Acts 5:8 Peter asked her, "Tell me, is this the price you and Ananias got for the land?" "Yes," she said, "that is the price." Peter asked her, "Was this the price you and your husband received for your land?" "Yes," she replied, "that was the price." And Peter said to her, “Tell me whether you sold the land for so much.” And she said, “Yes, for so much.” And Peter responded to her, "Tell me whether you sold the land for such and such a price?" And she said, "Yes, that was the price." And Peter answered unto her, Tell me whether ye sold the land for so much? And she said, Yea, for so much. Tell me," Peter asked her, "did you sell the field for this price?"" Yes," she said, "for that price." So Peter asked her, "Tell me, did you sell the land for that price?" She answered, "Yes, that was the price." Peter said to her, "Tell me, were the two of you paid this amount for the land?" Sapphira said, "Yes, that much." Shimeon said to her, “Tell me if for these proceeds you sold the field.” But she said, “Yes, for these proceeds.” So Peter asked her, "Tell me, did you sell the land for that price?" She answered, "Yes, that was the price." Then Peter answered unto her, Tell me whether ye sold the land for so much? And she said, Yes, for so much. And Peter said unto her, Tell me whether you sold the land for so much? And she said, Yea, for so much. And Peter answered to her, Tell me whether you sold the land for so much? And she said, Yes, for so much. And Peter answered unto her, Tell me whether ye sold the land for so much. And she said, Yea, for so much. And Peter said to her: Tell me, woman, whether you sold the land for so much? And she said: Yea, for so much. And Peter answered her, Tell me if ye gave the estate for so much? And she said, Yes, for so much. And Peter answered unto her, Tell me whether ye sold the land for so much. And she said, Yea, for so much. And Peter answered to her, Tell me whether ye sold the land for so much? And she said, Yes, for so much. Peter at once questioned her. "Tell me," he said, "whether you sold the land for so much." "Yes," she replied, "for so much." Peter answered her, "Tell me whether you sold the land for so much." She said, "Yes, for so much." and Peter answered her, 'Tell me if for so much ye sold the place;' and she said, 'Yes, for so much.' Veprat e Apostujve 5:8 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 5:8 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 5:8 Apostoluén Acteac. 5:8 De Zwölfbotngetaat 5:8 Деяния 5:8 使 徒 行 傳 5:8 彼 得 对 他 说 : 你 告 诉 我 , 你 们 卖 田 地 的 价 银 就 是 这 些 麽 ? 他 说 : 就 是 这 些 。 彼得問她:「告訴我,你們賣田產的錢,是不是這麼多?」她說:「是的,就這麼多。」 彼得问她:“告诉我,你们卖田产的钱,是不是这么多?”她说:“是的,就这么多。” 彼得對她說:「你告訴我,你們賣田地的價銀就是這些嗎?」她說:「就是這些。」 彼得对她说:“你告诉我,你们卖田地的价银就是这些吗?”她说:“就是这些。” Djela apostolska 5:8 Skutky apoštolské 5:8 Apostelenes gerninger 5:8 Handelingen 5:8 ΠΡΑΞΕΙΣ 5:8 ἀπεκρίθη δὲ πρὸς αὐτὴν Πέτρος Εἰπέ μοι, εἰ τοσούτου τὸ χωρίον ἀπέδοσθε; ἡ δὲ εἶπεν Ναί, τοσούτου. ἀπεκρίθη δὲ πρὸς αὐτὴν Πέτρος Εἰπέ μοι, εἰ τοσούτου τὸ χωρίον ἀπέδοσθε; ἡ δὲ εἶπεν Ναί, τοσούτου. ἀπεκρίθη δὲ πρὸς αὐτὴν Πέτρος Εἰπέ μοι, εἰ τοσούτου τὸ χωρίον ἀπέδοσθε; ἡ δὲ εἶπεν Ναί, τοσούτου. Ἀπεκρίθη δὲ αὐτῇ ὁ Πέτρος, Εἰπέ μοι, εἰ τοσούτου τὸ χωρίον ἀπέδοσθε. Ἡ δὲ εἴπεν, Ναί, τοσούτου. ἀπεκρίθη δὲ αὐτῇ ὁ Πέτρος· Εἰπέ μοι, εἰ τοσούτου τὸ χωρίον ἀπέδοσθε; ἡ δὲ εἶπε· Ναί, τοσούτου. ἀπεκρίθη δὲ πρὸς αὐτὴν Πέτρος, εἰπέ μοι, εἰ τοσούτου τὸ χωρίον ἀπέδοσθε; ἡ δὲ εἶπεν, ναί, τοσούτου. ἀπεκρίθη δὲ αὐτῇ ὁ Πέτρος, Εἰπέ μοι, εἰ τοσούτου τὸ χωρίον ἀπέδοσθε. ἡ δὲ εἶπε, Ναί, τοσούτου. ἀπεκρίθη δὲ αὓτη ὁ Πέτρος Εἰπέ μοι εἰ τοσούτου τὸ χωρίον ἀπέδοσθε ἡ δὲ εἶπεν Ναί τοσούτου απεκριθη δε προς αυτην πετρος ειπε μοι ει τοσουτου το χωριον απεδοσθε η δε ειπεν ναι τοσουτου