Acts 5:42
Acts 5:42
Day after day, in the temple courts and from house to house, they never stopped teaching and proclaiming the good news that Jesus is the Messiah.

And every day, in the Temple and from house to house, they continued to teach and preach this message: "Jesus is the Messiah."

And every day, in the temple and from house to house, they did not cease teaching and preaching that the Christ is Jesus.

And every day, in the temple and from house to house, they kept right on teaching and preaching Jesus as the Christ.

And daily in the temple, and in every house, they ceased not to teach and preach Jesus Christ.

Every day in the temple complex, and in various homes, they continued teaching and proclaiming the good news that Jesus is the Messiah.

Every day in the Temple and from house to house they kept teaching and proclaiming that Jesus is the Messiah.

And every day both in the temple courts and from house to house, they did not stop teaching and proclaiming the good news that Jesus was the Christ.

And they did not cease to teach every day in The Temple and in houses, and to evangelize about our Lord Yeshua The Messiah.

Every day in the temple courtyard and from house to house, they refused to stop teaching and telling the Good News that Jesus is the Messiah.

And daily in the temple and in every house, they ceased not to teach and preach the gospel of Jesus the Christ.

And daily in the temple, and in every house, they ceased not to teach and preach Jesus Christ.

And daily in the temple, and in every house, they ceased not to teach and preach Jesus Christ.

And every day, in the temple and at home, they ceased not to teach and to preach Jesus as the Christ.

And every day they ceased not in the temple, and from house to house, to teach and preach Christ Jesus.

And every day, in the temple and in the houses, they ceased not teaching and announcing the glad tidings that Jesus was the Christ.

And every day, in the temple and at home, they ceased not to teach and to preach Jesus as the Christ.

And daily in the temple, and in every house, they ceased not to teach and preach Jesus Christ.

But they did not desist from teaching every day, in the Temple or in private houses, and telling the Good News about Jesus, the Christ.

Every day, in the temple and at home, they never stopped teaching and preaching Jesus, the Christ.

every day also in the temple, and in every house, they were not ceasing teaching and proclaiming good news -- Jesus the Christ.

Veprat e Apostujve 5:42
Dhe çdo ditë, në tempull e nëpër shtëpi, nuk pushonin duke mësuar dhe duke shpallur lajmin e mirë: që Jezusi është Krishti.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 5:42
‎وكانوا لا يزالون كل يوم في الهيكل وفي البيوت معلّمين ومبشرين بيسوع المسيح

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 5:42
Ու ամէն օր տաճարը եւ տուներուն մէջ չէին դադրեր սորվեցնելէ ու Յիսուս Քրիստոսը աւետելէ:

Apostoluén Acteac. 5:42
Eta egun guciaz templean eta etchean etziraden guelditzen iracastetic eta Iesus Christen predicatzetic.

De Zwölfbotngetaat 5:42
Und Tag um Tag gleernd s fruetig in n Templ und in de Häuser und gverkünddnd dö Froobotschaft, däß dyr Iesen dyr Heiland ist.

Деяния 5:42
И ни един ден не преставаха да поучават и да благовествуват и в храма и по къщите си, че Исус е Христос.

使 徒 行 傳 5:42
他 們 就 每 日 在 殿 裡 、 在 家 裡 、 不 住 的 教 訓 人 , 傳 耶 穌 是 基 督 。

他 们 就 每 日 在 殿 里 、 在 家 里 、 不 住 的 教 训 人 , 传 耶 稣 是 基 督 。

他們每天在聖殿和各家各戶不住地教導人,傳福音說耶穌是基督。

他们每天在圣殿和各家各户不住地教导人,传福音说耶稣是基督。

他們就每日在殿裡、在家裡不住地教訓人,傳耶穌是基督。

他们就每日在殿里、在家里不住地教训人,传耶稣是基督。

Djela apostolska 5:42
I svaki su dan u Hramu i po kućama neprestance učili i navješćivali Krista, Isusa.

Skutky apoštolské 5:42
Na každý pak den nepřestávali v chrámě i po domích učiti a zvěstovati Ježíše Krista.

