Acts 8:21
Acts 8:21
You have no part or share in this ministry, because your heart is not right before God.

You can have no part in this, for your heart is not right with God.

You have neither part nor lot in this matter, for your heart is not right before God.

"You have no part or portion in this matter, for your heart is not right before God.

Thou hast neither part nor lot in this matter: for thy heart is not right in the sight of God.

You have no part or share in this matter, because your heart is not right before God.

You have no part or share in what we're saying, because your heart isn't right with God.

You have no share or part in this matter because your heart is not right before God!

“You have no part or allotment in this faith, because your heart is not upright before God.

You won't have any share in this because God can see how twisted your thinking is.

Thou hast neither part nor lot in this matter, for thy heart is not right in the sight of God.

You have neither part nor lot in this matter: for your heart is not right in the sight of God.

You have neither part nor lot in this matter: for your heart is not right in the sight of God.

Thou hast neither part nor lot in this matter: for thy heart is not right before God.

Thou hast no part nor lot in this matter. For thy heart is not right in the sight of God.

Thou hast neither part nor lot in this matter, for thy heart is not upright before God.

Thou hast neither part nor lot in this matter: for thy heart is not right before God.

Thou hast neither part nor lot in this matter: for thy heart is not right in the sight of God.

No part or lot have you in this matter, for your heart is not right in God's sight.

You have neither part nor lot in this matter, for your heart isn't right before God.

thou hast neither part nor lot in this thing, for thy heart is not right before God;

Veprat e Apostujve 8:21
Ti nuk ke as pjesë as short në këtë gjë, sepse zemra jote nuk është e drejtë përpara Perëndisë.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 8:21
‎ليس لك نصيب ولا قرعة في هذا الامر. لان قلبك ليس مستقيما امام الله‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 8:21
Դուն մաս ու բաժին չունիս այդ բանին մէջ, որովհետեւ սիրտդ ուղիղ չէ Աստուծոյ առջեւ:

Apostoluén Acteac. 8:21
Eztuc hic parteric ez heretageric eguiteco hunetan: ecen hire bihotza eztuc chuchen Iaincoaren aitzinean.

De Zwölfbotngetaat 8:21
Dir steet glei überhaaupt nix zue dyrvon, weilst ys nit eerlich mainst mit n Herrgot.

Деяния 8:21
Ти нямаш нито участие, нито дял в тая работа, защото сърцето ти не е право пред Бога.

使 徒 行 傳 8:21
你 在 這 道 上 無 分 無 關 ; 因 為 在 神 面 前 , 你 的 心 不 正 。

你 在 这 道 上 无 分 无 关 ; 因 为 在 神 面 前 , 你 的 心 不 正 。

你在這件事上無份無關,因為在神面前你的心不正。

你在这件事上无份无关,因为在神面前你的心不正。

你在這道上無份無關,因為在神面前你的心不正。

你在这道上无份无关,因为在神面前你的心不正。

Djela apostolska 8:21
Nema tebi ovdje dijela ni udjela jer tvoje srce nije pravo pred Bogom!

Skutky apoštolské 8:21
Nemáš dílu ani losu v této věci; nebo srdce tvé není upřímé před Bohem.

Apostelenes gerninger 8:21
Du har ikke Del eller Lod i dette Ord; thi dit Hjerte er ikke ret for Gud.

Handelingen 8:21
Gij hebt geen deel noch lot in dit woord: want uw hart is niet recht voor God.

ΠΡΑΞΕΙΣ 8:21
οὐκ ἔστιν σοι μερὶς οὐδὲ κλῆρος ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ· ἡ γὰρ καρδία σου οὐκ ἔστιν εὐθεῖα ἔναντι τοῦ Θεοῦ.

οὐκ ἔστιν σοι μερὶς οὐδὲ κλῆρος ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ, ἡ γὰρ καρδία σου οὐκ ἔστιν εὐθεῖα ἔναντι τοῦ θεοῦ.

οὐκ ἔστιν σοι μερὶς οὐδὲ κλῆρος ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ, ἡ γὰρ καρδία σου οὐκ ἔστιν εὐθεῖα ἔναντι τοῦ θεοῦ.

Οὐκ ἔστιν σοι μερὶς οὐδὲ κλῆρος ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ. Ἡ γὰρ καρδία σου οὐκ ἔστιν εὐθεῖα ἐνώπιον τοῦ θεοῦ.

οὐκ ἔστι σοι μερὶς οὐδὲ κλῆρος ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ· ἡ γὰρ καρδία σου οὐκ ἔστιν εὐθεῖα ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ.

