Acts 5:41
Acts 5:41
The apostles left the Sanhedrin, rejoicing because they had been counted worthy of suffering disgrace for the Name.

The apostles left the high council rejoicing that God had counted them worthy to suffer disgrace for the name of Jesus.

Then they left the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer dishonor for the name.

So they went on their way from the presence of the Council, rejoicing that they had been considered worthy to suffer shame for His name.

And they departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer shame for his name.

Then they went out from the presence of the Sanhedrin, rejoicing that they were counted worthy to be dishonored on behalf of the Name.

They left the Council, rejoicing to have been considered worthy to suffer dishonor for the sake of the Name.

So they left the council rejoicing because they had been considered worthy to suffer dishonor for the sake of the name.

And they departed from before them, rejoicing that they were worthy to be disgraced for The Name.

The apostles left the council room. They were happy to have been considered worthy to suffer dishonor for speaking about Jesus.

And they departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer shame for his name.

And they departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer shame for his name.

And they departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer shame for his name.

They therefore departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer dishonor for the Name.

And they indeed went from the presence of the council, rejoicing that they were accounted worthy to suffer reproach for the name of Jesus.

They therefore went their way from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to be dishonoured for the name.

They therefore departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer dishonour for the Name.

And they departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer shame for his name.

They, therefore, left the Sanhedrin and went their way, rejoicing that they had been deemed worthy to suffer disgrace on behalf of the NAME.

They therefore departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer dishonor for Jesus' name.

they, indeed, then, departed from the presence of the sanhedrim, rejoicing that for his name they were counted worthy to suffer dishonour,

Veprat e Apostujve 5:41
Kështu ata u larguan nga sinedri, duke u gëzuar sepse qenë çmuar të denjë të fyhen për emrin e Jezusit.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 5:41
واما هم فذهبوا فرحين من امام المجمع لانهم حسبوا مستاهلين ان يهانوا من اجل اسمه‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 5:41
Իրենք ալ մեկնեցան ատեանին առջեւէն, ուրախանալով որ արժանացան Տէրոջ անունին համար անպատուուելու:

Apostoluén Acteac. 5:41
Hec bada ioan citecen alegueraric conseilluaren aitzinetic, ceren Iesusen icenean iniuria suffritzeco ohore hura eguin içan baitzayen.

De Zwölfbotngetaat 5:41
Wie s von n Hoohraat furtgiengend, warnd s froo und glücklich, däß s gwürdigt wordn warnd, für n Nam von n Iesenn durchgaechtt z werdn.

Деяния 5:41
А те си отидоха от синедриона, възрадвани загдето се удостоиха да претърпят опозоряване за [Исусовото] име.

使 徒 行 傳 5:41
他 們 離 開 公 會 , 心 裡 歡 喜 , 因 被 算 是 配 為 這 名 受 辱 。

他 们 离 开 公 会 , 心 里 欢 喜 , 因 被 算 是 配 为 这 名 受 辱 。

這樣使徒們就快快樂樂地離開了議會,因為算是配得上為這名受凌辱。

这样使徒们就快快乐乐地离开了议会,因为算是配得上为这名受凌辱。

他們離開公會,心裡歡喜,因被算是配為這名受辱。

他们离开公会,心里欢喜,因被算是配为这名受辱。

Djela apostolska 5:41
Oni pak odu ispred Vijeća radosni što bijahu dostojni podnijeti pogrde za Ime.

Skutky apoštolské 5:41
Oni pak šli z toho jejich shromáždění, radujíce se, že jsou hodni učiněni trpěti protivenství pro jméno Pána Ježíše.

Apostelenes gerninger 5:41
Saa gik de da glade bort fra Raadets Aasyn, fordi de vare blevne agtede værdige til at vanæres for hans Navns Skyld.

Handelingen 5:41
Zij dan gingen heen van het aangezicht des raads, verblijd zijnde, dat zij waren waardig geacht geweest, om Zijns Naams wil smaadheid te lijden.

