Acts 8:11
Acts 8:11
They followed him because he had amazed them for a long time with his sorcery.

They listened closely to him because for a long time he had astounded them with his magic.

And they paid attention to him because for a long time he had amazed them with his magic.

And they were giving him attention because he had for a long time astonished them with his magic arts.

And to him they had regard, because that of long time he had bewitched them with sorceries.

They were attentive to him because he had astounded them with his sorceries for a long time.

They paid careful attention to him because he had thrilled them for a long time with his occult performances.

And they paid close attention to him because he had amazed them for a long time with his magic.

And they were all persuaded by him, because many times he had astonished them by his sorceries.

They paid attention to Simon because he had amazed them for a long time with his practice of magic.

And to him they had regard because for a long time he had amazed them with magic arts.

And to him they had regard, because for a long time he had amazed them with sorceries.

And to him they had regard, because that of long time he had bewitched them with sorceries.

And they gave heed to him, because that of long time he had amazed them with his sorceries.

And they were attentive to him, because, for a long time, he had bewitched them with his magical practices.

And they gave heed to him, because that for a long time he had astonished them by his magic arts.

And they gave heed to him, because that of long time he had amazed them with his sorceries.

And to him they had regard, because that for a long time he had bewitched them with sorceries.

His influence over them arose from their having been, for a long time, bewildered by his sorceries.

They listened to him, because for a long time he had amazed them with his sorceries.

and they were giving heed to him, because of his having for a long time amazed them with deeds of magic.

Veprat e Apostujve 8:11
Dhe e dëgjonin, sepse prej një kohe të gjatë ai i kishte mahnitur me mjeshtrinë e tij prej magjistari.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 8:11
‎وكانوا يتبعونه لكونهم قد اندهشوا زمانا طويلا بسحره‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 8:11
Ուշադրութիւն կը դարձնէին իրեն, որովհետեւ կը շշմեցնէր զիրենք մոգութիւններով՝ երկար ժամանակէ ի վեր:

Apostoluén Acteac. 8:11
Eta hari beha çaizcan ceren dembora lucez encantamenduz adimendutaric erauci baitzituen.

De Zwölfbotngetaat 8:11
Iem lieffend männig naachhin, weil yr s so lang mit seine Zaauberkünst antoerlt hiet.

Деяния 8:11
И внимаваха на него, понеже за доста време ги беше учудвал с магиите си.

使 徒 行 傳 8:11
他 們 聽 從 他 , 因 他 久 用 邪 術 , 使 他 們 驚 奇 。

他 们 听 从 他 , 因 他 久 用 邪 术 , 使 他 们 惊 奇 。

他們聽從他,因為他長期以來用邪術使他們十分驚訝。

他们听从他,因为他长期以来用邪术使他们十分惊讶。

他們聽從他,因他久用邪術使他們驚奇。

他们听从他,因他久用邪术使他们惊奇。

Djela apostolska 8:11
A priklanjahu mu se jer ih je duže vremena opčaravao svojim vradžbinama.

Skutky apoštolské 8:11
Pozor pak měli na něho, protože je za mnohý čas mámil svými čáry.

Apostelenes gerninger 8:11
Men de gave Agt paa ham, fordi han i lang Tid havde sat dem i Forbavselse ved sine Trolddomskunster.

Handelingen 8:11
En zij hingen hem aan, omdat hij een langen tijd met toverijen hun zinnen verrukt had.

ΠΡΑΞΕΙΣ 8:11
προσεῖχον δὲ αὐτῷ διὰ τὸ ἱκανῷ χρόνῳ ταῖς μαγίαις ἐξεστακέναι αὐτούς.

προσεῖχον δὲ αὐτῷ διὰ τὸ ἱκανῷ χρόνῳ ταῖς μαγίαις ἐξεστακέναι αὐτούς.