απεκριθη δε προς αυτην πετρος ειπε μοι ει τοσουτου το χωριον απεδοσθε η δε ειπεν ναι τοσουτου απεκριθη δε αυτη ο πετρος ειπε μοι ει τοσουτου το χωριον απεδοσθε η δε ειπεν ναι τοσουτου απεκριθη δε αυτη ο Πετρος, Ειπε μοι, ει τοσουτου το χωριον απεδοσθε. η δε ειπε, Ναι, τοσουτου. απεκριθη δε αυτη ο πετρος ειπε μοι ει τοσουτου το χωριον απεδοσθε η δε ειπεν ναι τοσουτου απεκριθη δε προς αυτην πετρος ειπε μοι ει τοσουτου το χωριον απεδοσθε η δε ειπεν ναι τοσουτου apekrithē de pros autēn Petros Eipe moi, ei tosoutou to chōrion apedosthe? hē de eipen Nai, tosoutou. apekrithe de pros auten Petros Eipe moi, ei tosoutou to chorion apedosthe? he de eipen Nai, tosoutou. apekrithē de pros autēn Petros Eipe moi, ei tosoutou to chōrion apedosthe? hē de eipen Nai, tosoutou. apekrithe de pros auten Petros Eipe moi, ei tosoutou to chorion apedosthe? he de eipen Nai, tosoutou. apekrithē de pros autēn petros eipe moi ei tosoutou to chōrion apedosthe ē de eipen nai tosoutou apekrithE de pros autEn petros eipe moi ei tosoutou to chOrion apedosthe E de eipen nai tosoutou apekrithē de autē o petros eipe moi ei tosoutou to chōrion apedosthe ē de eipen nai tosoutou apekrithE de autE o petros eipe moi ei tosoutou to chOrion apedosthe E de eipen nai tosoutou apekrithē de autē o petros eipe moi ei tosoutou to chōrion apedosthe ē de eipen nai tosoutou apekrithE de autE o petros eipe moi ei tosoutou to chOrion apedosthe E de eipen nai tosoutou apekrithē de autē o petros eipe moi ei tosoutou to chōrion apedosthe ē de eipen nai tosoutou apekrithE de autE o petros eipe moi ei tosoutou to chOrion apedosthe E de eipen nai tosoutou apekrithē de pros autēn petros eipe moi ei tosoutou to chōrion apedosthe ē de eipen nai tosoutou apekrithE de pros autEn petros eipe moi ei tosoutou to chOrion apedosthe E de eipen nai tosoutou apekrithē de pros autēn petros eipe moi ei tosoutou to chōrion apedosthe ē de eipen nai tosoutou apekrithE de pros autEn petros eipe moi ei tosoutou to chOrion apedosthe E de eipen nai tosoutou Apostolok 5:8 La agoj de la apostoloj 5:8 Apostolien teot 5:8 Actes 5:8 Pierre lui adressa la parole: Dis-moi, est-ce à un tel prix que vous avez vendu le champ? Oui, répondit-elle, c'est à ce prix-là. Et Pierre prenant la parole, lui dit : dis-moi, avez-vous autant vendu le champ? et elle dit : oui, autant. Apostelgeschichte 5:8 Aber Petrus antwortete ihr: Sage mir: Habt ihr den Acker so teuer verkauft? Sie sprach: Ja, so teuer. Petrus aber redete sie an: sage mir, ob ihr das Land um so und so viel abgegeben habet? Sie aber sagte: ja um so viel. Atti 5:8 E Pietro le fece motto, dicendo: Dimmi, avete voi cotanto venduta la possessione? Ed ella rispose: Sì, cotanto. KISAH PARA RASUL 5:8 Acts 5:8 사도행전 5:8 Actus Apostolorum 5:8 Apustuļu darbi 5:8 Apaðtalø darbø knyga 5:8 Acts 5:8 Apostlenes-gjerninge 5:8 Hechos 5:8 Y Pedro le preguntó: Dime, ¿vendisteis el terreno en tanto? Y ella dijo: Sí, ése fue el precio. Y Pedro le preguntó: "Dime, ¿vendieron el terreno en tal precio?" "Sí, ése fue el precio," dijo ella. Entonces Pedro le dijo: Dime, ¿vendisteis en tanto la heredad? Y ella dijo: Sí, en tanto. Entonces Pedro le dijo: Dime: ¿vendisteis en tanto la heredad? Y ella dijo: Sí, en tanto. Entonces Pedro le contestó: Dime, ¿vendisteis en tanto la heredad? Y ella dijo: Sí, en tanto. Atos 5:8 E perguntou-lhe Pedro: Dize-me vendestes por tanto aquele terreno? E ela respondeu: Sim, por tanto. Faptele Apostolilor 5:8 Деяния 5:8 Петр же спросил ее: скажи мне, за столько ли продали вы землю? Она сказала: да, за столько. Acts 5:8 Apostagärningarna 5:8 Matendo Ya Mitume 5:8 Mga Gawa 5:8 กิจการ 5:8 Elçilerin İşleri 5:8 Деяния 5:8 Acts 5:8 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 5:8 |