Acts 8:10
Acts 8:10
and all the people, both high and low, gave him their attention and exclaimed, "This man is rightly called the Great Power of God."

Everyone, from the least to the greatest, often spoke of him as "the Great One--the Power of God."

They all paid attention to him, from the least to the greatest, saying, “This man is the power of God that is called Great.”

and they all, from smallest to greatest, were giving attention to him, saying, "This man is what is called the Great Power of God."

To whom they all gave heed, from the least to the greatest, saying, This man is the great power of God.

They all paid attention to him, from the least of them to the greatest, and they said, "This man is called the Great Power of God!"

Everyone from the least to the greatest paid close attention to him, saying, "This is what we call the great power of God!"

All the people, from the least to the greatest, paid close attention to him, saying, "This man is the power of God that is called 'Great.'"

And they were all praying to him, noble and common, and they were saying, “This is the great power of God.”

Everyone from children to adults paid attention to him. They said, "This man is the power of God, and that power is called great."

to whom they all gave heed, from the least to the greatest, saying, This is the great virtue of God.

To whom they all gave heed, from the least to the greatest, saying, This man is the great power of God.

To whom they all gave heed, from the least to the greatest, saying, This man is the great power of God.

to whom they all gave heed, from the least to the greatest, saying, This man is that power of God which is called Great.

To whom they all gave ear, from the least to the greatest, saying: This man is the power of God, which is called great.

To whom they had all given heed, from small to great, saying, This is the power of God which is called great.

to whom they all gave heed, from the least to the greatest, saying, This man is that power of God which is called Great.

To whom they all gave heed, from the least to the greatest, saying, This man is the great power of God.

To him people of all classes paid attention, declaring, "This man is the Power of God, known as the great Power."

to whom they all listened, from the least to the greatest, saying, "This man is that great power of God."

to whom they were all giving heed, from small unto great, saying, 'This one is the great power of God;'

Veprat e Apostujve 8:10
Dhe të gjithë, nga më i madhi te më i vogli, ia vinin veshin, duke thënë: ''Ky është fuqia e madhe e Perëndisë''.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 8:10
‎وكان الجميع يتبعونه من الصغير الى الكبير قائلين هذا هو قوة الله العظيمة‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 8:10
Բոլորն ալ, պզտիկէն մինչեւ մեծը, ուշադիր էին անոր ու կ՚ըսէին. «Ասիկա Աստուծոյ մեծ (կոչուած) զօրութիւնն է»:

Apostoluén Acteac. 8:10
Ceini behatzen baitzaizquión chipienetic handieneranoco guciac, cioitela, Haur da Iaincoaren verthute handi hura.

De Zwölfbotngetaat 8:10
Allss, Minste wie Maiste, lief iem naachhin und war syr gwiß: "Ja, wenn dös nit yn n Herrgot sein Allmacht ist!?"

Деяния 8:10
На него внимаваха всички, от малък до голям, казвайки: Тоя е така наречената велика Божия сила.

使 徒 行 傳 8:10
無 論 大 小 都 聽 從 他 , 說 : 這 人 就 是 那 稱 為 神 的 大 能 者 。

无 论 大 小 都 听 从 他 , 说 : 这 人 就 是 那 称 为 神 的 大 能 者 。

所有的人,從卑微的到尊貴的,都聽從他。他們說:「這個人就是那被稱為『神的大能者』的。」

所有的人,从卑微的到尊贵的,都听从他。他们说:“这个人就是那被称为‘神的大能者’的。”

無論大小都聽從他,說:「這人就是那稱為神的大能者。」

无论大小都听从他,说:“这人就是那称为神的大能者。”

Djela apostolska 8:10
Priklanjalo mu se sve, malo i veliko, te govorilo: Ovaj je Snaga Božja, zvana Velika.

Skutky apoštolské 8:10
Na něhož pozor měli všickni, od nejmenšího až do největšího, říkajíce: Tentoť jest Boží moc veliká.

Apostelenes gerninger 8:10
Paa ham gave alle Agt, smaa og store, og sagde: »Det er ham, som man kalder Guds store Kraft.«

Handelingen 8:10
Welken zij allen aanhingen, van den kleine tot den grote, zeggende: Deze is de grote kracht Gods.

ΠΡΑΞΕΙΣ 8:10
ᾧ προσεῖχον πάντες ἀπὸ μικροῦ ἕως μεγάλου λέγοντες Οὗτός ἐστιν ἡ δύναμις τοῦ Θεοῦ ἡ καλουμένη Μεγάλη.

ᾧ προσεῖχον πάντες ἀπὸ μικροῦ ἕως μεγάλου λέγοντες Οὗτός ἐστιν ἡ Δύναμις τοῦ θεοῦ ἡ καλουμένη Μεγάλη.

ᾧ προσεῖχον πάντες ἀπὸ μικροῦ ἕως μεγάλου λέγοντες Οὗτός ἐστιν ἡ Δύναμις τοῦ θεοῦ ἡ καλουμένη Μεγάλη.

