Acts 5:39
Acts 5:39
But if it is from God, you will not be able to stop these men; you will only find yourselves fighting against God."

But if it is from God, you will not be able to overthrow them. You may even find yourselves fighting against God!"

but if it is of God, you will not be able to overthrow them. You might even be found opposing God!” So they took his advice,

but if it is of God, you will not be able to overthrow them; or else you may even be found fighting against God."

But if it be of God, ye cannot overthrow it; lest haply ye be found even to fight against God.

but if it is of God, you will not be able to overthrow them. You may even be found fighting against God." So they were persuaded by him.

However, if it's from God, you won't be able to stop them, and you may even discover that you are fighting against God!" So they were convinced by him.

but if it is from God, you will not be able to stop them, or you may even be found fighting against God." He convinced them,

“But if it is from God, you have no power to destroy it, lest you be found opposing God.”

However, if it's from God, you won't be able to stop them. You may even discover that you're fighting against God."

but if it is of God, ye cannot overthrow it; lest ye be found fighting against God.

But if it be of God, you cannot overthrow it; lest perhaps you be found even to fight against God.

But if it be of God, you cannot overthrow it; lest haply you be found even to fight against God.

but if it is of God, ye will not be able to overthrow them; lest haply ye be found even to be fighting against God.

But if it be of God, you cannot overthrow it, lest perhaps you be found even to fight against God. And they consented to him.

but if it be from God, ye will not be able to put them down, lest ye be found also fighters against God.

but if it is of God, ye will not be able to overthrow them; lest haply ye be found even to be fighting against God.

But if it is from God, ye cannot overthrow it; lest haply ye be found even to fight against God.

But if it is really from God, you will be powerless to put them down--lest perhaps you find yourselves to be actually fighting against God."

But if it is of God, you will not be able to overthrow it, and you would be found even to be fighting against God!"

and if it be of God, ye are not able to overthrow it, lest perhaps also ye be found fighting against God.'

Veprat e Apostujve 5:39
por nëse është prej Perëndisë, ju nuk mund ta prishni, sepse do të gjendeshit në luftë kundër vetë Perëndisë!''.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 5:39
‎وان كان من الله فلا تقدرون ان تنقضوه. لئلا توجدوا محاربين لله ايضا‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 5:39
իսկ եթէ Աստուծմէ է՝ չէք կրնար քանդել ատիկա. որպէսզի Աստուծոյ դէմ իսկ կռուող չգտնուիք”»:

Apostoluén Acteac. 5:39
Baina baldin Iaincoaganic bada, ezteçaqueçue deseguin, beguirauçue etzaitezten Iaincoagana contrariant eriden. Eta haren opinioneco içan ciraden.

De Zwölfbotngetaat 5:39
Stammt s aber von n Herrgot, künntß iem nit an. Werdtß diend aft nit daasteen wolln als ain, wo gögn önn Herrgot kömpft habnd!" Dös gleuchtt ien ein.

Деяния 5:39
но ако е от Бога, не ще можете го повали. [Пазете се] да не би да се намерите и богопротивници.

使 徒 行 傳 5:39
若 是 出 於 神 , 你 們 就 不 能 敗 壞 他 們 , 恐 怕 你 們 倒 是 攻 擊 神 了 。

若 是 出 於 神 , 你 们 就 不 能 败 坏 他 们 , 恐 怕 你 们 倒 是 攻 击 神 了 。

但如果是出於神,你們就不能拆毀他們,恐怕你們反而被看做是與神作對了。」於是議會的人被迦瑪列說服了,

但如果是出于神,你们就不能拆毁他们,恐怕你们反而被看做是与神作对了。”于是议会的人被迦玛列说服了,

若是出於神,你們就不能敗壞他們,恐怕你們倒是攻擊神了!」

若是出于神,你们就不能败坏他们,恐怕你们倒是攻击神了!”

