Acts 8:17
Acts 8:17
Then Peter and John placed their hands on them, and they received the Holy Spirit.

Then Peter and John laid their hands upon these believers, and they received the Holy Spirit.

Then they laid their hands on them and they received the Holy Spirit.

Then they began laying their hands on them, and they were receiving the Holy Spirit.

Then laid they their hands on them, and they received the Holy Ghost.

Then Peter and John laid their hands on them, and they received the Holy Spirit.

Then Peter and John laid their hands on them, and they received the Holy Spirit.

Then Peter and John placed their hands on the Samaritans, and they received the Holy Spirit.

And they were laying hands upon them, and they were receiving The Spirit of Holiness.

Then Peter and John placed their hands on them, and the Samaritans received the Holy Spirit.

Then they laid their hands on them, and they received the Holy Spirit.

Then laid they their hands on them, and they received the Holy Spirit.

Then laid they their hands on them, and they received the Holy Ghost.

Then laid they their hands on them, and they received the Holy Spirit.

Then they laid their hands upon them, and they received the Holy Ghost.

Then they laid their hands upon them, and they received the Holy Spirit.

Then laid they their hands on them, and they received the Holy Ghost.

Then they laid their hands on them, and they received the Holy Spirit.

Then the Apostles placed their hands upon them, and they received the Holy Spirit.

Then they laid their hands on them, and they received the Holy Spirit.

then were they laying hands on them, and they received the Holy Spirit.

Veprat e Apostujve 8:17
Atëherë vunë duart mbi ta dhe ata morën Frymën e Shenjtë.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 8:17
‎حينئذ وضعا الايادي عليهم فقبلوا الروح القدس‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 8:17
Այն ատեն իրենց ձեռքերը դրին անոնց վրայ, ու կը ստանային Սուրբ Հոգին:

Apostoluén Acteac. 8:17
Guero paussa citzaten escuac hayén gainean, eta recebi ceçaten Spiritu saindua.

De Zwölfbotngetaat 8:17
Naacherd glögnd s ien d Höndd auf, und sö empfiengend önn Heilignen Geist.

Деяния 8:17
Тогава [апостолите] полагаха ръце на тях и те приемаха Светия Дух.

使 徒 行 傳 8:17
於 是 使 徒 按 手 在 他 們 頭 上 , 他 們 就 受 了 聖 靈 。

於 是 使 徒 按 手 在 他 们 头 上 , 他 们 就 受 了 圣 灵 。

於是彼得和約翰按手在他們身上,他們就領受了聖靈。

于是彼得和约翰按手在他们身上,他们就领受了圣灵。

於是使徒按手在他們頭上,他們就受了聖靈。

于是使徒按手在他们头上,他们就受了圣灵。

Djela apostolska 8:17
Tada polagahu ruke na njih i oni primahu Duha Svetoga.

Skutky apoštolské 8:17
Tedy vzkládali na ně ruce, a oni přijali Ducha svatého.

Apostelenes gerninger 8:17
Da lagde de Hænderne paa dem, og de fik den Helligaand.

Handelingen 8:17
Toen legden zij de handen op hen, en zij ontvingen den Heiligen Geest.

ΠΡΑΞΕΙΣ 8:17
τότε ἐπετίθεσαν τὰς χεῖρας ἐπ’ αὐτούς, καὶ ἐλάμβανον Πνεῦμα Ἅγιον.

τότε ἐπετίθεσαν τὰς χεῖρας ἐπ' αὐτούς, καὶ ἐλάμβανον πνεῦμα ἅγιον.

τότε ἐπετίθεσαν τὰς χεῖρας ἐπ' αὐτούς, καὶ ἐλάμβανον πνεῦμα ἅγιον.

Tότε ἐπετίθουν τὰς χεῖρας ἐπ’ αὐτούς, καὶ ἐλάμβανον πνεῦμα ἅγιον.

τότε ἐπετίθουν τὰς χεῖρας ἐπ’ αὐτούς, καὶ ἐλάμβανον Πνεῦμα ἅγιον.

τότε ἐπετίθεσαν τὰς χεῖρας ἐπ’ αὐτούς, καὶ ἐλάμβανον πνεῦμα ἅγιον.

τότε ἐπετίθουν τὰς χεῖρας ἐπ’ αὐτούς, καὶ ἐλάμβανον Πνεῦμα Ἅγιον.

τότε ἐπετίθουν τὰς χεῖρας ἐπ' αὐτούς καὶ ἐλάμβανον πνεῦμα ἅγιον

τοτε επετιθεσαν τας χειρας επ αυτους και ελαμβανον πνευμα αγιον

τοτε επετιθεσαν τας χειρας επ αυτους και ελαμβανον πνευμα αγιον

τοτε επετιθουν τας χειρας επ αυτους και ελαμβανον πνευμα αγιον

τοτε επετιθουν τας χειρας επ αυτους, και ελαμβανον Πνευμα Αγιον.

