Acts 8:13 Simon himself believed and was baptized. And he followed Philip everywhere, astonished by the great signs and miracles he saw. Then Simon himself believed and was baptized. He began following Philip wherever he went, and he was amazed by the signs and great miracles Philip performed. Even Simon himself believed, and after being baptized he continued with Philip. And seeing signs and great miracles performed, he was amazed. Even Simon himself believed; and after being baptized, he continued on with Philip, and as he observed signs and great miracles taking place, he was constantly amazed. Then Simon himself believed also: and when he was baptized, he continued with Philip, and wondered, beholding the miracles and signs which were done. Then even Simon himself believed. And after he was baptized, he went around constantly with Philip and was astounded as he observed the signs and great miracles that were being performed. Even Simon believed, and after he was baptized he became devoted to Philip. He was amazed to see the signs and great miracles that were happening. Even Simon himself believed, and after he was baptized, he stayed close to Philip constantly, and when he saw the signs and great miracles that were occurring, he was amazed. Simon also believed and was baptized and was joined to Philippus, and when he saw the signs and the great miracles that were done by his hand, he marveled and was astonished. Even Simon believed, and after he was baptized, he became devoted to Philip. Simon was amazed to see the miracles and impressive things that were happening. Then Simon himself believed also; and when he was baptized, he continued with Philip and wondered, beholding the miracles and signs which were being done. Then Simon himself believed also: and when he was baptized, he continued with Philip, and wondered, beholding the miracles and signs which were done. Then Simon himself believed also: and when he was baptized, he continued with Philip, and wondered, beholding the miracles and signs which were done. And Simon also himself believed: and being baptized, he continued with Philip; and beholding signs and great miracles wrought, he was amazed. Then Simon himself believed also; and being baptized, he adhered to Philip. And being astonished, wondered to see the signs and exceeding great miracles which were done. And Simon also himself believed; and, having been baptised, continued constantly with Philip; and, beholding the signs and great works of power which took place, was astonished. And Simon also himself believed: and being baptized, he continued with Philip; and beholding signs and great miracles wrought, he was amazed. Then Simon himself believed also: and when he was baptized, he continued with Philip, and wondered, beholding the miracles and signs which were done. Simon himself also believed, and after being baptized remained in close attendance on Philip, and was full of amazement at seeing such signs and such great miracles performed. Simon himself also believed. Being baptized, he continued with Philip. Seeing signs and great miracles occurring, he was amazed. and Simon also himself did believe, and, having been baptized, he was continuing with Philip, beholding also signs and mighty acts being done, he was amazed. Veprat e Apostujve 8:13 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 8:13 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 8:13 Apostoluén Acteac. 