Djela apostolska 5:39
ako li je pak od Boga, nećete ga moći uništiti - da se i s Bogom u ratu ne nađete. Poslušaju ga

Skutky apoštolské 5:39
Pakliť jest z Boha, nebudete moci toho zkaziti; abyste snad i Bohu odporní nalezeni nebyli.

Apostelenes gerninger 5:39
men er det af Gud, kunne I ikke gøre dem til intet. Lader eder dog ikke findes som de, der endog ville stride mod Gud!«

Handelingen 5:39
Maar indien het uit God is, zo kunt gij dat niet breken; opdat gij niet misschien bevonden wordt ook tegen God te strijden.

ΠΡΑΞΕΙΣ 5:39
εἰ δὲ ἐκ Θεοῦ ἐστιν, οὐ δυνήσεσθε καταλῦσαι αὐτούς, μή ποτε καὶ θεομάχοι εὑρεθῆτε. ἐπείσθησαν δὲ αὐτῷ,

εἰ δὲ ἐκ θεοῦ ἐστίν, οὐ δυνήσεσθε καταλῦσαι αὐτούς· μή ποτε καὶ θεομάχοι εὑρεθῆτε.

εἰ δὲ ἐκ θεοῦ ἐστίν, οὐ δυνήσεσθε καταλῦσαι αὐτούς μή ͜ ποτε καὶ θεομάχοι εὑρεθῆτε.

εἰ δὲ ἐκ θεοῦ ἐστιν, οὐ δύνασθε καταλῦσαι αὐτό, μήποτε καὶ θεομάχοι εὑρεθῆτε.

εἰ δὲ ἐκ Θεοῦ ἐστιν, οὐ δύνασθε καταλῦσαι αὐτό, μήποτε καὶ θεομάχοι εὑρεθῆτε.

εἰ δὲ ἐκ θεοῦ ἐστιν, οὐ δυνήσεσθε καταλῦσαι αὐτούς, μήποτε καὶ θεομάχοι εὑρεθῆτε.

εἰ δὲ ἐκ Θεοῦ ἐστιν, οὐ δύνασθε καταλῦσαι αὐτό, μήποτε καὶ θεομάχοι εὑρεθῆτε.

εἰ δὲ ἐκ θεοῦ ἐστιν οὐ δύνασθε καταλῦσαι αὐτὸ, μήποτε καὶ θεομάχοι εὑρεθῆτε

ει δε εκ θεου εστιν ου δυνησεσθε καταλυσαι αυτους μηποτε και θεομαχοι ευρεθητε

ει δε εκ θεου εστιν ου δυνησεσθε καταλυσαι αυτους μηποτε και θεομαχοι ευρεθητε

ει δε εκ θεου εστιν ου δυνασθε καταλυσαι αυτο μηποτε και θεομαχοι ευρεθητε

ει δε εκ Θεου εστιν, ου δυνασθε καταλυσαι αυτο, μηποτε και θεομαχοι ευρεθητε.

ει δε εκ θεου εστιν ου δυνασθε καταλυσαι αυτο μηποτε και θεομαχοι ευρεθητε

ει δε εκ θεου εστιν ου δυνησεσθε καταλυσαι αυτους μηποτε και θεομαχοι ευρεθητε

ei de ek Theou estin, ou dynēsesthe katalysai autous, mē pote kai theomachoi heurethēte. epeisthēsan de autō,

ei de ek Theou estin, ou dynesesthe katalysai autous, me pote kai theomachoi heurethete. epeisthesan de auto,

ei de ek theou estin, ou dynēsesthe katalysai autous; mē pote kai theomachoi heurethēte.

ei de ek theou estin, ou dynesesthe katalysai autous; me pote kai theomachoi heurethete.

