Acts 5:5
Acts 5:5
When Ananias heard this, he fell down and died. And great fear seized all who heard what had happened.

As soon as Ananias heard these words, he fell to the floor and died. Everyone who heard about it was terrified.

When Ananias heard these words, he fell down and breathed his last. And great fear came upon all who heard of it.

And as he heard these words, Ananias fell down and breathed his last; and great fear came over all who heard of it.

And Ananias hearing these words fell down, and gave up the ghost: and great fear came on all them that heard these things.

When he heard these words, Ananias dropped dead, and a great fear came on all who heard.

When Ananias heard these words, he fell down and died. And great fear seized everyone who heard about it.

When Ananias heard these words he collapsed and died, and great fear gripped all who heard about it.

And when Khanan-Yah heard these words, he dropped dead and great fear came upon all those who heard.

When Ananias heard Peter say this, he dropped dead. Everyone who heard about his death was terrified.

Then Ananias, hearing these words, fell down and gave up the spirit; and great fear came on all those that heard these things.

And Ananias hearing these words fell down, and died: and great fear came on all them that heard these things.

And Ananias hearing these words fell down, and gave up the ghost: and great fear came on all them that heard these things.

And Ananias hearing these words fell down and gave up the ghost: and great fear came upon all that heard it.

And Ananias hearing these words, fell down, and gave up the ghost. And there came great fear upon all that heard it.

And Ananias, hearing these words, fell down and expired. And great fear came upon all who heard it.

And Ananias hearing these words fell down and gave up the ghost: and great fear came upon all that heard it.

And Ananias hearing these words, fell down, and expired. And great fear came on all them that heard these things.

Upon hearing these words Ananias fell down dead, and all who heard the words were awe-struck.

Ananias, hearing these words, fell down and died. Great fear came on all who heard these things.

and Ananias hearing these words, having fallen down, did expire, and great fear came upon all who heard these things,

Veprat e Apostujve 5:5
Kur i dëgjoi këto fjalë, Anania ra përtokë dhe dha shpirt. Dhe një frikë e madhe i zuri të gjithë ata që i dëgjuan këto gjëra.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 5:5
‎فلما سمع حنانيا هذا الكلام وقع ومات. وصار خوف عظيم على جميع الذين سمعوا بذلك‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 5:5
Անանիա՝ լսելով այս խօսքերը՝ ինկաւ եւ շունչը փչեց. ու մեծ վախ համակեց բոլոր անոնք՝՝ որ լսեցին ասիկա:

Apostoluén Acteac. 5:5
Eta Ananias hitz hauc ençunic, eror cedin, eta renda ceçan spiritua: eta beldurtassun handia iar cedin gauça hauc ençuten cituzten gucién gainean.

De Zwölfbotngetaat 5:5
Wie dyr Hänynies dös ghoert, ghaut s n eyn n Bodm hin, und toot war yr. Was mainst, wie schieh däß dene wurd, wo dös innywurdnd?!

Деяния 5:5
И Анания, като слушаше тия думи, падна и издъхна; и голям страх обзе всички, които чуха това.

使 徒 行 傳 5:5
亞 拿 尼 亞 聽 見 這 話 , 就 仆 倒 , 斷 了 氣 ; 聽 見 的 人 都 甚 懼 怕r 。

亚 拿 尼 亚 听 见 这 话 , 就 仆 倒 , 断 了 气 ; 听 见 的 人 都 甚 惧 怕r 。

阿納尼亞聽見這話,就仆倒斷了氣;所有聽到這事的人都大為恐懼。

阿纳尼亚听见这话,就仆倒断了气;所有听到这事的人都大为恐惧。

亞拿尼亞聽見這話,就仆倒,斷了氣。聽見的人都甚懼怕。

亚拿尼亚听见这话,就仆倒,断了气。听见的人都甚惧怕。

Djela apostolska 5:5
Kako Ananija ču te riječi, sruši se i izdahnu. I silan strah spopade sve koji su to čuli.