ᾧ προσεῖχον ἀπὸ μικροῦ ἕως μεγάλου, λέγοντες, Οὗτός ἐστιν ἡ δύναμις τοῦ θεοῦ ἡ μεγάλη.

ᾧ προσεῖχον πάντες ἀπὸ μικροῦ ἕως μεγάλου λέγοντες· Οὗτός ἐστιν ἡ δύναμις τοῦ Θεοῦ ἡ μεγάλη·

ᾧ προσεῖχον πάντες ἀπὸ μικροῦ ἕως μεγάλου λέγοντες, οὗτός ἐστιν ἡ δύναμις τοῦ θεοῦ ἡ καλουμένη μεγάλη.

ᾧ προσεῖχον πάντες ἀπὸ μικροῦ ἕως μεγάλου, λέγοντες, Οὗτός ἐστιν ἡ δύναμις τοῦ Θεοῦ ἡ μεγάλη.

ᾧ προσεῖχον πάντες ἀπὸ μικροῦ ἕως μεγάλου λέγοντες Οὗτός ἐστιν ἡ δύναμις τοῦ θεοῦ ἡ Μεγάλη

ω προσειχον παντες απο μικρου εως μεγαλου λεγοντες ουτος εστιν η δυναμις του θεου η καλουμενη μεγαλη

ω προσειχον παντες απο μικρου εως μεγαλου λεγοντες ουτος εστιν η δυναμις του θεου η καλουμενη μεγαλη

ω προσειχον παντες απο μικρου εως μεγαλου λεγοντες ουτος εστιν η δυναμις του θεου η μεγαλη

ω προσειχον παντες απο μικρου εως μεγαλου, λεγοντες, Ουτος εστιν η δυναμις του Θεου η μεγαλη.

ω προσειχον απο μικρου εως μεγαλου λεγοντες ουτος εστιν η δυναμις του θεου η μεγαλη

ω προσειχον παντες απο μικρου εως μεγαλου λεγοντες ουτος εστιν η δυναμις του θεου η καλουμενη μεγαλη

hō proseichon pantes apo mikrou heōs megalou legontes Houtos estin hē dynamis tou Theou hē kaloumenē Megalē.

ho proseichon pantes apo mikrou heos megalou legontes Houtos estin he dynamis tou Theou he kaloumene Megale.

hō proseichon pantes apo mikrou heōs megalou legontes Houtos estin hē Dynamis tou theou hē kaloumenē Megalē.

ho proseichon pantes apo mikrou heos megalou legontes Houtos estin he Dynamis tou theou he kaloumene Megale.

ō proseichon pantes apo mikrou eōs megalou legontes outos estin ē dunamis tou theou ē kaloumenē megalē

O proseichon pantes apo mikrou eOs megalou legontes outos estin E dunamis tou theou E kaloumenE megalE

ō proseichon apo mikrou eōs megalou legontes outos estin ē dunamis tou theou ē megalē

O proseichon apo mikrou eOs megalou legontes outos estin E dunamis tou theou E megalE

ō proseichon pantes apo mikrou eōs megalou legontes outos estin ē dunamis tou theou ē megalē

O proseichon pantes apo mikrou eOs megalou legontes outos estin E dunamis tou theou E megalE

ō proseichon pantes apo mikrou eōs megalou legontes outos estin ē dunamis tou theou ē megalē

O proseichon pantes apo mikrou eOs megalou legontes outos estin E dunamis tou theou E megalE

ō proseichon pantes apo mikrou eōs megalou legontes outos estin ē dunamis tou theou ē kaloumenē megalē

O proseichon pantes apo mikrou eOs megalou legontes outos estin E dunamis tou theou E kaloumenE megalE

ō proseichon pantes apo mikrou eōs megalou legontes outos estin ē dunamis tou theou ē kaloumenē megalē

O proseichon pantes apo mikrou eOs megalou legontes outos estin E dunamis tou theou E kaloumenE megalE

Apostolok 8:10
Kire mindnyájan figyeltek, kicsinytõl nagyig, mondván: Ez az Istennek ama nagy ereje!

La agoj de la apostoloj 8:10
al li atentadis ili cxiuj, de la malgrandaj gxis la grandaj, dirante:CXi tiu homo estas la granda potenco de Dio.

Apostolien teot 8:10
Jota kaikki sekä pienet että suuret kuulivat, sanoen: tämä on Jumalan voima, joka suuri on.

Actes 8:10
auquel tous s'attachaient, depuis le petit jusqu'au grand, disant: Celui-ci est la puissance de Dieu appelée la grande.

Tous, depuis le plus petit jusqu'au plus grand, l'écoutaient attentivement, et disaient: Celui-ci est la puissance de Dieu, celle qui s'appelle la grande.

Auquel tous étaient attentifs, depuis le plus petit jusques au plus grand, disant : celui-ci est la grande vertu de Dieu.

Apostelgeschichte 8:10
Und sie sahen alle auf ihn, beide, klein und groß, und sprachen: Der ist die Kraft Gottes, die da groß ist!

Und sie sahen alle auf ihn, beide, klein und groß, und sprachen: Der ist die Kraft Gottes, die da groß ist.