ei de ek theou estin ou dunēsesthe katalusai autous mēpote kai theomachoi eurethēte

ei de ek theou estin ou dunEsesthe katalusai autous mEpote kai theomachoi eurethEte

ei de ek theou estin ou dunasthe katalusai auto mēpote kai theomachoi eurethēte

ei de ek theou estin ou dunasthe katalusai auto mEpote kai theomachoi eurethEte

ei de ek theou estin ou dunasthe katalusai auto mēpote kai theomachoi eurethēte

ei de ek theou estin ou dunasthe katalusai auto mEpote kai theomachoi eurethEte

ei de ek theou estin ou dunasthe katalusai auto mēpote kai theomachoi eurethēte

ei de ek theou estin ou dunasthe katalusai auto mEpote kai theomachoi eurethEte

ei de ek theou estin ou dunēsesthe katalusai autous mēpote kai theomachoi eurethēte

ei de ek theou estin ou dunEsesthe katalusai autous mEpote kai theomachoi eurethEte

ei de ek theou estin ou dunēsesthe katalusai autous mēpote kai theomachoi eurethēte

ei de ek theou estin ou dunEsesthe katalusai autous mEpote kai theomachoi eurethEte

Apostolok 5:39
Ha pedig Istentõl van, ti fel nem bonthatjátok azt; nehogy esetleg Isten ellen harczolóknak is találtassatok.

La agoj de la apostoloj 5:39
sed se gxi estas de Dio, vi ilin ne povos renversi; aux eble iel vi trovigxos batalantaj kontraux Dio.

Apostolien teot 5:39
Vaan jos se on Jumalalta, niin ette voi sitä tyhjäksi tehdä, ettette myös löydettäisi sotineen jumalaa vastaan.

Actes 5:39
mais si elle est de Dieu, vous ne pourrez les détruire; -de peur que vous ne soyez même trouvés faire la guerre à Dieu.

mais si elle vient de Dieu, vous ne pourrez la détruire. Ne courez pas le risque d'avoir combattu contre Dieu.

Mais si elle est de Dieu, vous ne la pourrez détruire; et prenez garde que même vous ne soyez trouvés faire la guerre à Dieu. Et ils furent de son avis.

Apostelgeschichte 5:39
ist's aber aus Gott, so könnet ihr's nicht dämpfen, auf daß ihr nicht erfunden werdet, als die wider Gott streiten wollen.

ist's aber aus Gott, so könnet ihr's nicht dämpfen; auf daß ihr nicht erfunden werdet als die wider Gott streiten wollen.

ist es aber aus Gott, so vermöget ihr nicht sie zu vernichten) um nicht gar als Gotteswidersacher erfunden zu werden. Sie folgten ihm aber,

Atti 5:39
ma se è da Dio, voi non li potrete distruggere, se non volete trovarvi a combattere anche contro Dio.

ma, se pure è da Dio, voi non la potete dissipare; e guardatevi che talora non siate ritrovati combattere eziandio con Dio.

KISAH PARA RASUL 5:39
tetapi jikalau asalnya daripada Allah, tiada dapat kamu mengalahkan mereka itu, melainkan tampaklah kamu bermusuh dengan Allah." Maka sidang Majelis itu pun bersetujulah dengan dia,

Acts 5:39
ma yella s ɣuṛ Sidi Ṛebbi i d-ikka, ur tețțizmirem ara a t-tekksem ! Ḥadret iman-nwen ihi, neɣ m'ulac aț-țuɣalem d iɛdawen n Sidi Ṛebbi !

사도행전 5:39
만일 하나님께로서 났으면 너희가 저희를 무너뜨릴 수 없겠고 도리어 하나님을 대적하는 자가 될까 하노라' 하니

Actus Apostolorum 5:39
si vero ex Deo est non poteritis dissolvere eos ne forte et Deo repugnare inveniamini consenserunt autem illi

Apustuļu darbi 5:39
Bet ja Dieva, tad jūs nevarēsiet to iznīcināt. Pretējā gadījumā jūs izrādīsities Dieva pretinieki. Tie viņam piekrita.

