡΑΞΕΙΣ 8:25 Οἱ μὲν οὖν διαμαρτυράμενοι καὶ λαλήσαντες τὸν λόγον τοῦ Κυρίου ὑπέστρεφον εἰς Ἱεροσόλυμα, πολλάς τε κώμας τῶν Σαμαρειτῶν εὐηγγελίζοντο. Οἱ μὲν οὖν διαμαρτυράμενοι καὶ λαλήσαντες τὸν λόγον τοῦ κυρίου ὑπέστρεφον εἰς Ἰεροσόλυμα, πολλάς τε κώμας τῶν Σαμαρειτῶν εὐηγγελίζοντο. Οἱ μὲν οὖν διαμαρτυράμενοι καὶ λαλήσαντες τὸν λόγον τοῦ κυρίου ὑπέστρεφον εἰς Ἰεροσόλυμα, πολλάς τε κώμας τῶν Σαμαρειτῶν / Σαμαριτῶν εὐηγγελίζοντο. Οἱ μὲν οὖν διαμαρτυράμενοι καὶ λαλήσαντες τὸν λόγον τοῦ κυρίου, ὑπέστρεψαν εἰς Ἱερουσαλήμ, πολλάς τε κώμας τῶν Σαμαρειτῶν εὐηγγελίσαντο. Οἱ μὲν οὖν διαμαρτυράμενοι καὶ λαλήσαντες τὸν λόγον τοῦ Κυρίου ὑπέστρεψαν εἰς Ἱερουσαλήμ, πολλάς τε κώμας τῶν Σαμαρειτῶν εὐηγγελίσαντο. Οἱ μὲν οὖν διαμαρτυράμενοι καὶ λαλήσαντες τὸν λόγον τοῦ κυρίου ὑπέστρεφον εἰς Ἱεροσόλυμα, πολλάς τε κώμας τῶν Σαμαριτῶν εὐηγγελίζοντο. Οἱ μὲν οὖν διαμαρτυράμενοι καὶ λαλήσαντες τὸν λόγον τοῦ Κυρίου, ὑπέστρεψαν εἰς Ἱερουσαλήμ, πολλάς τε κώμας τῶν Σαμαρειτῶν εὐηγγελίσαντο. Οἱ μὲν οὖν διαμαρτυράμενοι καὶ λαλήσαντες τὸν λόγον τοῦ κυρίου ὑπέστρεψαν εἰς Ἰερουσαλήμ πολλάς τε κώμας τῶν Σαμαρειτῶν εὐηγγελίσαντο οι μεν ουν διαμαρτυραμενοι και λαλησαντες τον λογον του κυριου υπεστρεφον εις ιεροσολυμα πολλας τε κωμας των σαμαριτων ευηγγελιζοντο οι μεν ουν διαμαρτυραμενοι και λαλησαντες τον λογον του κυριου υπεστρεφον εις ιεροσολυμα πολλας τε κωμας των σαμαριτων ευηγγελιζοντο οι μεν ουν διαμαρτυραμενοι και λαλησαντες τον λογον του κυριου υπεστρεψαν εις ιερουσαλημ πολλας τε κωμας των σαμαρειτων ευηγγελισαντο Οι μεν ουν διαμαρτυραμενοι και λαλησαντες τον λογον του Κυριου, υπεστρεψαν εις Ιερουσαλημ, πολλας τε κωμας των Σαμαρειτων ευηγγελισαντο. οι μεν ουν διαμαρτυραμενοι και λαλησαντες τον λογον του κυριου υπεστρεψαν εις ιερουσαλημ πολλας τε κωμας των σαμαρειτων ευηγγελισαντο οι μεν ουν διαμαρτυραμενοι και λαλησαντες τον λογον του κυριου υπεστρεφον εις ιεροσολυμα πολλας τε κωμας των σαμαριτων ευηγγελιζοντο Hoi men oun diamartyramenoi kai lalēsantes ton logon tou Kyriou hypestrephon eis Hierosolyma, pollas te kōmas tōn Samareitōn euēngelizonto. Hoi men oun diamartyramenoi kai lalesantes ton logon tou Kyriou hypestrephon eis Hierosolyma, pollas te komas ton Samareiton euengelizonto. Hoi men oun diamartyramenoi kai lalēsantes ton logon tou kyriou hypestrephon eis Ierosolyma, pollas te kōmas tōn Samareitōn euēngelizonto. Hoi men oun diamartyramenoi kai lalesantes ton logon tou kyriou hypestrephon eis Ierosolyma, pollas te komas ton Samareiton euengelizonto. oi men oun diamarturamenoi kai lalēsantes ton logon tou kuriou upestrephon eis ierosoluma pollas te kōmas tōn samaritōn euēngelizonto oi men oun diamarturamenoi kai lalEsantes ton logon tou kuriou upestrephon eis ierosoluma pollas te kOmas tOn samaritOn euEngelizonto oi men oun diamarturamenoi kai lalēsantes ton logon tou kuriou upestrepsan eis ierousalēm pollas te kōmas tōn samareitōn euēngelisanto oi men oun diamarturamenoi kai lalEsantes ton logon tou kuriou upestrepsan eis ierousalEm pollas te kOmas tOn samareitOn euEngelisanto oi men oun diamarturamenoi kai lalēsantes ton logon tou kuriou upestrepsan eis ierousalēm pollas te kōmas tōn samareitōn euēngelisanto oi men oun diamarturamenoi kai lalEsantes ton logon tou kuriou upestrepsan eis ierousalEm pollas te kOmas tOn samareitOn