Dem hieng alles an, klein und groß, und sie sagten: der ist die Kraft Gottes, die man die große heißt.

Atti 8:10
Tutti, dal più piccolo al più grande, gli davano ascolto, dicendo: Costui è "la potenza di Dio", che si chiama "la Grande".

E tutti, dal maggiore al minore, attendevano a lui, dicendo: Costui è la gran potenza di Dio.

KISAH PARA RASUL 8:10
Maka sekalian orang kecil besar berpaut kepadanya serta mengatakan, "Orang inilah kuasa Allah yang disebut kuasa besar itu."

Acts 8:10
Imdanen akk am umeẓyan am umeqqran, țțaran ddehn-nsen ɣuṛ-es qqaṛen : « Argaz-agi ț-țazmert n Ṛebbi s yiman-is ; ț-țazmert-nni iwumi neqqaṛ tazmert yessewhamen ! »

사도행전 8:10
낮은 사람부터 높은 사람까지 다 청종하여 가로되 `이 사람은 크다 일컫는 하나님의 능력이라' 하더라

Actus Apostolorum 8:10
cui auscultabant omnes a minimo usque ad maximum dicentes hic est virtus Dei quae vocatur Magna

Apustuļu darbi 8:10
Viņu ievēroja visi: no maza līdz lielam, sacīdami: Šis ir tā sauktais lielais Dieva spēks.

Apaðtalø darbø knyga 8:10
Visi­nuo mažo iki didelio­jį gerbė ir sakė: “Jis yra didelė Dievo jėga”.

Acts 8:10
I whakarongo katoa hoki ratou ki a ia te iti me te rahi, i mea, Ko taua kaha o te Atua tenei tangata, e kiia nei ko te nui.

Apostlenes-gjerninge 8:10
ham gav de akt på, både små og store, de sa: Han er Guds kraft som kalles den store.

Hechos 8:10
y todos, desde el menor hasta el mayor, le prestaban atención, diciendo: Este es el que se llama el Gran Poder de Dios.

y todos, desde el menor hasta el mayor, le prestaban atención, y decían: "Este es el que se llama el Gran Poder de Dios."

A éste oían atentamente todos, desde el más pequeño hasta el más grande, diciendo: Éste es el gran poder de Dios.

Al cual oían todos atentamente desde al más pequeño hasta el más grande, diciendo: Este es la gran virtud de Dios.

al cual oían todos atentamente, desde el más pequeño hasta el más grande, diciendo: Esta es la gran virtud de Dios.

Atos 8:10
e todas as pessoas, das mais simples às mais ricas, davam-lhe grande crédito e exclamavam: “Este homem exerce um poder divino, chamado o Grande Poder!”

ao qual todos atendiam, desde o menor até o maior, dizendo: Este é o Poder de Deus que se chama Grande.   

Faptele Apostolilor 8:10
Toţi, dela mic pînă la mare, îl ascultau cu luare aminte, şi ziceau: ,,Acesta este puterea lui Dumnezeu, cea care se numeşte ,mare`.

Деяния 8:10
Ему внимали все, от малого до большого, говоря: сей есть великая сила Божия.

Ему внимали все, от малого до большого, говоря: сей есть великая сила Божия.

Acts 8:10
Tuma asamtai Ashφ aents ·mamkesar uchichisha, uuntcha, niin anturiarmiayi. Tura tiarmiayi "Ju Semunsha Yusa kakarmarijiai aitkiawai."

Apostagärningarna 8:10
Till honom höllo sig alla, både små och stora, och sade: »Denne är vad man kallar 'Guds stora kraft.'»

Matendo Ya Mitume 8:10
Watu wote, wadogo na wakubwa, walimsikiliza kwa makini wakisema, "Simoni ndiye ile nguvu ya kimungu inayoitwa Nguvu Kubwa."

Mga Gawa 8:10
Na siyang pinakikinggan nilang lahat, buhat sa kaliitliitan hanggang sa kadakidakilaan, na sinasabi, Ang taong ito ang siyang kapangyarihan ng Dios na tinatawag na Dakila.

กิจการ 8:10
ฝ่ายคนทั้งปวงทั้งผู้น้อยผู้ใหญ่ก็สนใจฟังคนนั้น แล้วว่า "ชายคนนี้เป็นมหิทธิฤทธิ์ของพระเจ้า"

Elçilerin İşleri 8:10
Küçük büyük, herkes onu dikkatle dinler, ‹‹Büyük Güç dedikleri Tanrı gücü işte budur›› derlerdi.

Деяния 8:10
На него вважали всі від малого до старого, кажучи: Сей єсть велика сила Божа.

Acts 8:10
Hi hi'a-damo nono hawe'ea ihi' ngata, lompe' maradika lompe' ntodea, ra'uli': "Simon toei, ria-ki-hana baraka' -na ngkai Alata'ala to rahanga' Kabaraka' Bohe."

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 8:10
Hết thảy từ trẻ đến già đều nghe theo người, mà nói rằng: Chính người là quyền phép của Ðức Chúa Trời, tức là quyền phép lớn như thường gọi vậy.

Acts 8:9
Top of Page
Top of Page