Acts 8:15
Acts 8:15
When they arrived, they prayed for the new believers there that they might receive the Holy Spirit,

As soon as they arrived, they prayed for these new believers to receive the Holy Spirit.

who came down and prayed for them that they might receive the Holy Spirit,

who came down and prayed for them that they might receive the Holy Spirit.

Who, when they were come down, prayed for them, that they might receive the Holy Ghost:

After they went down there, they prayed for them, so the Samaritans might receive the Holy Spirit.

They went down and prayed for them to receive the Holy Spirit.

These two went down and prayed for them so that they would receive the Holy Spirit.

And they went down and prayed over them so that they would receive The Spirit of Holiness.

Peter and John went to Samaria and prayed that the Samaritans would receive the Holy Spirit.

who, when they were come down, prayed for them that they might receive the Holy Spirit.

Who, when they were come down, prayed for them, that they might receive the Holy Spirit:

Who, when they were come down, prayed for them, that they might receive the Holy Ghost:

who, when they were come down, prayed for them, that they might receive the Holy Spirit:

Who, when they were come, prayed for them, that they might receive the Holy Ghost.

who, having come down, prayed for them that they might receive the Holy Spirit;

who, when they were come down, prayed for them, that they might receive the Holy Ghost:

Who, when they had come down, prayed for them that they might receive the Holy Spirit:

They, when they came down, prayed for them that they might receive the Holy Spirit:

who, when they had come down, prayed for them, that they might receive the Holy Spirit;

who having come down did pray concerning them, that they may receive the Holy Spirit, --

Veprat e Apostujve 8:15
Kur këta arritën, u lutën për ta, që të merrnin Frymën e Shenjtë,

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 8:15
‎اللذين لما نزلا صلّيا لاجلهم لكي يقبلوا الروح القدس‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 8:15
որոնք հոն հասնելով՝ աղօթեցին անոնց համար, որպէսզի ստանան Սուրբ Հոգին:

Apostoluén Acteac. 8:15
Hauc hara iautsi içan ciradenean othoitz eguin ceçaten hecgatic, recebi leçatençát Spiritu saindua.

De Zwölfbotngetaat 8:15
Daa giengend s aushin und gabettnd für ien, auf däß s önn Heilignen Geist empfangend.

Деяния 8:15
които, като слязоха, помолиха се за тях за да приемат Светия Дух;

使 徒 行 傳 8:15
兩 個 人 到 了 , 就 為 他 們 禱 告 , 要 叫 他 們 受 聖 靈 。

两 个 人 到 了 , 就 为 他 们 祷 告 , 要 叫 他 们 受 圣 灵 。

兩個人下去,就為他們禱告,好使他們領受聖靈,

两个人下去,就为他们祷告,好使他们领受圣灵,

兩個人到了,就為他們禱告,要叫他們受聖靈,

两个人到了,就为他们祷告,要叫他们受圣灵,

Djela apostolska 8:15
Oni siđoše i pomoliše se za njih da bi primili Duha Svetoga.

Skutky apoštolské 8:15
Kteříž přišedše k nim, modlili se za ně, aby přijali Ducha svatého.

Apostelenes gerninger 8:15
og da disse vare komne derned, bade de for dem om, at de maatte faa den Helligaand;

Handelingen 8:15
Dewelken, afgekomen zijnde, baden voor hen, dat zij den Heiligen Geest ontvangen mochten.

ΠΡΑΞΕΙΣ 8:15
οἵτινες καταβάντες προσηύξαντο περὶ αὐτῶν ὅπως λάβωσιν Πνεῦμα Ἅγιον·

οἵτινες καταβάντες προσηύξαντο περὶ αὐτῶν ὅπως λάβωσιν πνεῦμα ἅγιον·

οἵτινες καταβάντες προσηύξαντο περὶ αὐτῶν ὅπως λάβωσιν πνεῦμα ἅγιον·

οἵτινες καταβάντες προσηύξαντο περὶ αὐτῶν, ὅπως λάβωσιν πνεῦμα ἅγιον·

οἵτινες καταβάντες προσηύξαντο περὶ αὐτῶν ὅπως λάβωσι Πνεῦμα ἅγιον·

οἵτινες καταβάντες προσηύξαντο περὶ αὐτῶν ὅπως λάβωσιν πνεῦμα ἅγιον·

οἵτινες καταβάντες προσηύξαντο περὶ αὐτῶν, ὅπως λάβωσι Πνεῦμα Ἅγιον·

οἵτινες καταβάντες προσηύξαντο περὶ αὐτῶν ὅπως λάβωσιν πνεῦμα ἅγιον·

οιτινες καταβαντες προσηυξαντο περι αυτων οπως λαβωσιν πνευμα αγιον

οιτινες καταβαντες προσηυξαντο περι αυτων οπως λαβωσιν πνευμα αγιον

οιτινες καταβαντες προσηυξαντο περι αυτων οπως λαβωσιν πνευμα αγιον

οιτινες καταβαντες προσηυξαντο περι αυτων, οπως λαβωσι Πνευμα Αγιον·

οιτινες καταβαντες προσηυξαντο περι αυτων οπως λαβωσιν πνευμα αγιον

οιτινες καταβαντες προσηυξαντο περι αυτων οπως λαβωσιν πνευμα αγιον

hoitines katabantes prosēuxanto peri autōn hopōs labōsin Pneuma Hagion;

hoitines katabantes proseuxanto peri auton hopos labosin Pneuma Hagion;

hoitines katabantes prosēuxanto peri autōn hopōs labōsin pneuma hagion;

hoitines katabantes proseuxanto peri auton hopos labosin pneuma hagion;

