Acts 8:14
Acts 8:14
When the apostles in Jerusalem heard that Samaria had accepted the word of God, they sent Peter and John to Samaria.

When the apostles in Jerusalem heard that the people of Samaria had accepted God's message, they sent Peter and John there.

Now when the apostles at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent to them Peter and John,

Now when the apostles in Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent them Peter and John,

Now when the apostles which were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent unto them Peter and John:

When the apostles who were at Jerusalem heard that Samaria had welcomed God's message, they sent Peter and John to them.

Now when the apostles in Jerusalem heard that Samaritans had accepted the word of God, they sent Peter and John to them.

Now when the apostles in Jerusalem heard that Samaria had accepted the word of God, they sent Peter and John to them.

And when the Apostles of Jerusalem heard that the people of the Samaritans had received the word of God, they sent Shimeon Kaypha and Yohannan to them.

When the apostles in Jerusalem heard that the Samaritans had accepted the word of God, they sent Peter and John to them.

Now when the apostles who were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent Peter and John unto them,

Now when the apostles who were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent unto them Peter and John:

Now when the apostles which were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent to them Peter and John:

Now when the apostles that were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent unto them Peter and John:

Now when the apostles, who were in Jerusalem, had heard that Samaria had received the word of God, they sent unto them Peter and John.

And the apostles who were in Jerusalem, having heard that Samaria had received the word of God, sent to them Peter and John;

Now when the apostles which were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent unto them Peter and John:

Now when the apostles who were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent to them Peter and John:

When the Apostles in Jerusalem heard that the Samaritans had accepted God's Message, they sent Peter and John to visit them.

Now when the apostles who were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent Peter and John to them,

And the apostles in Jerusalem having heard that Samaria hath received the word of God, did send unto them Peter and John,

Veprat e Apostujve 8:14
Por kur apostujt dëgjuan në Jeruzalem se Samaria kishte pranuar fjalën e Perëndisë, i dërguan atyre Pjetrin dhe Gjonin.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 8:14
ولما سمع الرسل الذين في اورشليم ان السامرة قد قبلت كلمة الله ارسلوا اليهم بطرس ويوحنا‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 8:14
Երբ Երուսաղէմի մէջ եղող առաքեալները լսեցին թէ Սամարացիները ընդունած են Աստուծոյ խօսքը, ղրկեցին անոնց Պետրոսն ու Յովհաննէսը,

Apostoluén Acteac. 8:14
Eta ençun çutenean Ierusalemen ciraden Apostoluéc, nola Samariac recebitu çuen Iaincoaren hitza, igor citzaten hetara Pierris eta Ioannes.

De Zwölfbotngetaat 8:14
Wie de Postln z Ruslham ghoernd, däß Samreit s Wort Gottes angnummen hiet, gschickend s önn Peetersn und Johannsn aushin dyrzue.

Деяния 8:14
А апостолите, които бяха в Ерусалим, като чуха, че Самария приела Божието учение, пратиха им Петра и Иоана,

使 徒 行 傳 8:14
使 徒 在 耶 路 撒 冷 聽 見 撒 瑪 利 亞 人 領 受 了 神 的 道 , 就 打 發 彼 得 、 約 翰 往 他 們 那 裡 去 。

使 徒 在 耶 路 撒 冷 听 见 撒 玛 利 亚 人 领 受 了 神 的 道 , 就 打 发 彼 得 、 约 翰 往 他 们 那 里 去 。

在耶路撒冷的使徒們聽說撒馬利亞人接受了神的話語,就派彼得和約翰到他們那裡去。

在耶路撒冷的使徒们听说撒马利亚人接受了神的话语,就派彼得和约翰到他们那里去。

使徒在耶路撒冷聽見撒馬利亞人領受了神的道,就打發彼得、約翰往他們那裡去。

使徒在耶路撒冷听见撒马利亚人领受了神的道,就打发彼得、约翰往他们那里去。

Djela apostolska 8:14
Kad su apostoli u Jeruzalemu čuli da je Samarija prigrlila riječ Božju, poslaše k njima Petra i Ivana.

Skutky apoštolské 8:14
Uslyšavše pak v Jeruzalémě apoštolé, že by Samaří přijala slovo Boží, poslali k nim Petra a Jana.