προσεῖχον δὲ αὐτῷ διὰ τὸ ἱκανῷ χρόνῳ ταῖς μαγίαις / μαγείαις ἐξεστακέναι αὐτούς.

Προσεῖχον δὲ αὐτῷ, διὰ τὸ ἱκανῷ χρόνῳ ταῖς μαγείαις ἐξεστακέναι αὐτούς.

προσεῖχον δὲ αὐτῷ διὰ τὸ ἱκανῷ χρόνῳ ταῖς μαγείαις ἐξεστακέναι αὐτούς.

προσεῖχον δὲ αὐτῷ διὰ τὸ ἱκανῷ χρόνῳ ταῖς μαγίαις ἐξεστακέναι αὐτούς.

προσεῖχον δὲ αὐτῷ, διὰ τὸ ἱκανῷ χρόνῳ ταῖς μαγείαις ἐξεστακέναι αὐτούς.

προσεῖχον δὲ αὐτῷ διὰ τὸ ἱκανῷ χρόνῳ ταῖς μαγείαις ἐξεστακέναι αὐτούς

προσειχον δε αυτω δια το ικανω χρονω ταις μαγειαις εξεστακεναι αυτους

προσειχον δε αυτω δια το ικανω χρονω ταις μαγιαις εξεστακεναι αυτους

προσειχον δε αυτω δια το ικανω χρονω ταις μαγειαις εξεστακεναι αυτους

προσειχον δε αυτω, δια το ικανω χρονω ταις μαγειαις εξεστακεναι αυτους.

προσειχον δε αυτω δια το ικανω χρονω ταις μαγειαις εξεστακεναι αυτους

προσειχον δε αυτω δια το ικανω χρονω ταις μαγειαις εξεστακεναι αυτους

proseichon de autō dia to hikanō chronō tais magiais exestakenai autous.

proseichon de auto dia to hikano chrono tais magiais exestakenai autous.

proseichon de autō dia to hikanō chronō tais magiais exestakenai autous.

proseichon de auto dia to hikano chrono tais magiais exestakenai autous.

proseichon de autō dia to ikanō chronō tais magiais exestakenai autous

proseichon de autO dia to ikanO chronO tais magiais exestakenai autous

proseichon de autō dia to ikanō chronō tais mageiais exestakenai autous

proseichon de autO dia to ikanO chronO tais mageiais exestakenai autous

proseichon de autō dia to ikanō chronō tais mageiais exestakenai autous

proseichon de autO dia to ikanO chronO tais mageiais exestakenai autous

proseichon de autō dia to ikanō chronō tais mageiais exestakenai autous

proseichon de autO dia to ikanO chronO tais mageiais exestakenai autous

proseichon de autō dia to ikanō chronō tais mageiais exestakenai autous

proseichon de autO dia to ikanO chronO tais mageiais exestakenai autous

proseichon de autō dia to ikanō chronō tais mageiais exestakenai autous

proseichon de autO dia to ikanO chronO tais mageiais exestakenai autous

Apostolok 8:11
Azért figyeltek pedig rá, mert sok idõn át az ördögi mesterségekkel elámította õket.

La agoj de la apostoloj 8:11
Kaj ili atentadis lin, cxar li jam de longe sorcxis ilin per magiajxoj.

Apostolien teot 8:11
Mutta he kuultelivat häntä mielellänsä, että hän kauvan aikaa oli heitä noituudellansa villinnyt.

Actes 8:11
Et ils s'attachaient à lui, parce que depuis longtemps il les étonnait par sa magie.

Ils l'écoutaient attentivement, parce qu'il les avait longtemps étonnés par ses actes de magie.

Et ils étaient attachés à lui, parce que depuis longtemps il les avait éblouis par sa magie.

Apostelgeschichte 8:11
Sie sahen aber darum auf ihn, daß er sie lange Zeit mit seiner Zauberei bezaubert hatte.

Sie sahen aber darum auf ihn, daß er sie lange Zeit mit seiner Zauberei bezaubert hatte.

