Acts 5:38 Therefore, in the present case I advise you: Leave these men alone! Let them go! For if their purpose or activity is of human origin, it will fail. "So my advice is, leave these men alone. Let them go. If they are planning and doing these things merely on their own, it will soon be overthrown. So in the present case I tell you, keep away from these men and let them alone, for if this plan or this undertaking is of man, it will fail; "So in the present case, I say to you, stay away from these men and let them alone, for if this plan or action is of men, it will be overthrown; And now I say unto you, Refrain from these men, and let them alone: for if this counsel or this work be of men, it will come to nought: And now, I tell you, stay away from these men and leave them alone. For if this plan or this work is of men, it will be overthrown; "I'm telling you to keep away from these men for now. Leave them alone, because if this plan or movement is of human origin, it will fail. So in this case I say to you, stay away from these men and leave them alone, because if this plan or this undertaking originates with people, it will come to nothing, “And I say to you, separate yourselves from these men and leave them, for if this counsel and work is from men, they will dissolve and pass away.” "We should keep away from these men for now. We should leave them alone. I can guarantee that if the plan they put into action is of human origin, it will fail. And now I say unto you, Refrain from these men and let them alone; for if this counsellor or this work is of men, it will come to nought, And now I say unto you, Refrain from these men, and let them alone: for if this counsel or this work be of men, it will come to nothing: And now I say to you, Refrain from these men, and let them alone: for if this counsel or this work be of men, it will come to nothing: And now I say unto you, Refrain from these men, and let them alone: for if this counsel or this work be of men, it will be overthrown: And now, therefore, I say to you, refrain from these men, and let them alone; for if this council or this work be of men, it will come to nought; And now I say to you, Withdraw from these men and let them alone, for if this counsel or this work have its origin from men, it will be destroyed; And now I say unto you, Refrain from these men, and let them alone: for if this counsel or this work be of men, it will be overthrown: And now I say to you, Refrain from these men, and let them alone: for if this counsel or this work is from men, it will come to naught: And now I tell you to hold aloof from these men and leave them alone--for if this scheme or work is of human origin, it will come to nothing. Now I tell you, withdraw from these men, and leave them alone. For if this counsel or this work is of men, it will be overthrown. and now I say to you, Refrain from these men, and let them alone, because if this counsel or this work may be of men, it will be overthrown, Veprat e Apostujve 5:38 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 5:38 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 5:38 Apostoluén Acteac. 5:38 De Zwölfbotngetaat 5:38 Деяния 5:38 使 徒 行 傳 5:38 现 在 , 我 劝 你 们 不 要 管 这 些 人 , 任 凭 他 们 罢 ! 他 们 所 谋 的 、 所 行 的 , 若 是 出 於 人 , 必 要 败 坏 ; 現在我告訴你們:不要管這些人,由他們去吧!因為這計劃或這行為,如果是出於人,就會被拆毀; 现在我告诉你们:不要管这些人,由他们去吧!因为这计划或这行为,如果是出于人,就会被拆毁; 現在我勸你們不要管這些人,任憑他們吧!他們所謀的、所行的,若是出於人,必要敗壞; 现在我劝你们不要管这些人,任凭他们吧!他们所谋的、所行的,若是出于人,必要败坏; Djela apostolska 5:38 Skutky apoštolské 5:38 Apostelenes gerninger 5:38 Handelingen 5:38 ΠΡΑΞΕΙΣ 5:38 καὶ τὰ νῦν λέγω ὑμῖν, ἀπόστητε ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων τούτων καὶ ἄφετε αὐτούς· ὅτι ἐὰν ᾖ ἐξ ἀνθρώπων ἡ βουλὴ αὕτη ἢ τὸ ἔργον τοῦτο, καταλυθήσεται· καὶ τὰ νῦν λέγω ὑμῖν, ἀπόστητε ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων τούτων καὶ ἄφετε αὐτούς· ὅτι ἐὰν ᾖ ἐξ ἀνθρώπων ἡ βουλὴ αὕτη ἢ τὸ ἔργον τοῦτο, καταλυθήσεται· καὶ τὰ νῦν λέγω ὑμῖν, ἀπόστητε ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων τούτων καὶ ἄφετε αὐτούς· ὅτι ἐὰν ᾖ ἐξ ἀνθρώπων ἡ βουλὴ αὕτη