Apostelenes gerninger 8:14
Men da Apostlene i Jerusalem hørte, at Samaria havde taget imod Guds Ord, sendte de Peter og Johannes til dem,

Handelingen 8:14
Als nu de apostelen, die te Jeruzalem waren, hoorden, dat Samaria het Woord Gods aangenomen had, zonden zij tot hen Petrus en Johannes;

ΠΡΑΞΕΙΣ 8:14
Ἀκούσαντες δὲ οἱ ἐν Ἱεροσολύμοις ἀπόστολοι ὅτι δέδεκται ἡ Σαμάρια τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ, ἀπέστειλαν πρὸς αὐτοὺς Πέτρον καὶ Ἰωάνην,

Ἀκούσαντες δὲ οἱ ἐν Ἰεροσολύμοις ἀπόστολοι ὅτι δέδεκται ἡ Σαμαρία τὸν λόγον τοῦ θεοῦ ἀπέστειλαν πρὸς αὐτοὺς Πέτρον καὶ Ἰωάνην,

Ἀκούσαντες δὲ οἱ ἐν Ἰεροσολύμοις ἀπόστολοι ὅτι δέδεκται ἡ Σαμαρία / Σαμάρεια τὸν λόγον τοῦ θεοῦ ἀπέστειλαν πρὸς αὐτοὺς Πέτρον καὶ Ἰωάνην / Ἰωάννην,

Ἀκούσαντες δὲ οἱ ἐν Ἱεροσολύμοις ἀπόστολοι ὅτι δέδεκται ἡ Σαμάρεια τὸν λόγον τοῦ θεοῦ, ἀπέστειλαν πρὸς αὐτοὺς τὸν Πέτρον καὶ Ἰωάννην·

Ἀκούσαντες δὲ οἱ ἐν Ἱεροσολύμοις ἀπόστολοι ὅτι δέδεκται ἡ Σαμάρεια τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ, ἀπέστειλαν πρὸς αὐτοὺς τὸν Πέτρον καὶ Ἰωάννην·

ἀκούσαντες δὲ οἱ ἐν Ἱεροσολύμοις ἀπόστολοι ὅτι δέδεκται ἡ Σαμάρια τὸν λόγον τοῦ θεοῦ ἀπέστειλαν πρὸς αὐτοὺς Πέτρον καὶ Ἰωάννην,

Ἀκούσαντες δὲ οἱ ἐν Ἱεροσολύμοις ἀπόστολοι ὅτι δέδεκται ἡ Σαμάρεια τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ, ἀπέστειλαν πρὸς αὐτοὺς τὸν Πέτρον καὶ Ἰωάννην·

Ἀκούσαντες δὲ οἱ ἐν Ἱεροσολύμοις ἀπόστολοι ὅτι δέδεκται ἡ Σαμάρεια τὸν λόγον τοῦ θεοῦ ἀπέστειλαν πρὸς αὐτοὺς τὸν Πέτρον καὶ Ἰωάννην

ακουσαντες δε οι εν ιεροσολυμοις αποστολοι οτι δεδεκται η σαμαρεια τον λογον του θεου απεστειλαν προς αυτους πετρον και ιωαννην

ακουσαντες δε οι εν ιεροσολυμοις αποστολοι οτι δεδεκται η σαμαρια τον λογον του θεου απεστειλαν προς αυτους πετρον και ιωαννην

ακουσαντες δε οι εν ιεροσολυμοις αποστολοι οτι δεδεκται η σαμαρεια τον λογον του θεου απεστειλαν προς αυτους τον πετρον και ιωαννην

Ακουσαντες δε οι εν Ιεροσολυμοις αποστολοι οτι δεδεκται η Σαμαρεια τον λογον του Θεου, απεστειλαν προς αυτους τον Πετρον και Ιωαννην·

ακουσαντες δε οι εν ιεροσολυμοις αποστολοι οτι δεδεκται η σαμαρεια τον λογον του θεου απεστειλαν προς αυτους τον πετρον και ιωαννην

ακουσαντες δε οι εν ιεροσολυμοις αποστολοι οτι δεδεκται η σαμαρεια τον λογον του θεου απεστειλαν προς αυτους πετρον και ιωαννην

Akousantes de hoi en Hierosolymois apostoloi hoti dedektai hē Samaria ton logon tou Theou, apesteilan pros autous Petron kai Iōanēn,

Akousantes de hoi en Hierosolymois apostoloi hoti dedektai he Samaria ton logon tou Theou, apesteilan pros autous Petron kai Ioanen,

Akousantes de hoi en Ierosolymois apostoloi hoti dedektai hē Samaria ton logon tou theou apesteilan pros autous Petron kai Iōanēn,