Apostelenes gerninger 5:42
Og de holdt ikke op med hver Dag at lære i Helligdommen og i Husene og at forkynde Evangeliet om Kristus Jesus.

Handelingen 5:42
En zij hielden niet op, allen dag, in den tempel en bij de huizen, te leren, en Jezus Christus te verkondigen.

ΠΡΑΞΕΙΣ 5:42
πᾶσάν τε ἡμέραν ἐν τῷ ἱερῷ καὶ κατ’ οἶκον οὐκ ἐπαύοντο διδάσκοντες καὶ εὐαγγελιζόμενοι τὸν Χριστὸν Ἰησοῦν.

πᾶσάν τε ἡμέραν ἐν τῷ ἱερῷ καὶ κατ' οἶκον οὐκ ἐπαύοντο διδάσκοντες καὶ εὐαγγελιζόμενοι τὸν χριστὸν Ἰησοῦν.

πᾶσάν τε ἡμέραν ἐν τῷ ἱερῷ καὶ κατ' οἶκον οὐκ ἐπαύοντο διδάσκοντες καὶ εὐαγγελιζόμενοι τὸν χριστὸν Ἰησοῦν.

Πᾶσάν τε ἡμέραν, ἐν τῷ ἱερῷ καὶ κατ’ ο ἴκον, οὐκ ἐπαύοντο διδάσκοντες καὶ εὐαγγελιζόμενοι Ἰησοῦν τὸν χριστόν.

πᾶσάν τε ἡμέραν ἐν τῷ ἱερῷ καὶ κατ’ οἶκον οὐκ ἐπαύοντο διδάσκοντες καὶ εὐαγγελιζόμενοι Ἰησοῦν τὸν Χριστόν.

πᾶσάν τε ἡμέραν ἐν τῷ ἱερῷ καὶ κατ’ οἶκον οὐκ ἐπαύοντο διδάσκοντες καὶ εὐαγγελιζόμενοι τὸν Χριστόν, Ἰησοῦν.

πᾶσάν τε ἡμέραν, ἐν τῷ ἱερῷ καὶ κατ’ οἶκον, οὐκ ἐπαύοντο διδάσκοντες καὶ εὐαγγελιζόμενοι Ἰησοῦν τὸν Χριστόν.

πᾶσάν τε ἡμέραν ἐν τῷ ἱερῷ καὶ κατ' οἶκον οὐκ ἐπαύοντο διδάσκοντες καὶ εὐαγγελιζόμενοι Ἰησοῦν τὸν Χριστόν

πασαν τε ημεραν εν τω ιερω και κατ οικον ουκ επαυοντο διδασκοντες και ευαγγελιζομενοι τον χριστον ιησουν

πασαν τε ημεραν εν τω ιερω και κατ οικον ουκ επαυοντο διδασκοντες και ευαγγελιζομενοι τον χριστον ιησουν

πασαν τε ημεραν εν τω ιερω και κατ οικον ουκ επαυοντο διδασκοντες και ευαγγελιζομενοι ιησουν τον χριστον

πασαν τε ημεραν, εν τω ιερω και κατ οικον, ουκ επαυοντο διδασκοντες και ευαγγελιζομενοι Ιησουν τον Χριστον.

πασαν τε ημεραν εν τω ιερω και κατ οικον ουκ επαυοντο διδασκοντες και ευαγγελιζομενοι ιησουν τον χριστον

πασαν τε ημεραν εν τω ιερω και κατ οικον ουκ επαυοντο διδασκοντες και ευαγγελιζομενοι τον χριστον ιησουν

pasan te hēmeran en tō hierō kai kat’ oikon ouk epauonto didaskontes kai euangelizomenoi ton Christon Iēsoun.

pasan te hemeran en to hiero kai kat’ oikon ouk epauonto didaskontes kai euangelizomenoi ton Christon Iesoun.

pasan te hēmeran en tō hierō kai kat' oikon ouk epauonto didaskontes kai euangelizomenoi ton christon Iēsoun.

