Acts 8:11 They followed him because he had amazed them for a long time with his sorcery. They listened closely to him because for a long time he had astounded them with his magic. And they paid attention to him because for a long time he had amazed them with his magic. And they were giving him attention because he had for a long time astonished them with his magic arts. And to him they had regard, because that of long time he had bewitched them with sorceries. They were attentive to him because he had astounded them with his sorceries for a long time. They paid careful attention to him because he had thrilled them for a long time with his occult performances. And they paid close attention to him because he had amazed them for a long time with his magic. And they were all persuaded by him, because many times he had astonished them by his sorceries. They paid attention to Simon because he had amazed them for a long time with his practice of magic. And to him they had regard because for a long time he had amazed them with magic arts. And to him they had regard, because for a long time he had amazed them with sorceries. And to him they had regard, because that of long time he had bewitched them with sorceries. And they gave heed to him, because that of long time he had amazed them with his sorceries. And they were attentive to him, because, for a long time, he had bewitched them with his magical practices. And they gave heed to him, because that for a long time he had astonished them by his magic arts. And they gave heed to him, because that of long time he had amazed them with his sorceries. And to him they had regard, because that for a long time he had bewitched them with sorceries. His influence over them arose from their having been, for a long time, bewildered by his sorceries. They listened to him, because for a long time he had amazed them with his sorceries. and they were giving heed to him, because of his having for a long time amazed them with deeds of magic. Veprat e Apostujve 8:11 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 8:11 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 8:11 Apostoluén Acteac. 8:11 De Zwölfbotngetaat 8:11 Деяния 8:11 使 徒 行 傳 8:11 他 们 听 从 他 , 因 他 久 用 邪 术 , 使 他 们 惊 奇 。 他們聽從他,因為他長期以來用邪術使他們十分驚訝。 他们听从他,因为他长期以来用邪术使他们十分惊讶。 他們聽從他,因他久用邪術使他們驚奇。 他们听从他,因他久用邪术使他们惊奇。 Djela apostolska 8:11 Skutky apoštolské 8:11 Apostelenes gerninger 8:11 Handelingen 8:11 ΠΡΑΞΕΙΣ 8:11 προσεῖχον δὲ αὐτῷ διὰ τὸ ἱκανῷ χρόνῳ ταῖς μαγίαις ἐξεστακέναι αὐτούς. προσεῖχον δὲ αὐτῷ διὰ τὸ ἱκανῷ χρόνῳ ταῖς μαγίαις ἐξεστακέναι αὐτούς. προσεῖχον δὲ αὐτῷ διὰ τὸ ἱκανῷ χρόνῳ ταῖς μαγίαις / μαγείαις ἐξεστακέναι αὐτούς. Προσεῖχον δὲ αὐτῷ, διὰ τὸ ἱκανῷ χρόνῳ ταῖς μαγείαις ἐξεστακέναι αὐτούς. προσεῖχον δὲ αὐτῷ διὰ τὸ ἱκανῷ χρόνῳ ταῖς μαγείαις ἐξεστακέναι αὐτούς. προσεῖχον δὲ αὐτῷ διὰ τὸ ἱκανῷ χρόνῳ ταῖς μαγίαις ἐξεστακέναι αὐτούς. προσεῖχον δὲ αὐτῷ, διὰ τὸ ἱκανῷ χρόνῳ ταῖς μαγείαις ἐξεστακέναι αὐτούς. προσεῖχον δὲ αὐτῷ διὰ τὸ ἱκανῷ χρόνῳ ταῖς μαγείαις ἐξεστακέναι αὐτούς προσειχον δε αυτω δια το ικανω χρονω ταις μαγειαις εξεστακεναι αυτους προσειχον δε αυτω δια το ικανω χρονω ταις μαγιαις εξεστακεναι αυτους προσειχον δε αυτω δια το ικανω χρονω ταις μαγειαις εξεστακεναι αυτους προσειχον δε αυτω, δια το ικανω χρονω ταις μαγειαις εξεστακεναι αυτους. προσειχον δε αυτω δια το ικανω χρονω ταις μαγειαις εξεστακεναι αυτους προσειχον δε αυτω δια το ικανω χρονω ταις μαγειαις εξεστακεναι αυτους proseichon de autō dia to hikanō chronō tais magiais exestakenai autous. proseichon de auto dia to hikano chrono tais magiais exestakenai autous. proseichon de autō dia to hikanō chronō tais magiais exestakenai autous. proseichon de auto dia to hikano chrono tais magiais exestakenai autous. proseichon de autō dia to ikanō chronō tais magiais exestakenai autous proseichon de autO dia to ikanO chronO tais magiais exestakenai autous proseichon de autō dia to ikanō chronō tais mageiais exestakenai autous proseichon de autO dia to ikanO chronO tais mageiais exestakenai autous proseichon de autō dia to ikanō chronō tais mageiais exestakenai autous proseichon de autO dia to ikanO chronO tais mageiais exestakenai autous proseichon de autō dia to ikanō chronō tais mageiais exestakenai autous proseichon de autO dia to ikanO chronO tais mageiais exestakenai autous proseichon de autō dia to ikanō chronō tais mageiais exestakenai autous proseichon de autO dia to ikanO chronO tais mageiais exestakenai autous proseichon de autō dia to ikanō chronō tais mageiais exestakenai autous proseichon de autO dia to ikanO chronO tais mageiais exestakenai autous Apostolok 8:11 La agoj de la apostoloj 8:11 Apostolien teot 8:11 Actes 8:11 Ils l'écoutaient attentivement, parce qu'il les avait longtemps étonnés par ses actes de magie. Et ils étaient attachés à lui, parce que depuis longtemps il les avait éblouis par sa magie. Apostelgeschichte 8:11 Sie sahen aber darum auf ihn, daß er sie lange Zeit mit seiner Zauberei bezaubert hatte. Sie hingen aber an ihm, weil er sie lange Zeit mit seinen Zaubereien verführt hatte. Atti 8:11 Ora attendevano a lui, perciocchè già da lungo tempo li avea dimentati con le sue arti magiche. KISAH PARA RASUL 8:11 Acts 8:11 사도행전 8:11 Actus Apostolorum 8:11 Apustuļu darbi 8:11 Apaðtalø darbø knyga 8:11 Acts 8:11 Apostlenes-gjerninge 8:11 Hechos 8:11 Le prestaban atención porque por mucho tiempo los había asombrado con sus artes mágicas. Le prestaban atención porque por mucho tiempo los había asombrado con sus artes mágicas. Y le estaban atentos, porque con sus artes mágicas los había hechizado mucho tiempo. Y le estaban atentos, porque con sus artes mágicas los había embelesado mucho tiempo. Y le estaban atentos, porque con sus artes mágicas los había asombrado mucho tiempo. Atos 8:11 Eles o atendiam porque já desde muito tempo os vinha fazendo pasmar com suas artes mágicas. Faptele Apostolilor 8:11 Деяния 8:11 А внимали ему потому, что он немалое время изумлял их волхвованиями. Acts 8:11 Apostagärningarna 8:11 Matendo Ya Mitume 8:11 Mga Gawa 8:11 กิจการ 8:11 Elçilerin İşleri 8:11 Деяния 8:11 Acts 8:11 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 8:11 |