ΠΡΑΞΕΙΣ 5:41
Οἱ μὲν οὖν ἐπορεύοντο χαίροντες ἀπὸ προσώπου τοῦ συνεδρίου, ὅτι κατηξιώθησαν ὑπὲρ τοῦ Ὀνόματος ἀτιμασθῆναι·

Οἱ μὲν οὖν ἐπορεύοντο χαίροντες ἀπὸ προσώπου τοῦ συνεδρίου ὅτι κατηξιώθησαν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος ἀτιμασθῆναι·

Οἱ μὲν οὖν ἐπορεύοντο χαίροντες ἀπὸ προσώπου τοῦ συνεδρίου ὅτι κατηξιώθησαν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος ἀτιμασθῆναι·

Οἱ μὲν οὖν ἐπορεύοντο χαίροντες ἀπὸ προσώπου τοῦ συνεδρίου, ὅτι ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος τοῦ Ἰησοῦ κατηξιώθησαν ἀτιμασθῆναι.

οἱ μὲν οὖν ἐπορεύοντο χαίροντες ἀπὸ προσώπου τοῦ συνεδρίου, ὅτι ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ κατηξιώθησαν ἀτιμασθῆναι·

Οἱ μὲν οὖν ἐπορεύοντο χαίροντες ἀπὸ προσώπου τοῦ συνεδρίου ὅτι κατηξιώθησαν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος ἀτιμασθῆναι·

οἱ μὲν οὖν ἐπορεύοντο χαίροντες ἀπὸ προσώπου τοῦ συνεδρίου, ὅτι ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ κατηξιώθησαν ἀτιμασθῆναι.

Οἱ μὲν οὖν ἐπορεύοντο χαίροντες ἀπὸ προσώπου τοῦ συνεδρίου ὅτι ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ κατηξιώθησαν ἀτιμασθῆναι

οι μεν ουν επορευοντο χαιροντες απο προσωπου του συνεδριου οτι κατηξιωθησαν υπερ του ονοματος ατιμασθηναι

οι μεν ουν επορευοντο χαιροντες απο προσωπου του συνεδριου οτι κατηξιωθησαν υπερ του ονοματος ατιμασθηναι

οι μεν ουν επορευοντο χαιροντες απο προσωπου του συνεδριου οτι υπερ του ονοματος αυτου κατηξιωθησαν ατιμασθηναι

οι μεν ουν επορευοντο χαιροντες απο προσωπου του συνεδριου, οτι υπερ του ονοματος αυτου κατηξιωθησαν ατιμασθηναι.

οι μεν ουν επορευοντο χαιροντες απο προσωπου του συνεδριου οτι υπερ του ονοματος του ιησου κατηξιωθησαν ατιμασθηναι

οι μεν ουν επορευοντο χαιροντες απο προσωπου του συνεδριου οτι κατηξιωθησαν υπερ του ονοματος ατιμασθηναι

Hoi men oun eporeuonto chairontes apo prosōpou tou synedriou, hoti katēxiōthēsan hyper tou Onomatos atimasthēnai;

Hoi men oun eporeuonto chairontes apo prosopou tou synedriou, hoti katexiothesan hyper tou Onomatos atimasthenai;

Hoi men oun eporeuonto chairontes apo prosōpou tou synedriou hoti katēxiōthēsan hyper tou onomatos atimasthēnai;

Hoi men oun eporeuonto chairontes apo prosopou tou synedriou hoti katexiothesan hyper tou onomatos atimasthenai;

oi men oun eporeuonto chairontes apo prosōpou tou sunedriou oti katēxiōthēsan uper tou onomatos atimasthēnai

oi men oun eporeuonto chairontes apo prosOpou tou sunedriou oti katExiOthEsan uper tou onomatos atimasthEnai

oi men oun eporeuonto chairontes apo prosōpou tou sunedriou oti uper tou onomatos tou iēsou katēxiōthēsan atimasthēnai