pasan te hemeran en to hiero kai kat' oikon ouk epauonto didaskontes kai euangelizomenoi ton christon Iesoun.

pasan te ēmeran en tō ierō kai kat oikon ouk epauonto didaskontes kai euangelizomenoi ton christon iēsoun

pasan te Emeran en tO ierO kai kat oikon ouk epauonto didaskontes kai euangelizomenoi ton christon iEsoun

pasan te ēmeran en tō ierō kai kat oikon ouk epauonto didaskontes kai euangelizomenoi iēsoun ton christon

pasan te Emeran en tO ierO kai kat oikon ouk epauonto didaskontes kai euangelizomenoi iEsoun ton christon

pasan te ēmeran en tō ierō kai kat oikon ouk epauonto didaskontes kai euangelizomenoi iēsoun ton christon

pasan te Emeran en tO ierO kai kat oikon ouk epauonto didaskontes kai euangelizomenoi iEsoun ton christon

pasan te ēmeran en tō ierō kai kat oikon ouk epauonto didaskontes kai euangelizomenoi iēsoun ton christon

pasan te Emeran en tO ierO kai kat oikon ouk epauonto didaskontes kai euangelizomenoi iEsoun ton christon

pasan te ēmeran en tō ierō kai kat oikon ouk epauonto didaskontes kai euangelizomenoi ton christon iēsoun

pasan te Emeran en tO ierO kai kat oikon ouk epauonto didaskontes kai euangelizomenoi ton christon iEsoun

pasan te ēmeran en tō ierō kai kat oikon ouk epauonto didaskontes kai euangelizomenoi ton christon iēsoun

pasan te Emeran en tO ierO kai kat oikon ouk epauonto didaskontes kai euangelizomenoi ton christon iEsoun

Apostolok 5:42
És mindennap a templomban és házanként nem szûnnek vala meg tanítani és hirdetni Jézust, a Krisztust.

La agoj de la apostoloj 5:42
Kaj cxiutage en la templo kaj dome ili ne cxesis instrui kaj prediki Jesuon, la Kriston.

Apostolien teot 5:42
Ja ei lakanneet joka päivä templissä ja joka huoneessa opettamasta ja saarnaamasta evankeliumia Jesuksesta Kristuksesta.

Actes 5:42
et ils ne cessaient tous les jours d'enseigner et d'annoncer Jésus comme le Christ, dans le temple et de maison en maison.

Et chaque jour, dans le temple et dans les maisons, ils ne cessaient d'enseigner, et d'annoncer la bonne nouvelle de Jésus-Christ.

Et ils ne cessaient tous les jours d'enseigner, et d'annoncer Jésus-Christ dans le Temple, et de maison en maison.

Apostelgeschichte 5:42
und höreten nicht auf alle Tage im Tempel und hin und her in Häusern zu lehren und zu predigen das Evangelium von Jesu Christo.

und hörten nicht auf, alle Tage im Tempel und hin und her in Häusern zu lehren und zu predigen das Evangelium von Jesu Christo.

Und sie ließen nicht ab, täglich im Tempel und zu Hause zu lehren, und die frohe Botschaft von Christus Jesus zu verkünden.

Atti 5:42
E ogni giorno, nel tempio e per le case, non ristavano d’insegnare e di annunziare la buona novella che Gesù è il Cristo.

Ed ogni giorno, nel tempio, e per le case, non restavano d’insegnare, e d’evangelizzar Gesù Cristo.

KISAH PARA RASUL 5:42
Maka tiadalah mereka itu berhenti mengajar sehari-hari di dalam Bait Allah dan di rumah orang, sambil memberitakan kabar kesukaan dari hal Kristus Yesus.

Acts 5:42
Dɣa kull ass sselmaden țbecciṛen di lǧameɛ iqedsen akk-d ixxamen, lexbaṛ n lxiṛ yeɛnan Ɛisa Lmasiḥ.