oitines katabantes prosēuxanto peri autōn opōs labōsin pneuma agion

oitines katabantes prosEuxanto peri autOn opOs labOsin pneuma agion

oitines katabantes prosēuxanto peri autōn opōs labōsin pneuma agion

oitines katabantes prosEuxanto peri autOn opOs labOsin pneuma agion

oitines katabantes prosēuxanto peri autōn opōs labōsin pneuma agion

oitines katabantes prosEuxanto peri autOn opOs labOsin pneuma agion

oitines katabantes prosēuxanto peri autōn opōs labōsin pneuma agion

oitines katabantes prosEuxanto peri autOn opOs labOsin pneuma agion

oitines katabantes prosēuxanto peri autōn opōs labōsin pneuma agion

oitines katabantes prosEuxanto peri autOn opOs labOsin pneuma agion

oitines katabantes prosēuxanto peri autōn opōs labōsin pneuma agion

oitines katabantes prosEuxanto peri autOn opOs labOsin pneuma agion

Apostolok 8:15
Kik mikor lementek, könyörögtek érettük, hogy vegyenek Szent Lelket:

La agoj de la apostoloj 8:15
kiuj, alveninte, pregxis por ili, ke ili ricevu la Sanktan Spiriton,

Apostolien teot 8:15
Jotka, kuin he sinne tulivat alas, rukoilivat niiden edestä, että he olisivat saaneet Pyhän Hengen;

Actes 8:15
pour eux, pour qu'ils reçussent l'Esprit Saint:

Ceux-ci, arrivés chez les Samaritains, prièrent pour eux, afin qu'ils reçussent le Saint-Esprit.

Qui y étant descendus prièrent pour eux, afin qu'ils reçussent le Saint-Esprit :

Apostelgeschichte 8:15
Welche, da sie hinabkamen, beteten sie über sie, daß sie den Heiligen Geist empfingen.

welche, da sie hinabkamen, beteten sie über sie, daß sie den Heiligen Geist empfingen.

Die zogen hinab und beteten für sie, daß sie den heiligen Geist empfiengen.

Atti 8:15
I quali, essendo discesi là, pregarono per loro affinché ricevessero lo Spirito Santo;

I quali, essendo discesi là, orarono per loro, acciocchè ricevessero lo Spirito Santo.

KISAH PARA RASUL 8:15
Setelah tiba, keduanya itu pun mendoakan orang Samaria, supaya mereka itu memperoleh Rohulkudus,

Acts 8:15
Mi wwḍen ɣuṛ-sen, dɛan fell asen ɣer Sidi Ṛebbi iwakken a sen-d-yefk Ṛṛuḥ iqedsen ;

사도행전 8:15
그들이 내려가서 저희를 위하여 성령 받기를 기도하니

Actus Apostolorum 8:15
qui cum venissent oraverunt pro ipsis ut acciperent Spiritum Sanctum

Apustuļu darbi 8:15
Tie atnākuši lūdza Dievu par viņiem, lai tie saņemtu Svēto Garu.

Apaðtalø darbø knyga 8:15
kurie atvykę ėmė melstis už samariečius, kad jie priimtų Šventąją Dvasią.

Acts 8:15
No to raua taenga iho, ka inoi mo ratou, kia riro te Wairua Tapu i a ratou:

Apostlenes-gjerninge 8:15
disse kom ned og bad for dem, forat de skulde få den Hellige Ånd;

Hechos 8:15
quienes descendieron y oraron por ellos para que recibieran el Espíritu Santo,

quienes descendieron y oraron por ellos para que recibieran el Espíritu Santo.

quienes, habiendo descendido, oraron por ellos para que recibiesen el Espíritu Santo;

Los cuales venidos, oraron por ellos, para que recibiesen el Espíritu Santo;

los cuales venidos, oraron por ellos, para que recibiesen el Espíritu Santo;

Atos 8:15
Estes, assim que desceram até eles, oraram para que recebessem o Espírito Santo,

os quais, tendo descido, oraram por eles, para que recebessem o Espírito Santo.   

Faptele Apostolilor 8:15
Aceştia au venit la Samariteni, şi s'au rugat pentru ei, ca să primească Duhul Sfînt.

Деяния 8:15
которые, придя, помолились о них, чтобы они приняли Духа Святаго.

которые, придя, помолились о них, чтобы они приняли Духа Святаго.

Acts 8:15

Apostagärningarna 8:15
Och när dessa kommo ditned, bådo de för dem, att de måtte undfå helig ande;

Matendo Ya Mitume 8:15
Walipofika waliwaombea hao waumini ili wampokee Roho Mtakatifu;

Mga Gawa 8:15
Na nang sila'y makalusong, ay ipinanalangin nila sila, upang kanilang tanggapin ang Espiritu Santo.

กิจการ 8:15
ครั้นเปโตรกับยอห์นลงไปถึงก็อธิษฐานเผื่อเขา เพื่อให้เขาได้รับพระวิญญาณบริสุทธิ์

Elçilerin İşleri 8:15
Petrusla Yuhanna oraya varınca, Samiriyeli imanlıların Kutsal Ruhu almaları için dua ettiler.

Деяния 8:15
котрі прийшовши, молили ся про них, щоб прийняли Духа сьвятого.

Acts 8:15
Karata-ra Petrus pai' Yohanes hi ria, mosampaya-ramo mpekakae-raka to Samaria to mepangala' -mi hi Pue' Yesus, bona Pue' mpowai' -ra Inoha' Tomoroli'.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 8:15
Hai người tới nơi, cầu nguyện cho các môn đồ mới, để cho được nhận lấy Ðức Thánh Linh.

Acts 8:14
Top of Page
Top of Page