Acts 8:21 You have no part or share in this ministry, because your heart is not right before God. You can have no part in this, for your heart is not right with God. You have neither part nor lot in this matter, for your heart is not right before God. "You have no part or portion in this matter, for your heart is not right before God. Thou hast neither part nor lot in this matter: for thy heart is not right in the sight of God. You have no part or share in this matter, because your heart is not right before God. You have no part or share in what we're saying, because your heart isn't right with God. You have no share or part in this matter because your heart is not right before God! “You have no part or allotment in this faith, because your heart is not upright before God. You won't have any share in this because God can see how twisted your thinking is. Thou hast neither part nor lot in this matter, for thy heart is not right in the sight of God. You have neither part nor lot in this matter: for your heart is not right in the sight of God. You have neither part nor lot in this matter: for your heart is not right in the sight of God. Thou hast neither part nor lot in this matter: for thy heart is not right before God. Thou hast no part nor lot in this matter. For thy heart is not right in the sight of God. Thou hast neither part nor lot in this matter, for thy heart is not upright before God. Thou hast neither part nor lot in this matter: for thy heart is not right before God. Thou hast neither part nor lot in this matter: for thy heart is not right in the sight of God. No part or lot have you in this matter, for your heart is not right in God's sight. You have neither part nor lot in this matter, for your heart isn't right before God. thou hast neither part nor lot in this thing, for thy heart is not right before God; Veprat e Apostujve 8:21 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 8:21 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 8:21 Apostoluén Acteac. 8:21 De Zwölfbotngetaat 8:21 Деяния 8:21 使 徒 行 傳 8:21 你 在 这 道 上 无 分 无 关 ; 因 为 在 神 面 前 , 你 的 心 不 正 。 你在這件事上無份無關,因為在神面前你的心不正。 你在这件事上无份无关,因为在神面前你的心不正。 你在這道上無份無關,因為在神面前你的心不正。 你在这道上无份无关,因为在神面前你的心不正。 Djela apostolska 8:21 Skutky apoštolské 8:21 Apostelenes gerninger 8:21 Handelingen 8:21 ΠΡΑΞΕΙΣ 8:21 οὐκ ἔστιν σοι μερὶς οὐδὲ κλῆρος ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ· ἡ γὰρ καρδία σου οὐκ ἔστιν εὐθεῖα ἔναντι τοῦ Θεοῦ. οὐκ ἔστιν σοι μερὶς οὐδὲ κλῆρος ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ, ἡ γὰρ καρδία σου οὐκ ἔστιν εὐθεῖα ἔναντι τοῦ θεοῦ. οὐκ ἔστιν σοι μερὶς οὐδὲ κλῆρος ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ, ἡ γὰρ καρδία σου οὐκ ἔστιν εὐθεῖα ἔναντι τοῦ θεοῦ. Οὐκ ἔστιν σοι μερὶς οὐδὲ κλῆρος ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ. Ἡ γὰρ καρδία σου οὐκ ἔστιν εὐθεῖα ἐνώπιον τοῦ θεοῦ. οὐκ ἔστι σοι μερὶς οὐδὲ κλῆρος ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ· ἡ γὰρ καρδία σου οὐκ ἔστιν εὐθεῖα ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ. οὐκ ἔστιν σοι μερὶς οὐδὲ κλῆρος ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ, ἡ γὰρ καρδία σου οὐκ ἔστιν εὐθεῖα ἔναντι τοῦ θεοῦ. οὐκ ἔστι σοι μερὶς οὐδὲ κλῆρος ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ. ἡ γὰρ καρδία σου οὐκ ἔστιν εὐθεῖα ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ. οὐκ ἔστιν σοι μερὶς οὐδὲ κλῆρος ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ ἡ γὰρ καρδία σου οὐκ ἔστιν εὐθεῖα ἐνώπιον τοῦ θεοῦ ουκ εστιν σοι μερις ουδε κληρος εν τω λογω τουτω η γαρ καρδια σου ουκ εστιν ευθεια εναντι του θεου ουκ εστιν σοι μερις ουδε κληρος εν τω λογω τουτω η γαρ καρδια σου ουκ εστιν ευθεια εναντι