8:13 De Zwölfbotngetaat 8:13 Деяния 8:13 使 徒 行 傳 8:13 西 门 自 己 也 信 了 ; 既 受 了 洗 , 就 常 与 腓 利 在 一 处 , 看 见 他 所 行 的 神 迹 和 大 异 能 , 就 甚 惊 奇 。 連西門自己也信了。他受洗以後,常常跟著腓利,看見所行出來的神蹟和大能,就十分驚訝。 连西门自己也信了。他受洗以后,常常跟着腓利,看见所行出来的神迹和大能,就十分惊讶。 西門自己也信了,既受了洗,就常與腓利在一處,看見他所行的神蹟和大異能,就甚驚奇。 西门自己也信了,既受了洗,就常与腓利在一处,看见他所行的神迹和大异能,就甚惊奇。 Djela apostolska 8:13 Skutky apoštolské 8:13 Apostelenes gerninger 8:13 Handelingen 8:13 ΠΡΑΞΕΙΣ 8:13 ὁ δὲ Σίμων καὶ αὐτὸς ἐπίστευσεν, καὶ βαπτισθεὶς ἦν προσκαρτερῶν τῷ Φιλίππῳ, θεωρῶν τε σημεῖα καὶ δυνάμεις μεγάλας γινομένας ἐξίστατο. ὁ δὲ Σίμων καὶ αὐτὸς ἐπίστευσεν, καὶ βαπτισθεὶς ἦν προσκαρτερῶν τῷ Φιλίππῳ, θεωρῶν τε σημεῖα καὶ δυνάμεις μεγάλας γινομένας ἐξίστατο. ὁ δὲ Σίμων καὶ αὐτὸς ἐπίστευσεν, καὶ βαπτισθεὶς ἦν προσκαρτερῶν τῷ Φιλίππῳ, θεωρῶν τε σημεῖα καὶ δυνάμεις μεγάλας γινομένας ἐξίστατο. Ὁ δὲ Σίμων καὶ αὐτὸς ἐπίστευσεν, καὶ βαπτισθεὶς ἦν προσκαρτερῶν τῷ Φιλίππῳ· θεωρῶν τε δυνάμεις καὶ σημεῖα γινόμενα, ἐξίστατο. ὁ δὲ Σίμων καὶ αὐτὸς ἐπίστευσε, καὶ βαπτισθεὶς ἦν προσκαρτερῶν τῷ Φιλίππῳ, θεωρῶν τε δυνάμεις καὶ σημεῖα γινόμενα ἐξίστατο. ὁ δὲ Σίμων καὶ αὐτὸς ἐπίστευσεν, καὶ βαπτισθεὶς ἦν προσκαρτερῶν τῷ Φιλίππῳ, θεωρῶν τε σημεῖα καὶ δυνάμεις μεγάλας γινομένας ἐξίστατο. ὁ δὲ Σίμων καὶ αὐτὸς ἐπίστευσε, καὶ βαπτισθεὶς ἦν προσκαρτερῶν τῷ Φιλίππῳ· θεωρῶν τε δυνάμεις καὶ σημεῖα γινόμενα, ἐξίστατο. ὁ δὲ Σίμων καὶ αὐτὸς ἐπίστευσεν καὶ βαπτισθεὶς ἦν προσκαρτερῶν τῷ Φιλίππῳ θεωρῶν τε σημεῖα καὶ δυνάμεις μεγάλας γινομένας ἐξίστατο ο δε σιμων και αυτος επιστευσεν και βαπτισθεις ην προσκαρτερων τω φιλιππω θεωρων τε σημεια και δυναμεις μεγαλας γινομενας εξιστατο ο δε σιμων και αυτος επιστευσεν και βαπτισθεις ην προσκαρτερων τω φιλιππω θεωρων τε σημεια και δυναμεις μεγαλας γινομενας εξιστατο ο δε σιμων και αυτος επιστευσεν και βαπτισθεις ην προσκαρτερων τω φιλιππω θεωρων τε σημεια και δυναμεις μεγαλας γινομενας εξιστατο ο δε Σιμων και αυτος επιστευσε, και βαπτισθεις ην προσκαρτερων τω Φιλιππω· θεωρων τε δυναμεις και σημεια γινομενας, εξιστατο. ο δε σιμων και αυτος επιστευσεν και βαπτισθεις ην προσκαρτερων τω φιλιππω θεωρων τε δυναμεις και σημεια γινομενα εξιστατο ο δε σιμων και αυτος επιστευσεν και βαπτισθεις ην προσκαρτερων τω φιλιππω θεωρων τε σημεια και δυναμεις μεγαλας γινομενας εξιστατο ho de Simōn kai autos episteusen, kai baptistheis ēn proskarterōn tō Philippō, theōrōn te sēmeia kai dynameis megalas ginomenas existato. ho de Simon kai autos episteusen, kai baptistheis en proskarteron to Philippo, theoron te semeia kai dynameis megalas ginomenas existato. ho de Simōn kai autos episteusen, kai baptistheis ēn proskarterōn tō Philippō, theōrōn te sēmeia kai dynameis megalas ginomenas existato. ho de Simon kai autos episteusen, kai baptistheis en proskarteron to Philippo, theoron te semeia kai dynameis megalas ginomenas existato. o de simōn kai autos episteusen kai baptistheis ēn proskarterōn tō philippō theōrōn te sēmeia kai dunameis megalas ginomenas existato o de simOn kai autos episteusen kai baptistheis En proskarterOn tO philippO theOrOn te sEmeia kai dunameis megalas ginomenas existato o de simōn kai autos episteusen kai baptistheis ēn proskarterōn tō philippō theōrōn te dunameis kai sēmeia ginomena existato o de simOn kai autos episteusen kai baptistheis En proskarterOn tO philippO theOrOn te dunameis kai sEmeia ginomena existato o de simōn kai