Skutky apoštolské 5:5
Tedy uslyšav Ananiáš tato slova, padna, zdechl. I spadla bázeň veliká na všecky, kteříž to slyšeli.

Apostelenes gerninger 5:5
Men da Ananias hørte disse Ord, faldt han om og udaandede. Og der kom stor Frygt over alle, som hørte det.

Handelingen 5:5
En Ananias, deze woorden horende, viel neder en gaf den geest. En er kwam grote vrees over allen, die dit hoorden.

ΠΡΑΞΕΙΣ 5:5
ἀκούων δὲ ὁ Ἀνανίας τοὺς λόγους τούτους πεσὼν ἐξέψυξεν· καὶ ἐγένετο φόβος μέγας ἐπὶ πάντας τοὺς ἀκούοντας.

ἀκούων δὲ ὁ Ἁνανίας τοὺς λόγους τούτους πεσὼν ἐξέψυξεν· καὶ ἐγένετο φόβος μέγας ἐπὶ πάντας τοὺς ἀκούοντας.

ἀκούων δὲ ὁ Ἁνανίας τοὺς λόγους τούτους πεσὼν ἐξέψυξεν· καὶ ἐγένετο φόβος μέγας ἐπὶ πάντας τοὺς ἀκούοντας.

Ἀκούων δὲ ὁ Ἀνανίας τοὺς λόγους τούτους, πεσὼν ἐξέψυξεν· καὶ ἐγένετο φόβος μέγας ἐπὶ πάντας τοὺς ἀκούοντας ταῦτα.

ἀκούων δὲ ὁ Ἁνανίας τοὺς λόγους τούτους πεσὼν ἐξέψυξε, καὶ ἐγένετο φόβος μέγας ἐπὶ πάντας τοὺς ἀκούοντας ταῦτα.

ἀκούων δὲ ὁ Ἀνανίας τοὺς λόγους τούτους πεσὼν ἐξέψυξεν· καὶ ἐγένετο φόβος μέγας ἐπὶ πάντας τοὺς ἀκούοντας.

ἀκούων δὲ Ἁνανίας τοὺς λόγους τούτους, πεσὼν ἐξέψυξε· καὶ ἐγένετο φόβος μέγας ἐπὶ πάντας τοὺς ἀκούοντας ταῦτα.

ἀκούων δὲ Ἁνανίας τοὺς λόγους τούτους πεσὼν ἐξέψυξεν καὶ ἐγένετο φόβος μέγας ἐπὶ πάντας τοὺς ἀκούοντας ταῦτα

ακουων δε ο ανανιας τους λογους τουτους πεσων εξεψυξεν και εγενετο φοβος μεγας επι παντας τους ακουοντας

ακουων δε ο ανανιας τους λογους τουτους πεσων εξεψυξεν και εγενετο φοβος μεγας επι παντας τους ακουοντας

ακουων δε ανανιας τους λογους τουτους πεσων εξεψυξεν και εγενετο φοβος μεγας επι παντας τους ακουοντας ταυτα

ακουων δε Ανανιας τους λογους τουτους, πεσων εξεψυξε· και εγενετο φοβος μεγας επι παντας τους ακουοντας ταυτα.

ακουων δε ο ανανιας τους λογους τουτους πεσων εξεψυξεν και εγενετο φοβος μεγας επι παντας τους ακουοντας ταυτα

ακουων δε ο ανανιας τους λογους τουτους πεσων εξεψυξεν και εγενετο φοβος μεγας επι παντας τους ακουοντας

akouōn de ho Ananias tous logous toutous pesōn exepsyxen; kai egeneto phobos megas epi pantas tous akouontas.

akouon de ho Ananias tous logous toutous peson exepsyxen; kai egeneto phobos megas epi pantas tous akouontas.

akouōn de ho Hananias tous logous toutous pesōn exepsyxen; kai egeneto phobos megas epi pantas tous akouontas.