oi men oun eporeuonto chairontes apo prosOpou tou sunedriou oti uper tou onomatos tou iEsou katExiOthEsan atimasthEnai

oi men oun eporeuonto chairontes apo prosōpou tou sunedriou oti uper tou onomatos autou katēxiōthēsan atimasthēnai

oi men oun eporeuonto chairontes apo prosOpou tou sunedriou oti uper tou onomatos autou katExiOthEsan atimasthEnai

oi men oun eporeuonto chairontes apo prosōpou tou sunedriou oti uper tou onomatos autou katēxiōthēsan atimasthēnai

oi men oun eporeuonto chairontes apo prosOpou tou sunedriou oti uper tou onomatos autou katExiOthEsan atimasthEnai

oi men oun eporeuonto chairontes apo prosōpou tou sunedriou oti katēxiōthēsan uper tou onomatos atimasthēnai

oi men oun eporeuonto chairontes apo prosOpou tou sunedriou oti katExiOthEsan uper tou onomatos atimasthEnai

oi men oun eporeuonto chairontes apo prosōpou tou sunedriou oti katēxiōthēsan uper tou onomatos atimasthēnai

oi men oun eporeuonto chairontes apo prosOpou tou sunedriou oti katExiOthEsan uper tou onomatos atimasthEnai

Apostolok 5:41
Õk annakokáért örömmel menének el a tanács elõl, hogy méltókká tétettek arra, hogy az õ nevéért gyalázattal illettessenek.

La agoj de la apostoloj 5:41
Sed ili foriris de antaux la sinedrio, gxojante, ke ili estis jugxitaj indaj suferi malhonoron pro la Nomo.

Apostolien teot 5:41
Niin he menivät pois raadin edestä, iloiten että he olivat mahdolliset pilkkaa kärsimään hänen nimensä tähden,

Actes 5:41
Eux donc se retiraient de devant le sanhédrin en se réjouissant d'avoir été estimés dignes de souffrir des opprobres pour le nom;

Les apôtres se retirèrent de devant le sanhédrin, joyeux d'avoir été jugés dignes de subir des outrages pour le nom de Jésus.

Et [les Apôtres] se retirèrent de devant le Conseil, joyeux d'avoir été rendus dignes de souffrir des opprobres pour le Nom de Jésus.

Apostelgeschichte 5:41
Sie gingen aber fröhlich von des Rats Angesicht, daß sie würdig gewesen waren, um seines Namens willen Schmach zu leiden;

Sie gingen aber fröhlich von des Rats Angesicht, daß sie würdig gewesen waren, um seines Namens willen Schmach zu leiden,

Da zogen sie mit Freude ab aus dem Synedrium, weil sie gewürdigt worden, um des Namens willen beschimpft zu werden.

Atti 5:41
Ed essi se ne andarono dalla presenza del Sinedrio, rallegrandosi d’essere stati reputati degni di esser vituperati per il nome di Gesù.

Ed essi se ne andarono dalla presenza del concistoro, rallegrandosi d’essere stati reputati degni d’esser vituperati per lo nome di Gesù.

KISAH PARA RASUL 5:41
Maka rasul-rasul itu pun pergilah dari hadapan Majelis itu dengan sukacitanya sebab dibilangkan berlayak menanggung kecelaan karena nama Yesus.

Acts 5:41
Mi d-ffɣen ṛṛusul seg unejmaɛ n ccṛeɛ, feṛḥen imi țwaḥesben d wid yuklalen ad țewten, ad țwaregmen ɣef ddemma n yisem n Sidna Ɛisa.

사도행전 5:41
사도들은 그 이름을 위하여 능욕 받는 일에 합당한 자로 여기심을 기뻐하면서 공회 앞을 떠나니라

Actus Apostolorum 5:41
et illi quidem ibant gaudentes a conspectu concilii quoniam digni habiti sunt pro nomine Iesu contumeliam pati

Apustuļu darbi 5:41
Tad viņi priecādamies aizgāja no augstās tiesas, jo bija atzīti par cienīgiem Jēzus vārda dēļ ciest negodu.