사도행전 5:42
저희가 날마다 성전에 있든지 집에 있든지 예수는 그리스도라 가르치기와 전도하기를 쉬지 아니하니라

Actus Apostolorum 5:42
omni autem die in templo et circa domos non cessabant docentes et evangelizantes Christum Iesum

Apustuļu darbi 5:42
Bet viņi nemitējās svētnīcā un mājās ik dienas mācīt un sludināt Jēzu Kristu.

Apaðtalø darbø knyga 5:42
Kiekvieną dieną šventykloje ir po namus jie nesiliovė mokyti bei skelbti Jėzų Kristumi.

Acts 5:42
A, i nga ra katoa, i roto i te temepara, i nga kainga ranei, kahore e mutu ana ta ratou whakaako, ta ratou kauwhau i a Ihu, ko te Karaiti ia.

Apostlenes-gjerninge 5:42
og de holdt ikke op med å lære hver dag i templet og hjemme og å forkynne evangeliet om Kristus Jesus.

Hechos 5:42
Y todos los días, en el templo y de casa en casa, no cesaban de enseñar y predicar a Jesús como el Cristo.

Y todos los días, en el templo y de casa en casa, no cesaban de enseñar y proclamar el evangelio (las buenas nuevas) de Jesús como el Cristo (el Mesías).

Y todos los días, en el templo y por las casas, no cesaban de enseñar y predicar a Jesucristo.

Y todos los días, en el templo y por las casas, no cesaban de enseñar y predicar á Jesucristo.

Y todos los días no cesaban, en el Templo y por las casas, enseñando y predicando el Evangelio de Jesús, el Cristo.

Atos 5:42
E, todos os dias no templo, bem como de casa em casa, não deixavam de pregar e ensinar que Jesus Cristo é o Messias. A escolha de sete diáconos

E todos os dias, no templo e de casa em casa, não cessavam de ensinar, e de anunciar a Jesus, o Cristo.   

Faptele Apostolilor 5:42
Şi în fiecare zi, în Templu şi acasă, nu încetau să înveţe pe oameni, şi să vestească Evanghelia lui Isus Hristos.

Деяния 5:42
И всякий день в храме и по домам не переставали учить и благовествовать об Иисусе Христе.

И всякий день в храме и по домам не переставали учить и благовествовать об Иисусе Христе.

Acts 5:42
Tura Jesukrφstunun ßujmatsatniun penkΘ iniaisacharmiayi. Antsu tuke tsawant Yusa Uunt Jeencha tura Chφkich jeanmasha Pßchitsuk etseriarmiayi.

Apostagärningarna 5:42
Och de upphörde icke att var dag undervisa i helgedomen och hemma i husen och förkunna evangelium om Kristus Jesus.

Matendo Ya Mitume 5:42
Wakaendelea kila siku kufundisha na kuhubiri Habari Njema ya Kristo, Hekaluni na nyumbani mwa watu.

Mga Gawa 5:42
At sa araw-araw, sa templo at sa mga bahay-bahay, ay hindi sila nagsisipagtigil ng pagtuturo at pangangaral, na si Jesus ang siyang Cristo.

กิจการ 5:42
ที่ในพระวิหารและตามบ้านเรือน เขาได้สั่งสอนและประกาศข่าวประเสริฐของพระเยซูคริสต์ ทุกๆวันมิได้ขาด

Elçilerin İşleri 5:42
Her gün tapınakta ve evlerde öğretmekten ve Mesih İsa'yla ilgili Müjde'yi yaymaktan geri kalmadılar.

Деяния 5:42
І по всяк день не переставали вони і в церкві і по домах навчати й благовіствувати Ісуса Христа.

Acts 5:42
Butu eo-na hi Tomi Alata'ala ba hi tomi ntani' -na, uma ria kaputua-ra mpotudui' tauna Kareba Lompe', Kayesus-na Magau' Topetolo'.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 5:42
Ngày nào cũng vậy, tại trong đền thờ hoặc từng nhà, sứ đồ cứ dạy dỗ rao truyền mãi về Tin Lành của Ðức Chúa Jêsus, tức là Ðấng Christ.

Acts 5:41
Top of Page
Top of Page