autos episteusen kai baptistheis ēn proskarterōn tō philippō theōrōn te sēmeia kai dunameis megalas ginomenas existato o de simOn kai autos episteusen kai baptistheis En proskarterOn tO philippO theOrOn te sEmeia kai dunameis megalas ginomenas existato o de simōn kai autos episteusen kai baptistheis ēn proskarterōn tō philippō theōrōn te dunameis kai sēmeia ginomena existato o de simOn kai autos episteusen kai baptistheis En proskarterOn tO philippO theOrOn te dunameis kai sEmeia ginomena existato o de simōn kai autos episteusen kai baptistheis ēn proskarterōn tō philippō theōrōn te sēmeia kai dunameis megalas ginomenas existato o de simOn kai autos episteusen kai baptistheis En proskarterOn tO philippO theOrOn te sEmeia kai dunameis megalas ginomenas existato o de simōn kai autos episteusen kai baptistheis ēn proskarterōn tō philippō theōrōn te sēmeia kai dunameis megalas ginomenas existato o de simOn kai autos episteusen kai baptistheis En proskarterOn tO philippO theOrOn te sEmeia kai dunameis megalas ginomenas existato Apostolok 8:13 La agoj de la apostoloj 8:13 Apostolien teot 8:13 Actes 8:13 Simon lui-même crut, et, après avoir été baptisé, il ne quittait plus Philippe, et il voyait avec étonnement les miracles et les grands prodiges qui s'opéraient. Et Simon crut aussi lui-même, et après avoir été baptisé, il ne bougeait d'auprès de Philippe; et voyant les prodiges et les grands miracles qui se faisaient, il était comme ravi hors de lui même. Apostelgeschichte 8:13 Da ward auch Simon gläubig und ließ sich taufen und hielt sich zu Philippus. Und als er sah die Zeichen und Taten, die da geschahen, verwunderte er sich. Simon aber ward ebenfalls gläubig, ließ sich taufen, und hielt sich zu Philippus, und staunte, da er die Zeichen und großen Wunder sah, die da geschahen. Atti 8:13 E Simone credette anch’egli; ed essendo stato battezzato, si riteneva del continuo con Filippo; e, veggendo le potenti operazioni, ed i segni ch’erano fatti, stupiva. KISAH PARA RASUL 8:13 Acts 8:13 사도행전 8:13 Actus Apostolorum 8:13 Apustuļu darbi 8:13 Apaðtalø darbø knyga 8:13 Acts 8:13 Apostlenes-gjerninge 8:13 Hechos 8:13 Y aun Simón mismo creyó; y después de bautizarse, continuó con Felipe, y estaba atónito al ver las señales y los grandes milagros que se hacían. Y aun Simón mismo creyó; y después de bautizarse, continuó con Felipe, y estaba atónito al ver las señales y los grandes milagros que se hacían. Entonces Simón mismo también creyó, y cuando fue bautizado, permaneció con Felipe, y viendo las maravillas y grandes milagros que se hacían, estaba atónito. El mismo Simón creyó también entonces, y bautizándose, se llegó á Felipe: y viendo los milagros y grandes maravillas que se hacían, estaba atónito. El mismo Simón creyó también entonces, y bautizándose, se llegó a Felipe; y viendo los milagros y grandes maravillas que se hacían, estaba atónito. Atos 8:13 E creu até o próprio Simão e, sendo batizado, ficou de contínuo com Filipe; e admirava-se, vendo os sinais e os grandes milagres que se faziam. Faptele Apostolilor 8:13 Деяния 8:13 Уверовал и сам Симон и, крестившись, не отходил от Филиппа; и, видя совершающиеся великие силы и знамения, изумлялся. Acts 8:13 Apostagärningarna 8:13 Matendo Ya Mitume 8:13 Mga Gawa 8:13 กิจการ 8:13 Elçilerin İşleri 8:13 Деяния 8:13 Acts 8:13 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 8:13 |