euEngelisanto oi men oun diamarturamenoi kai lalēsantes ton logon tou kuriou upestrepsan eis ierousalēm pollas te kōmas tōn samareitōn euēngelisanto oi men oun diamarturamenoi kai lalEsantes ton logon tou kuriou upestrepsan eis ierousalEm pollas te kOmas tOn samareitOn euEngelisanto oi men oun diamarturamenoi kai lalēsantes ton logon tou kuriou upestrephon eis ierosoluma pollas te kōmas tōn samaritōn euēngelizonto oi men oun diamarturamenoi kai lalEsantes ton logon tou kuriou upestrephon eis ierosoluma pollas te kOmas tOn samaritOn euEngelizonto oi men oun diamarturamenoi kai lalēsantes ton logon tou kuriou upestrephon eis ierosoluma pollas te kōmas tōn samaritōn euēngelizonto oi men oun diamarturamenoi kai lalEsantes ton logon tou kuriou upestrephon eis ierosoluma pollas te kOmas tOn samaritOn euEngelizonto Apostolok 8:25 La agoj de la apostoloj 8:25 Apostolien teot 8:25 Actes 8:25 Après avoir rendu témoignage à la parole du Seigneur, et après l'avoir prêchée, Pierre et Jean retournèrent à Jérusalem, en annonçant la bonne nouvelle dans plusieurs villages des Samaritains. Eux donc après avoir prêché et annoncé la parole du Seigneur, retournèrent à Jérusalem, et annoncèrent l'Evangile en plusieurs bourgades des Samaritains. Apostelgeschichte 8:25 Sie aber, da sie bezeugt und geredet hatten das Wort des HERRN, wandten sich wieder um gen Jerusalem und predigten das Evangelium vielen samaritischen Flecken. Nachdem sie nun das Wort des Herrn bezeugt und geredet hatten, kehrten sie zurück nach Jerusalem; und sie verkündeten noch vielen Flecken der Samariter die frohe Botschaft. Atti 8:25 Essi adunque, dopo aver testificata, ed annunziata la parola del Signore, se ne ritornarono in Gerusalemme; ed evangelizzarono a molte castella de’ Samaritani. KISAH PARA RASUL 8:25 Acts 8:25 사도행전 8:25 Actus Apostolorum 8:25 Apustuļu darbi 8:25 Apaðtalø darbø knyga 8:25 Acts 8:25 Apostlenes-gjerninge 8:25 Hechos 8:25 Y ellos, después de haber testificado solemnemente y hablado la palabra del Señor, iniciaron el regreso a Jerusalén anunciando el evangelio en muchas aldeas de los samaritanos. Y ellos, después de haber testificado solemnemente y hablado la palabra del Señor, iniciaron el regreso a Jerusalén anunciando el evangelio (las buenas nuevas) en muchas aldeas de los Samaritanos. Y ellos, habiendo testificado y predicado la palabra del Señor, se volvieron a Jerusalén, y en muchas aldeas de los samaritanos predicaron el evangelio. Y ellos, habiendo testificado y hablado la palabra de Dios, se volvieron á Jerusalem, y en muchas tierras de los Samaritanos anunciaron el evangelio. Y ellos, habiendo testificado y hablado la Palabra de Dios, se volvieron a Jerusalén, y en muchas tierras de los samaritanos anunciaron el Evangelio. Atos 8:25 Eles, pois, havendo testificado e falado a palavra do Senhor, voltando para Jerusalém, evangelizavam muitas aldeias dos samaritanos. Faptele Apostolilor 8:25 Деяния 8:25 Они же, засвидетельствовав и проповедав слово Господне, обратно пошли в Иерусалим и во многих селениях Самарийских проповедали Евангелие. Acts 8:25 Apostagärningarna 8:25 Matendo Ya Mitume 8:25 Mga Gawa 8:25 กิจการ 8:25 Elçilerin İşleri 8:25 Деяния 8:25 Acts 8:25 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 8:25 |