Akousantes de hoi en Ierosolymois apostoloi hoti dedektai he Samaria ton logon tou theou apesteilan pros autous Petron kai Ioanen,

akousantes de oi en ierosolumois apostoloi oti dedektai ē samaria ton logon tou theou apesteilan pros autous petron kai iōannēn

akousantes de oi en ierosolumois apostoloi oti dedektai E samaria ton logon tou theou apesteilan pros autous petron kai iOannEn

akousantes de oi en ierosolumois apostoloi oti dedektai ē samareia ton logon tou theou apesteilan pros autous ton petron kai iōannēn

akousantes de oi en ierosolumois apostoloi oti dedektai E samareia ton logon tou theou apesteilan pros autous ton petron kai iOannEn

akousantes de oi en ierosolumois apostoloi oti dedektai ē samareia ton logon tou theou apesteilan pros autous ton petron kai iōannēn

akousantes de oi en ierosolumois apostoloi oti dedektai E samareia ton logon tou theou apesteilan pros autous ton petron kai iOannEn

akousantes de oi en ierosolumois apostoloi oti dedektai ē samareia ton logon tou theou apesteilan pros autous ton petron kai iōannēn

akousantes de oi en ierosolumois apostoloi oti dedektai E samareia ton logon tou theou apesteilan pros autous ton petron kai iOannEn

akousantes de oi en ierosolumois apostoloi oti dedektai ē samareia ton logon tou theou apesteilan pros autous petron kai iōannēn

akousantes de oi en ierosolumois apostoloi oti dedektai E samareia ton logon tou theou apesteilan pros autous petron kai iOannEn

akousantes de oi en ierosolumois apostoloi oti dedektai ē samareia ton logon tou theou apesteilan pros autous petron kai iōannēn

akousantes de oi en ierosolumois apostoloi oti dedektai E samareia ton logon tou theou apesteilan pros autous petron kai iOannEn

Apostolok 8:14
Mikor pedig meghallották a jeruzsálemi apostolok, hogy Samária bevette az Isten ígéjét, elküldék azokhoz Pétert és Jánost;

La agoj de la apostoloj 8:14
Kaj la apostoloj en Jerusalem, auxdinte, ke Samario akceptis la vorton de Dio, sendis al ili Petron kaj Johanon;

Apostolien teot 8:14
Mutta kuin apostolit, jotka Jerusalemissa olivat, kuulivat Samarian Jumalan sanan ottaneen vastaan, lähettivät he heidän tykönsä Pietarin ja Johanneksen,

Actes 8:14
Or les apôtres qui étaient à Jérusalem, ayant appris que la Samarie avait reçu la parole de Dieu, leur envoyèrent Pierre et Jean, qui, étant descendus,

Les apôtres, qui étaient à Jérusalem, ayant appris que la Samarie avait reçu la parole de Dieu, y envoyèrent Pierre et Jean.

Or quand les Apôtres qui étaient à Jérusalem, eurent entendu que la Samarie avaient reçu la parole de Dieu, ils leur envoyèrent Pierre et Jean;

Apostelgeschichte 8:14
Da aber die Apostel höreten zu Jerusalem, daß Samarien das Wort Gottes angenommen hatte, sandten sie zu ihnen Petrus und Johannes.

Da aber die Apostel hörten zu Jerusalem, daß Samarien das Wort Gottes angenommen hatte, sandten sie zu ihnen Petrus und Johannes,

Da aber die Apostel in Jerusalem hörten, daß Samaria das Wort Gottes angenommen, schickten sie zu ihnen Petrus und Johannes.

Atti 8:14
Or gli apostoli ch’erano a Gerusalemme, avendo inteso che la Samaria avea ricevuto la parola di Dio, vi mandarono Pietro e Giovanni.

Ora, gli apostoli ch’erano in Gerusalemme, avendo inteso che Samaria avea ricevuta la parola di Dio, mandarono loro Pietro e Giovanni.

KISAH PARA RASUL 8:14
Setelah rasul-rasul di Yeruzalem mendengar akan hal orang Samaria sudah menurut firman Allah, maka disuruhkannya Petrus dan Yahya kepada mereka itu.

Acts 8:14
Mi slan belli lɣaci n tmurt n Samarya qeblen awal n Sidi Ṛebbi, ṛṛusul yeqqimen di temdint n Lquds ceggɛen-asen Buṭrus d Yuḥenna.

사도행전 8:14
예루살렘에 있는 사도들이 사마리아도 하나님의 말씀을 받았다 함을 듣고 베드로와 요한을 보내매

Actus Apostolorum 8:14
cum autem audissent apostoli qui erant Hierosolymis quia recepit Samaria verbum Dei miserunt ad illos Petrum et Iohannem

Apustuļu darbi 8:14
Kad apustuļi, kas bija Jeruzalemē, izdzirda, ka Samarija pieņēmusi Dieva vārdu, tie sūtīja pie viņiem Pēteri un Jāni.