οὐκ ἔστιν σοι μερὶς οὐδὲ κλῆρος ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ, ἡ γὰρ καρδία σου οὐκ ἔστιν εὐθεῖα ἔναντι τοῦ θεοῦ.

οὐκ ἔστι σοι μερὶς οὐδὲ κλῆρος ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ. ἡ γὰρ καρδία σου οὐκ ἔστιν εὐθεῖα ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ.

οὐκ ἔστιν σοι μερὶς οὐδὲ κλῆρος ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ ἡ γὰρ καρδία σου οὐκ ἔστιν εὐθεῖα ἐνώπιον τοῦ θεοῦ

ουκ εστιν σοι μερις ουδε κληρος εν τω λογω τουτω η γαρ καρδια σου ουκ εστιν ευθεια εναντι του θεου

ουκ εστιν σοι μερις ουδε κληρος εν τω λογω τουτω η γαρ καρδια σου ουκ εστιν ευθεια εναντι του θεου

ουκ εστιν σοι μερις ουδε κληρος εν τω λογω τουτω η γαρ καρδια σου ουκ εστιν ευθεια ενωπιον του θεου

ουκ εστι σοι μερις ουδε κληρος εν τω λογω τουτω. η γαρ καρδια σου ουκ εστιν ευθεια ενωπιον του Θεου.

ουκ εστιν σοι μερις ουδε κληρος εν τω λογω τουτω η γαρ καρδια σου ουκ εστιν ευθεια ενωπιον του θεου

ουκ εστιν σοι μερις ουδε κληρος εν τω λογω τουτω η γαρ καρδια σου ουκ εστιν ευθεια εναντι του θεου

ouk estin soi meris oude klēros en tō logō toutō; hē gar kardia sou ouk estin eutheia enanti tou Theou.

ouk estin soi meris oude kleros en to logo touto; he gar kardia sou ouk estin eutheia enanti tou Theou.

ouk estin soi meris oude klēros en tō logō toutō, hē gar kardia sou ouk estin eutheia enanti tou theou.

ouk estin soi meris oude kleros en to logo touto, he gar kardia sou ouk estin eutheia enanti tou theou.

ouk estin soi meris oude klēros en tō logō toutō ē gar kardia sou ouk estin eutheia enanti tou theou

ouk estin soi meris oude klEros en tO logO toutO E gar kardia sou ouk estin eutheia enanti tou theou

ouk estin soi meris oude klēros en tō logō toutō ē gar kardia sou ouk estin eutheia enōpion tou theou

ouk estin soi meris oude klEros en tO logO toutO E gar kardia sou ouk estin eutheia enOpion tou theou

ouk estin soi meris oude klēros en tō logō toutō ē gar kardia sou ouk estin eutheia enōpion tou theou

ouk estin soi meris oude klEros en tO logO toutO E gar kardia sou ouk estin eutheia enOpion tou theou

ouk estin soi meris oude klēros en tō logō toutō ē gar kardia sou ouk estin eutheia enōpion tou theou

ouk estin soi meris oude klEros en tO logO toutO E gar kardia sou ouk estin eutheia enOpion tou theou

ouk estin soi meris oude klēros en tō logō toutō ē gar kardia sou ouk estin eutheia enanti tou theou

ouk estin soi meris oude klEros en tO logO toutO E gar kardia sou ouk estin eutheia enanti tou theou

ouk estin soi meris oude klēros en tō logō toutō ē gar kardia sou ouk estin eutheia enanti tou theou

ouk estin soi meris oude klEros en tO logO toutO E gar kardia sou ouk estin eutheia enanti tou theou

Apostolok 8:21
Nincsen néked részed, sem örökséged e dologban, mert a te szíved nem igaz az Isten elõtt.

La agoj de la apostoloj 8:21
Vi havas nek parton nek loton en tiu afero, cxar via koro ne estas rekta antaux Dio.

Apostolien teot 8:21
Ei sinulla ole osaa eikä arpaa tässä sanassa; sillä ei sinun sydämes ole oikia Jumalan edessä.

Actes 8:21
Tu n'as ni part ni portion dans cette affaire; car ton coeur n'est pas droit devant Dieu.

Il n'y a pour toi ni part ni lot dans cette affaire, car ton coeur n'est pas droit devant Dieu.

Tu n'as point de part ni d'héritage en cette affaire : car ton cœur n'est point droit devant Dieu.