τοτε επετιθουν τας χειρας επ αυτους και ελαμβανον πνευμα αγιον

τοτε επετιθεσαν τας χειρας επ αυτους και ελαμβανον πνευμα αγιον

tote epetithesan tas cheiras ep’ autous, kai elambanon Pneuma Hagion.

tote epetithesan tas cheiras ep’ autous, kai elambanon Pneuma Hagion.

tote epetithesan tas cheiras ep' autous, kai elambanon pneuma hagion.

tote epetithesan tas cheiras ep' autous, kai elambanon pneuma hagion.

tote epetithesan tas cheiras ep autous kai elambanon pneuma agion

tote epetithesan tas cheiras ep autous kai elambanon pneuma agion

tote epetithoun tas cheiras ep autous kai elambanon pneuma agion

tote epetithoun tas cheiras ep autous kai elambanon pneuma agion

tote epetithoun tas cheiras ep autous kai elambanon pneuma agion

tote epetithoun tas cheiras ep autous kai elambanon pneuma agion

tote epetithoun tas cheiras ep autous kai elambanon pneuma agion

tote epetithoun tas cheiras ep autous kai elambanon pneuma agion

tote epetithesan tas cheiras ep autous kai elambanon pneuma agion

tote epetithesan tas cheiras ep autous kai elambanon pneuma agion

tote epetithesan tas cheiras ep autous kai elambanon pneuma agion

tote epetithesan tas cheiras ep autous kai elambanon pneuma agion

Apostolok 8:17
Akkor kezeiket reájuk veték, és võnek Szent Lelket.

La agoj de la apostoloj 8:17
Tiam ili metis la manojn sur ilin, kaj ili ricevis la Sanktan Spiriton.

Apostolien teot 8:17
Niin he panivat kätensä heidän päällensä, ja he saivat Pyhän Hengen.

Actes 8:17
Puis ils leur imposèrent les mains, et ils reçurent l'Esprit Saint.

Alors Pierre et Jean leur imposèrent les mains, et ils reçurent le Saint-Esprit.

Puis ils leur imposèrent les mains, et ils reçurent le Saint-Esprit.

Apostelgeschichte 8:17
Da legten sie die Hände auf sie, und sie empfingen den Heiligen Geist.

Da legten sie die Hände auf sie, und sie empfingen den Heiligen Geist.

Da legten sie ihnen die Hände auf, und sie empfiengen den heiligen Geist.

Atti 8:17
Allora imposero loro le mani, ed essi ricevettero lo Spirito Santo.

Allora imposero loro le mani, ed essi ricevettero lo Spirito Santo.

KISAH PARA RASUL 8:17
Sebab itu kedua rasul itu meletakkan tangannya ke atas mereka itu, lalu mereka itu pun beroleh Rohulkudus.

Acts 8:17
Buṭrus akk-d Yuḥenna ssersen ifassen-nsen fell-asen, dɣa yețțunefk asen-d Ṛṛuḥ iqedsen.

사도행전 8:17
이에 두 사도가 저희에게 안수하매 성령을 받는지라

Actus Apostolorum 8:17
tunc inponebant manus super illos et accipiebant Spiritum Sanctum

Apustuļu darbi 8:17
Tad viņi uzlika tiem rokas, un tie saņēma Svēto Garu.

Apaðtalø darbø knyga 8:17
Tuomet apaštalai dėjo ant jų rankas, ir tie gavo Šventąją Dvasią.

Acts 8:17
Me i reira ka whakapakia iho o ratou ringa ki a ratou, a ka riro mai te Wairua Tapu i a ratou.

Apostlenes-gjerninge 8:17
De la da sine hender på dem, og de fikk den Hellige Ånd.

Hechos 8:17
Entonces les imponían las manos, y recibían el Espíritu Santo.

Entonces Pedro y Juan les imponían las manos, y recibían el Espíritu Santo.

Entonces les impusieron las manos, y recibieron el Espíritu Santo.

Entonces les impusieron las manos, y recibieron el Espíritu Santo.

Entonces les impusieron las manos, y recibieron el Espíritu Santo.

Atos 8:17
Sendo assim, à medida em que Pedro e João lhes impunham as mãos, recebiam estes o Espírito Santo.

Então lhes impuseram as mãos, e eles receberam o Espírito Santo.   

Faptele Apostolilor 8:17
Atunci Petru şi Ioan au pus mînile peste ei, şi aceia au primit Duhul Sfînt.

Деяния 8:17
Тогда возложили руки на них, и они приняли Духа Святаго.

Тогда возложили руки на них, и они приняли Духа Святаго.

Acts 8:17
Tura ßujsua umikiar Pφtiur Juanjai ni uwejΘn N· Yus-shuaran awantsarmiayi. Nuinkia Yusa Wakanφ taramiayi.

Apostagärningarna 8:17
De lade då händerna på dem, och de undfingo helig ande.

Matendo Ya Mitume 8:17
Basi, Petro na Yohane wakawawekea mikono hao waumini, nao wakampokea Roho Mtakatifu.

Mga Gawa 8:17
Nang magkagayo'y ipinatong sa kanila ang kanilang mga kamay, at kanilang tinanggap ang Espiritu Santo.

กิจการ 8:17
เปโตรกับยอห์นจึงวางมือบนเขา แล้วเขาทั้งหลายก็ได้รับพระวิญญาณบริสุทธิ์

Elçilerin İşleri 8:17
Petrusla Yuhanna onların üzerine ellerini koyunca, onlar da Kutsal Ruhu aldılar.

Деяния 8:17
Тоді клали руки на них, і прийняли вони сьвятого Духа.

Acts 8:17
Yohanes pai' Petrus mosampaya pai' -ra mpojama to Samaria toera. Jadi', mporata mpu'u-ramo Inoha' Tomoroli'.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 8:17
Phi -e-rơ và Giăng bèn đặt tay trên các môn đồ, thì đều được nhận lấy Ðức Thánh Linh.

Acts 8:16
Top of Page
Top of Page