Apaðtalø darbø knyga 8:14
Apaštalai Jeruzalėje, išgirdę, jog Samarija priėmė Dievo žodį, nusiuntė ten Petrą ir Joną,

Acts 8:14
A, i te rongonga o nga apotoro i Hiruharama kua tango a Hamaria i te kupu a te Atua, ka tonoa atu e ratou a Pita raua ko Hoani ki a ratou:

Apostlenes-gjerninge 8:14
Da nu apostlene i Jerusalem fikk høre at Samaria hadde tatt imot Guds ord, sendte de Peter og Johannes til dem;

Hechos 8:14
Cuando los apóstoles que estaban en Jerusalén oyeron que Samaria había recibido la palabra de Dios, les enviaron a Pedro y a Juan,

Cuando los apóstoles que estaban en Jerusalén oyeron que Samaria había recibido la palabra de Dios, les enviaron a Pedro y a Juan,

Y los apóstoles que estaban en Jerusalén, habiendo oído que Samaria había recibido la palabra de Dios, les enviaron a Pedro y a Juan;

Y los apóstoles que estaban en Jerusalem, habiendo oído que Samaria había recibido la palabra de Dios, les enviaron á Pedro y á Juan:

Y los apóstoles que estaban en Jerusalén, habiendo oído que Samaria había recibido la palabra de Dios, les enviaron a Pedro y a Juan;

Atos 8:14
Então, os apóstolos de Jerusalém, ouvindo que o povo de Samaria havia acolhido a Palavra de Deus, enviaram para lá Pedro e João.

Os apóstolos, pois, que estavam em Jerusalém, tendo ouvido que os da Samária haviam recebido a palavra de Deus, enviaram-lhes Pedro e João;   

Faptele Apostolilor 8:14
Apostolii, cari erau în Ierusalim, cînd au auzit că Samaria a primit Cuvîntul lui Dumnezeu, au trimes la ei pe Petru şi pe Ioan.

Деяния 8:14
Находившиеся в Иерусалиме Апостолы, услышав, что Самаряне приняли слово Божие, послали к ним Петра и Иоанна,

Находившиеся в Иерусалиме Апостолы, услышав, что Самаряне приняли слово Божие, послали к ним Петра и Иоанна,

Acts 8:14
Tura Jesusa akatramurisha JerusarΘnnum pujuarmia nui Samarianmaya aents Yusa chichamen umirainiawai taman nekaawarmiayi. Tuma asamtai Pitruncha Jußnnasha Nekßa ikiuutarum tusa akupkarmiayi.

Apostagärningarna 8:14
Då nu apostlarna i Jerusalem fingo höra att Samarien hade tagit emot Guds ord, sände de dit Petrus och Johannes.

Matendo Ya Mitume 8:14
Wale mitume waliokuwa kule Yerusalemu walipopata habari kwamba wenyeji wa Samaria nao wamelipokea neno la Mungu, waliwatuma kwao Petro na Yohane.

Mga Gawa 8:14
Nang mabalitaan nga ng mga apostol na nangasa Jerusalem na tinanggap ng Samaria ang salita ng Dios, ay sinugo nila sa kanila si Pedro at si Juan:

กิจการ 8:14
เมื่อพวกอัครสาวกซึ่งอยู่ในกรุงเยรูซาเล็มได้ยินว่า ชาวสะมาเรียได้รับพระวจนะของพระเจ้าแล้ว จึงให้เปโตรกับยอห์นไปหาเขา

Elçilerin İşleri 8:14
Yeruşalimdeki elçiler, Samiriye halkının, Tanrının sözünü benimsediğini duyunca Petrusla Yuhannayı onlara gönderdiler.

Деяния 8:14
Почувши ж апостоли в Єрусалимі, що прийняла Самария слово Боже, послали до них Петра та Йоана,

Acts 8:14
Suro Pue' Yesus to hi Yerusalem mpo'epe napa to jadi' hi Samaria, apa' ria to mpo'uli' -raka: "To Samaria toera ria, mpotarima Lolita Alata'ala wo'o-ramo-rawo." Toe pai' mohawa' -ra mpahawa' Petrus pai' Yohanes hilou hi ria.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 8:14
Các sứ đồ vẫn ở tại thành Giê-ru-sa-lem, nghe tin xứ Sa-ma-ri đã nhận lấy đạo Ðức Chúa Trời, bèn sai Phi -e-rơ và Giăng đến đó.

Acts 8:13
Top of Page
Top of Page