Sie hingen aber an ihm, weil er sie lange Zeit mit seinen Zaubereien verführt hatte.

Atti 8:11
E gli davano ascolto, perché già da lungo tempo li avea fatti stupire con le sue arti magiche.

Ora attendevano a lui, perciocchè già da lungo tempo li avea dimentati con le sue arti magiche.

KISAH PARA RASUL 8:11
Maka mereka itu sekalian berpaut kepadanya sebab sudah lama ia sangat mengherankan mereka itu dengan segala sihirnya itu.

Acts 8:11
Țțamnen yis axaṭer si zik i ten-issewham s ssḥur i gxeddem ;

사도행전 8:11
오래 동안 그 마술에 놀랐으므로 저희가 청종하더니

Actus Apostolorum 8:11
adtendebant autem eum propter quod multo tempore magicis suis dementasset eos

Apustuļu darbi 8:11
Bet viņi tāpēc to ievēroja, ka tas ilgu laiku ar savām burvībām tos bija apmulsinājis.

Apaðtalø darbø knyga 8:11
Gerbė jį todėl, kad ilgą laiką šis stebino juos savo kerais.

Acts 8:11
A i whakarongo ratou ki a ia, no te mea kua roa ke ratou e miharo ana ki ana mahi makutu.

Apostlenes-gjerninge 8:11
Men de gav akt på ham fordi han i lang tid hadde satt dem i forundring ved sine trolldomskunster.

Hechos 8:11
Le prestaban atención porque por mucho tiempo los había asombrado con sus artes mágicas.

Le prestaban atención porque por mucho tiempo los había asombrado con sus artes mágicas.

Y le estaban atentos, porque con sus artes mágicas los había hechizado mucho tiempo.

Y le estaban atentos, porque con sus artes mágicas los había embelesado mucho tiempo.

Y le estaban atentos, porque con sus artes mágicas los había asombrado mucho tiempo.

Atos 8:11
E muitos o seguiam, pois vinham sendo iludidos por ele há bastante tempo por meio de suas artes mágicas.

Eles o atendiam porque já desde muito tempo os vinha fazendo pasmar com suas artes mágicas.   

Faptele Apostolilor 8:11
Îl ascultau cu luare aminte, pentrucă multă vreme îi uimise cu vrăjitoriile lui.

Деяния 8:11
А внимали ему потому, что он немалое время изумлял их волхвованиями.

А внимали ему потому, что он немалое время изумлял их волхвованиями.

Acts 8:11
Tura ti Untsurφ Uwφ wawekratmarijiai anankarta asamtai, umirkarmiayi nu aents.

Apostagärningarna 8:11
Och de höllo sig till honom, därför att han genom sina trollkonster under ganska lång tid hade slagit dem med häpnad.

Matendo Ya Mitume 8:11
Walivutiwa sana naye kwa vile alikuwa amewashangaza kwa uchawi wake kwa muda mrefu.

Mga Gawa 8:11
At siya'y pinakinggan nila, sapagka't mahabang panahong pinahahanga niya sila ng kaniyang mga panggagaway.

กิจการ 8:11
คนทั้งหลายนับถือเขา เพราะเขาได้ทำเวทมนตร์ให้คนทั้งหลายพิศวงหลงใหลมานานแล้ว

Elçilerin İşleri 8:11
Uzun zamandan beri onları büyücülüğüyle şaşkına çevirdiği için onu dikkatle dinlerlerdi.

Деяния 8:11
Вважали ж на него через те, що доволї часу чарами дивував їх.

Acts 8:11
Mahae-imi mpakakonce-ra hante pake' -na, duu' -na hawe'ea pue' ngata toe mpotuku' -i pai' mpe'epei hawa' -na.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 8:11
Nhơn đó chúng nghe theo người, vì đã lâu nay người lấy phù phép giục họ thảy đều phải khen lạ.

Acts 8:10
Top of Page
Top of Page