akouon de ho Hananias tous logous toutous peson exepsyxen; kai egeneto phobos megas epi pantas tous akouontas.

akouōn de o ananias tous logous toutous pesōn exepsuxen kai egeneto phobos megas epi pantas tous akouontas

akouOn de o ananias tous logous toutous pesOn exepsuxen kai egeneto phobos megas epi pantas tous akouontas

akouōn de o ananias tous logous toutous pesōn exepsuxen kai egeneto phobos megas epi pantas tous akouontas tauta

akouOn de o ananias tous logous toutous pesOn exepsuxen kai egeneto phobos megas epi pantas tous akouontas tauta

akouōn de ananias tous logous toutous pesōn exepsuxen kai egeneto phobos megas epi pantas tous akouontas tauta

akouOn de ananias tous logous toutous pesOn exepsuxen kai egeneto phobos megas epi pantas tous akouontas tauta

akouōn de ananias tous logous toutous pesōn exepsuxen kai egeneto phobos megas epi pantas tous akouontas tauta

akouOn de ananias tous logous toutous pesOn exepsuxen kai egeneto phobos megas epi pantas tous akouontas tauta

akouōn de o ananias tous logous toutous pesōn exepsuxen kai egeneto phobos megas epi pantas tous akouontas

akouOn de o ananias tous logous toutous pesOn exepsuxen kai egeneto phobos megas epi pantas tous akouontas

akouōn de o ananias tous logous toutous pesōn exepsuxen kai egeneto phobos megas epi pantas tous akouontas

akouOn de o ananias tous logous toutous pesOn exepsuxen kai egeneto phobos megas epi pantas tous akouontas

Apostolok 5:5
Hallván pedig Anániás e szavakat, lerogyott és meghala; és mindenekben nagy félelem támada, kik ezeket hallják vala.

La agoj de la apostoloj 5:5
Kaj auxdante cxi tiujn vortojn, Ananias falis kaj senspirigxis; kaj granda timo venis sur cxiujn auxdantojn.

Apostolien teot 5:5
Kuin Ananias nämät sanat kuuli, lankesi hän maahan ja antoi henkensä. Ja suuri pelko tuli kaikkein niiden päälle, jotka tämän kuulivat.

Actes 5:5
Et Ananias, entendant ces paroles, tomba et expira. Et une grande crainte s'empara de tous ceux qui entendirent ces choses.

Ananias, entendant ces paroles, tomba, et expira. Une grande crainte saisit tous les auditeurs.

Et Ananias entendant ces paroles, tomba, et rendit l'esprit; ce qui causa une grande crainte à tous ceux qui en entendirent parler.

Apostelgeschichte 5:5
Da Ananias aber diese Worte hörete, fiel er nieder und gab den Geist auf. Und es kam eine große Furcht über alle, die dies höreten.

Da Ananias aber diese Worte hörte, fiel er nieder und gab den Geist auf. Und es kam eine große Furcht über alle, die dies hörten.

Wie aber Ananias diese Worte hörte, fiel er nieder und verschied; und große Furcht kam über alle, die es hörten.

Atti 5:5
E Anania, udendo queste parole, cadde e spirò. E gran paura prese tutti coloro che udiron queste cose.

Ed Anania, udendo queste parole, cadde, e spirò. E gran paura venne a tutti coloro che udirono queste cose.

KISAH PARA RASUL 5:5
Apabila Ananias mendengar perkataan ini, maka rebahlah ia lalu putus nyawanya. Maka ketakutan yang sangat besar pun datanglah menimpa sekalian orang yang mendengar hal itu.

Acts 5:5
Mi gesla i yimeslayen-nni, Ananyas yeɣli, yeffeɣ-it ṛṛuḥ, yemmut. Wid akk yellan dinna, ikcem-iten akk lxuf, țergigin.