Apaðtalø darbø knyga 5:41
O tie ėjo iš sinedriono džiaugdamiesi, kad buvo palaikyti vertais dėl Jėzaus vardo iškęsti paniekinimą.

Acts 5:41
Heoi haere hari atu ana ratou i te aroaro o te runanga, mo ratou kua meinga e pai ana kia whakataurekarekatia mo te Ingoa.

Apostlenes-gjerninge 5:41
Så gikk de da bort fra rådet, glade over at de var aktet verdige til å vanæres for det navns skyld;

Hechos 5:41
Ellos, pues, salieron de la presencia del concilio, regocijándose de que hubieran sido tenidos por dignos de padecer afrenta por su Nombre.

Los apóstoles, pues, salieron de la presencia del Concilio (Sanedrín), regocijándose de que hubieran sido considerados dignos de sufrir afrenta por Su Nombre.

Y ellos partieron de la presencia del concilio, gozosos de haber sido tenidos por dignos de padecer afrenta por su Nombre.

Y ellos partieron de delante del concilio, gozosos de que fuesen tenidos por dignos de padecer afrenta por el Nombre.

Y ellos partieron de delante del concilio, gozosos de que fuesen tenidos por dignos de padecer afrenta por el Nombre de Jesús.

Atos 5:41
Os apóstolos se retiraram do Sinédrio, contentes por haverem sido considerados dignos de serem humilhados por causa do Nome.

Retiraram-se pois da presença do sinédrio, regozijando-se de terem sido julgados dignos de sofrer afronta pelo nome de Jesus.   

Faptele Apostolilor 5:41
Ei au plecat dinaintea Soborului, şi s-au bucurat că au fost învredniciţi să fie batjocoriţi, pentru Numele Lui.

Деяния 5:41
Они же пошли из синедриона, радуясь, что за имя Господа Иисуса удостоились принять бесчестие.

Они же пошли из синедриона, радуясь, что за имя Господа Иисуса удостоились принять бесчестие.

Acts 5:41
Jesusa akatramurisha Israer-shuara uuntri pujamunmaya Jφinkiarmiayi. Tura Wßitsamniaitrume tusa Yuska Jesusa naari pachia asakrin ii natsantin Wßitsatniun tsankatramkaitji tusar ti shiir Enentßimsar wearmiayi.

Apostagärningarna 5:41
Och de gingo ut från rådsförsamlingen, glada över att de hade aktats värdiga att lida smälek för det namnets skull.

Matendo Ya Mitume 5:41
Basi, mitume wakatoka nje ya ule mkutano wa halmashauri wakiwa wamejaa furaha, kwani walistahili kuaibishwa kwa ajili ya jina la Yesu.

Mga Gawa 5:41
Sila nga'y nagsialis sa harapan ng Sanedrin, na nangatutuwang sila'y nangabilang na karapatdapat na mangagbata ng kaalimurahan dahil sa Pangalan.

กิจการ 5:41
พวกอัครสาวกจึงออกไปให้พ้นหน้าสภาด้วยความยินดีที่เห็นว่า ตนสมจะได้รับการหลู่เกียรติเพราะพระนามของพระองค์นั้น

Elçilerin İşleri 5:41
Elçiler İsanın adı uğruna hakarete layık görüldükleri için Yüksek Kurulun huzurundan sevinç içinde ayrıldılar.

Деяния 5:41
Вони ж пішли веселі з перед ради, що за імя Його удостоїлись бути зневаженими.

Acts 5:41
Malai-ramo suro toera ngkai porumpua. Goe' -ra, ra'uli': "Marasi' -ta apa' Alata'ala mpopelihi-ta bona rabalinai' pai' raruge' sabana petuku' -ta hi Yesus."

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 5:41
Vậy, các sứ đồ từ tòa công luận ra, đều hớn hở về mình đã được kể là xứng đáng chịu nhục vì danh Ðức Chúa Jêsus.

Acts 5:40
Top of Page
Top of Page