Apostelgeschichte 8:21
Du wirst weder Teil noch Anfall haben an diesem Wort; denn dein Herz ist nicht rechtschaffen vor Gott.

Du wirst weder Teil noch Anfall haben an diesem Wort; denn dein Herz ist nicht rechtschaffen vor Gott.

Du hast keinen Theil noch Los an diesem Worte; denn dein Herz ist nicht richtig vor Gott.

Atti 8:21
Tu, in questo, non hai parte né sorte alcuna; perché il tuo cuore non è retto dinanzi a Dio.

Tu non hai parte, nè sorte alcuna in questa parola; perciocchè il tuo cuore non è diritto davanti a Dio.

KISAH PARA RASUL 8:21
Tiadalah bahagian atau hak bagimu di dalam hal ini; karena hatimu tiada lurus kepada Allah.

Acts 8:21
Ul-ik ur yeṣfi ara ɣer Sidi Ṛebbi ! Ur k-id-iṣaḥ umur, ur tesɛiḍ lweṛt di ccɣel-agi.

사도행전 8:21
하나님 앞에서 네 마음이 바르지 못하니 이 도에는 네가 관계도 없고 분깃 될 것도 없느니라

Actus Apostolorum 8:21
non est tibi pars neque sors in sermone isto cor enim tuum non est rectum coram Deo

Apustuļu darbi 8:21
Tev nav ne daļas, nedz mantojuma no šīs mācības, jo tava sirds nav taisnīga Dieva priekšā.

Apaðtalø darbø knyga 8:21
Šiame dalyke tu negali turėti nė mažiausios dalies, nes tavo širdis neteisi prieš Dievą.

Acts 8:21
Kahore he wahi mau, kahore he taunga mou i tenei mea: kahore hoki i tika tou ngakau i te aroaro o te Atua.

Apostlenes-gjerninge 8:21
Du har ikke del eller lodd i dette ord; for ditt hjerte er ikke rett for Gud.

Hechos 8:21
No tienes parte ni suerte en este asunto, porque tu corazón no es recto delante de Dios.

"No tienes parte ni suerte en este asunto (esta enseñanza), porque tu corazón no es recto delante de Dios.

No tienes tú ni parte ni suerte en este asunto; porque tu corazón no es recto delante de Dios.

No tienes tú parte ni suerte en este negocio; porque tu corazón no es recto delante de Dios.

No tienes tú parte ni suerte en este negocio; porque tu corazón no es recto delante de Dios.

Atos 8:21
Tu não tens parceria nem porção neste ministério, porque o teu coração não é honesto perante Deus.

Tu não tens parte nem sorte neste ministério, porque o teu coração não é reto diante de Deus.   

Faptele Apostolilor 8:21
Tu n'ai nici parte, nici sorţ în toată treaba aceasta, căci inima ta nu este curată înaintea lui Dumnezeu.

Деяния 8:21
Нет тебе в сем части и жребия, ибо сердце твое неправо пред Богом.

Нет тебе в сем части и жребия, ибо сердце твое неправо пред Богом.

Acts 8:21
Yus esetram Enentßimtachu asam nu T·ramu pachistincha penkΘ tujinkiame, Tφmiayi.

Apostagärningarna 8:21
Du har ingen del eller lott i det som här är fråga om, ty ditt hjärta är icke rättsinnigt inför Gud.

Matendo Ya Mitume 8:21
Huna sehemu yoyote wala haki katika kazi hiyo kwa maana moyo wako hauko sawa mbele ya macho ya Mungu.

Mga Gawa 8:21
Wala kang bahagi ni kapalaran man sa bagay na ito: sapagka't ang puso mo'y hindi matuwid sa harap ng Dios.

กิจการ 8:21
เจ้าไม่มีส่วนหรือส่วนแบ่งในการนี้เลย เพราะใจของเจ้าไม่ซื่อตรงในสายพระเนตรของพระเจ้า

Elçilerin İşleri 8:21
Senin bu işte bir payın, bir hakkın yok. Yüreğin, Tanrının gözünde doğru değildir.

Деяния 8:21
Нема для тебе частини, анї долї в речі сїй, серце бо твоє не праве перед Богом.

Acts 8:21
Uma ria huraa-nu mobago dohe-kai, apa' uma monoa' nono-nu hi poncilo Alata'ala.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 8:21
Ngươi chẳng có phần hoặc số trong việc nầy; vì lòng ngươi chẳng ngay thẳng trước mặt Ðức Chúa Trời.

Acts 8:20
Top of Page
Top of Page