του θεου ουκ εστιν σοι μερις ουδε κληρος εν τω λογω τουτω η γαρ καρδια σου ουκ εστιν ευθεια ενωπιον του θεου ουκ εστι σοι μερις ουδε κληρος εν τω λογω τουτω. η γαρ καρδια σου ουκ εστιν ευθεια ενωπιον του Θεου. ουκ εστιν σοι μερις ουδε κληρος εν τω λογω τουτω η γαρ καρδια σου ουκ εστιν ευθεια ενωπιον του θεου ουκ εστιν σοι μερις ουδε κληρος εν τω λογω τουτω η γαρ καρδια σου ουκ εστιν ευθεια εναντι του θεου ouk estin soi meris oude klēros en tō logō toutō; hē gar kardia sou ouk estin eutheia enanti tou Theou. ouk estin soi meris oude kleros en to logo touto; he gar kardia sou ouk estin eutheia enanti tou Theou. ouk estin soi meris oude klēros en tō logō toutō, hē gar kardia sou ouk estin eutheia enanti tou theou. ouk estin soi meris oude kleros en to logo touto, he gar kardia sou ouk estin eutheia enanti tou theou. ouk estin soi meris oude klēros en tō logō toutō ē gar kardia sou ouk estin eutheia enanti tou theou ouk estin soi meris oude klEros en tO logO toutO E gar kardia sou ouk estin eutheia enanti tou theou ouk estin soi meris oude klēros en tō logō toutō ē gar kardia sou ouk estin eutheia enōpion tou theou ouk estin soi meris oude klEros en tO logO toutO E gar kardia sou ouk estin eutheia enOpion tou theou ouk estin soi meris oude klēros en tō logō toutō ē gar kardia sou ouk estin eutheia enōpion tou theou ouk estin soi meris oude klEros en tO logO toutO E gar kardia sou ouk estin eutheia enOpion tou theou ouk estin soi meris oude klēros en tō logō toutō ē gar kardia sou ouk estin eutheia enōpion tou theou ouk estin soi meris oude klEros en tO logO toutO E gar kardia sou ouk estin eutheia enOpion tou theou ouk estin soi meris oude klēros en tō logō toutō ē gar kardia sou ouk estin eutheia enanti tou theou ouk estin soi meris oude klEros en tO logO toutO E gar kardia sou ouk estin eutheia enanti tou theou ouk estin soi meris oude klēros en tō logō toutō ē gar kardia sou ouk estin eutheia enanti tou theou ouk estin soi meris oude klEros en tO logO toutO E gar kardia sou ouk estin eutheia enanti tou theou Apostolok 8:21 La agoj de la apostoloj 8:21 Apostolien teot 8:21 Actes 8:21 Il n'y a pour toi ni part ni lot dans cette affaire, car ton coeur n'est pas droit devant Dieu. Tu n'as point de part ni d'héritage en cette affaire : car ton cœur n'est point droit devant Dieu. Apostelgeschichte 8:21 Du wirst weder Teil noch Anfall haben an diesem Wort; denn dein Herz ist nicht rechtschaffen vor Gott. Du hast keinen Theil noch Los an diesem Worte; denn dein Herz ist nicht richtig vor Gott. Atti 8:21 Tu non hai parte, nè sorte alcuna in questa parola; perciocchè il tuo cuore non è diritto davanti a Dio. KISAH PARA RASUL 8:21 Acts 8:21 사도행전 8:21 Actus Apostolorum 8:21 Apustuļu darbi 8:21 Apaðtalø darbø knyga 8:21 Acts 8:21 Apostlenes-gjerninge 8:21 Hechos 8:21 No tienes parte ni suerte en este asunto, porque tu corazón no es recto delante de Dios. "No tienes parte ni suerte en este asunto (esta enseñanza), porque tu corazón no es recto delante de Dios. No tienes tú ni parte ni suerte en este asunto; porque tu corazón no es recto delante de Dios. No tienes tú parte ni suerte en este negocio; porque tu corazón no es recto delante de Dios. No tienes tú parte ni suerte en este negocio; porque tu corazón no es recto delante de Dios. Atos 8:21 Tu não tens parte nem sorte neste ministério, porque o teu coração não é reto diante de Deus. Faptele Apostolilor 8:21 Деяния 8:21 Нет тебе в сем части и жребия, ибо сердце твое неправо пред Богом. Acts 8:21 Apostagärningarna 8:21 Matendo Ya Mitume 8:21 Mga Gawa 8:21 กิจการ 8:21 Elçilerin İşleri 8:21 Деяния 8:21 Acts 8:21 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 8:21 |