Apaðtalø darbø knyga 5:39
o jeigu tai iš Dievo, tai jūs nepajėgsite jų sunaikinti. Žiūrėkite, kad nepasirodytumėte kovojantys prieš Dievą!” Jie paklausė jo patarimo.

Acts 5:39
Otira mehemea na te Atua, e kore rawa e taea e koutou te whakakahore; kei tupono hoki e whawhai ke ana koutou ki te Atua.

Apostlenes-gjerninge 5:39
men er det av Gud, vil I ikke kunne ødelegge dem. Vokt eder at I ikke må finnes stridende mot Gud!

Hechos 5:39
pero si es de Dios, no podréis destruirlos; no sea que os halléis luchando contra Dios.

pero si es de Dios, no podrán destruirlos; no sea que se hallen luchando contra Dios."

pero si es de Dios, no la podréis deshacer; no seáis tal vez hallados luchando contra Dios.

Mas si es de Dios, no la podréis deshacer; no seáis tal vez hallados resistiendo á Dios.

mas si es de Dios, no la podréis deshacer; no seáis tal vez hallados resistiendo a Dios.

Atos 5:39
Se, todavia, proceder de Deus não conseguireis jamais impedi-los, pois vos achareis em guerra contra Deus!”

mas, se é de Deus, não podereis derrotá-los; para que não sejais, porventura, achados até combatendo contra Deus.   

Faptele Apostolilor 5:39
dar dacă este dela Dumnezeu, n'o veţi putea nimici. Să nu vă pomeniţi că luptaţi împotriva lui Dumnezeu.``

Деяния 5:39
а если от Бога, то вы не можете разрушить его; берегитесь , чтобы вам не оказаться и богопротивниками.

а если от Бога, то вы не можете разрушить его; [берегитесь], чтобы вам не оказаться и богопротивниками.

Acts 5:39
Tura antsu Y·snaitkuinkia atumsha amuktai tukamarum tujinkiattarme. Aneartarum. Iniaiyachkurmeka nu Tumß pujusrum Yusjai Mßanikchattarmeash" Tφmiayi Kamarφr.

Apostagärningarna 5:39
men är det av Gud, så kunnen I icke slå ned dessa män. Sen till, att I icke mån befinnas strida mot Gud själv.»

Matendo Ya Mitume 5:39
Lakini kama imeanzishwa na Mungu, siyo tu kwamba hamtaweza kuwashinda, bali mtajikuta mnapigana na Mungu." Basi, wakakubaliana naye.

Mga Gawa 5:39
Datapuwa't kung sa Dios, ay hindi ninyo maiwawasak; baka pa kayo'y mangasumpungan na nangakikihamok laban sa Dios.

กิจการ 5:39
แต่ถ้ามาจากพระเจ้า ท่านทั้งหลายจะทำลายเสียก็ไม่ได้ เกลือกว่าท่านกลับจะเป็นผู้สู้รบกับพระเจ้า"

Elçilerin İşleri 5:39
Yok eğer Tanrının işiyse, bu adamları yok edemezsiniz. Hatta kendinizi Tanrıya karşı savaşır durumda bulabilirsiniz.›› Kurul üyeleri Gamalielin bu öğüdünü kabul ettiler.

Деяния 5:39
коли ж від Бога, то не здолїєте його знївечити, та щоб іще й противниками Божими не зробитись вам.

Acts 5:39
Tapi' ane ngkai Alata'ala mpu'u-di tudui' -rae, uma-rale ma'ala tadagi-e. Apa' ane hewa toe-ko-koina, lence-na mpo'ewa Alata'ala lau-tamo." Jadi', lolita Gamaliel toe ratarima mpu'u-mi topohura.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 5:39
nhưng nếu bởi Ðức Chúa Trời ra, thì các ngươi phá diệt những người đó chẳng nổi, và lại là liều mình đánh giặc cùng Ðức Chúa Trời. Chúng nghe theo lời người:

Acts 5:38
Top of Page
Top of Page