사도행전 5:5
아나니아가 이 말을 듣고 엎드러져 혼이 떠나니 이 일을 듣는 사람이 다 크게 두려워하더라

Actus Apostolorum 5:5
audiens autem Ananias haec verba cecidit et exspiravit et factus est timor magnus in omnes qui audierant

Apustuļu darbi 5:5
Tad Ananija, dzirdēdams šos vārdus, pakrita un nomira; un visus, kas to dzirdēja, pārņēma lielas bailes.

Apaðtalø darbø knyga 5:5
Išgirdęs tuos žodžius, Ananijas krito ant žemės ir mirė. Didelė baimė apėmė visus tai girdėjusius.

Acts 5:5
A, no te rongonga o Anania i enei kupu, hinga ana ki raro, mate rawa: he nui ano te wehi i tau ki te hunga katoa i rongo i enei mea.

Apostlenes-gjerninge 5:5
Men da Ananias hørte disse ord, falt han om og opgav ånden. Og stor frykt kom over alle som hørte det;

Hechos 5:5
Al oír Ananías estas palabras, cayó y expiró; y vino un gran temor sobre todos los que lo supieron.

Al oír Ananías estas palabras, cayó y expiró; y vino un gran temor sobre todos los que lo supieron.

Entonces Ananías, oyendo estas palabras, cayó y expiró. Y vino gran temor sobre todos los que lo oyeron.

Entonces Ananías, oyendo estas palabras, cayó y espiró. Y vino un gran temor sobre todos los que lo oyeron.

Entonces Ananías, oyendo estas palabras, cayó y expiró. Y vino un gran temor sobre todos los que lo oyeron.

Atos 5:5
Ao ouvir esta admoestação, Ananias caiu morto. Então, grande temor tomou conta de todos os que souberam do que havia acontecido.

E Ananias, ouvindo estas palavras, caiu e expirou. E grande temor veio sobre todos os que souberam disto.   

Faptele Apostolilor 5:5
Anania, cînd a auzit cuvintele acestea, a căzut jos, şi şi -a dat sufletul. O mare frică a apucat pe toţi ceice ascultau aceste lucruri.

Деяния 5:5
Услышав сии слова, Анания пал бездыханен; и великий страх объял всех, слышавших это.

Услышав сии слова, Анания пал бездыханен; и великий страх объял всех, слышавших это.

Acts 5:5
Tutai Ananφas nuna antuk N· chichamaik jakamiayi. Tura Ashφ shuar nuna antuk nekaawar ti ashamkarmiayi.

Apostagärningarna 5:5
När Ananias hörde dessa ord, föll han ned och gav upp andan. Och stor fruktan kom över alla som hörde detta.

Matendo Ya Mitume 5:5
Anania aliposikia hayo, akaanguka chini, akafa. Watu wote waliosikia habari ya tukio hilo waliogopa sana.

Mga Gawa 5:5
At nang marinig ni Ananias ang mga salitang ito ay nahandusay at nalagot ang hininga: at sinidlan ng malaking takot ang lahat ng nangakarinig nito.

กิจการ 5:5
เมื่ออานาเนียได้ยินคำเหล่านั้นก็ล้มลงตาย และเมื่อคนทั้งปวงทราบเรื่องก็พากันสะดุ้งตกใจกลัวอย่างยิ่ง

Elçilerin İşleri 5:5
Hananya bu sözleri işitince yere yıkılıp can verdi. Olanları duyan herkesi büyük bir korku sardı.

Деяния 5:5
Почувши ж Ананїя слова сї, упав без духу; й обвяв страх великий усіх, що чули се.

Acts 5:5
Kana'epe-na Ananias lolita Petrus toe, modungka ncorobaa-imi kaliliu mate. Hawe'ea tauna to mpo'epe to jadi' toe, uma mowo eka' -ra.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 5:5
A-na-nia nghe bấy nhiêu lời, thì ngã xuống và tắt hơi; phàm người nào hay điều đó đều sợ hãi quá đỗi.

Acts 5:4
Top of Page
Top of Page