ἢ τὸ ἔργον τοῦτο, καταλυθήσεται· Καὶ τὰ νῦν λέγω ὑμῖν, ἀπόστητε ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων τούτων, καὶ ἐάσατε αὐτούς· ὅτι ἐὰν ᾖ ἐξ ἀνθρώπων ἡ βουλὴ ἢ τὸ ἔργον τοῦτο, καταλυθήσεται· καὶ τὰ νῦν λέγω ὑμῖν, ἀπόστητε ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων τούτων καὶ ἐάσατε αὐτούς· ὅτι ἐὰν ᾖ ἐξ ἀνθρώπων ἡ βουλὴ αὕτη ἢ τὸ ἔργον τοῦτο, καταλυθήσεται· καὶ τὰ νῦν λέγω ὑμῖν, ἀπόστητε ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων τούτων καὶ ἄφετε αὐτούς· ὅτι ἐὰν ᾖ ἐξ ἀνθρώπων ἡ βουλὴ αὕτη ἢ τὸ ἔργον τοῦτο, καταλυθήσεται· καὶ τὰ νῦν λέγω ὑμῖν, ἀπόστητε ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων τούτων, καὶ ἐάσατε αὐτούς· ὅτι ἐὰν ᾖ ἐξ ἀνθρώπων ἡ βουλὴ αὕτη ἢ τὸ ἔργον τοῦτο, καταλυθήσεται· καὶ τὰ νῦν λέγω ὑμῖν ἀπόστητε ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων τούτων καὶ ἐάσατε αὐτούς· ὅτι ἐὰν ᾖ ἐξ ἀνθρώπων ἡ βουλὴ αὕτη ἢ τὸ ἔργον τοῦτο καταλυθήσεται και [τα] νυν λεγω υμιν αποστητε απο των ανθρωπων τουτων και αφετε αυτους οτι εαν η εξ ανθρωπων η βουλη αυτη η το εργον τουτο καταλυθησεται και τα νυν λεγω υμιν αποστητε απο των ανθρωπων τουτων και αφετε αυτους οτι εαν η εξ ανθρωπων η βουλη αυτη η το εργον τουτο καταλυθησεται και τα νυν λεγω υμιν αποστητε απο των ανθρωπων τουτων και εασατε αυτους οτι εαν η εξ ανθρωπων η βουλη αυτη η το εργον τουτο καταλυθησεται και τα νυν λεγω υμιν, αποστητε απο των ανθρωπων τουτων, και εασατε αυτους· οτι εαν η εξ ανθρωπων η βουλη αυτη η το εργον τουτο, καταλυθησεται· και τα νυν λεγω υμιν αποστητε απο των ανθρωπων τουτων και εασατε αυτους οτι εαν η εξ ανθρωπων η βουλη η το εργον τουτο καταλυθησεται και {VAR1: [τα] } {VAR2: τα } νυν λεγω υμιν αποστητε απο των ανθρωπων τουτων και αφετε αυτους οτι εαν η εξ ανθρωπων η βουλη αυτη η το εργον τουτο καταλυθησεται kai ta nyn legō hymin, apostēte apo tōn anthrōpōn toutōn kai aphete autous; hoti ean ē ex anthrōpōn hē boulē hautē ē to ergon touto, katalythēsetai; kai ta nyn lego hymin, apostete apo ton anthropon touton kai aphete autous; hoti ean e ex anthropon he boule haute e to ergon touto, katalythesetai; kai ta nyn legō hymin, apostēte apo tōn anthrōpōn toutōn kai aphete autous; hoti ean ē ex anthrōpōn hē boulē hautē ē to ergon touto, katalythēsetai; kai ta nyn lego hymin, apostete apo ton anthropon touton kai aphete autous; hoti ean e ex anthropon he boule haute e to ergon touto, katalythesetai; kai ta nun legō umin apostēte apo tōn anthrōpōn toutōn kai aphete autous oti ean ē ex anthrōpōn ē boulē autē ē to ergon touto kataluthēsetai kai ta nun legO umin apostEte apo tOn anthrOpOn toutOn kai aphete autous oti ean E ex anthrOpOn E boulE autE E to ergon touto kataluthEsetai kai ta nun legō umin apostēte apo tōn anthrōpōn toutōn kai easate autous oti ean ē ex anthrōpōn ē boulē ē to ergon touto kataluthēsetai kai ta nun legO umin apostEte apo tOn anthrOpOn toutOn kai easate autous oti ean E ex anthrOpOn E boulE E to ergon touto kataluthEsetai kai ta nun legō umin apostēte apo tōn anthrōpōn toutōn kai easate autous oti ean ē ex anthrōpōn ē boulē autē ē to ergon touto kataluthēsetai kai ta nun legO umin apostEte apo tOn anthrOpOn toutOn kai easate autous oti ean E ex anthrOpOn E boulE autE E to ergon touto kataluthEsetai kai ta nun legō umin apostēte apo tōn anthrōpōn toutōn kai easate autous oti ean ē ex anthrōpōn ē boulē autē ē to ergon touto kataluthēsetai kai ta nun legO umin apostEte apo tOn anthrOpOn toutOn kai easate autous oti ean E ex anthrOpOn E boulE autE E to ergon touto kataluthEsetai kai [ta] nun legō umin apostēte apo tōn anthrōpōn toutōn kai aphete autous oti ean ē ex anthrōpōn ē boulē autē ē to ergon touto kataluthēsetai kai [ta] nun legO umin apostEte apo tOn anthrOpOn toutOn kai aphete autous oti ean E ex anthrOpOn E boulE autE E to ergon touto kataluthEsetai kai {WH: [ta] } {UBS4: ta } nun legō umin apostēte apo tōn anthrōpōn toutōn kai aphete autous oti ean ē ex anthrōpōn ē boulē autē ē to ergon touto kataluthēsetai kai {WH: [ta]} {UBS4: ta} nun legO umin apostEte apo tOn anthrOpOn toutOn kai aphete autous oti ean E ex anthrOpOn E boulE autE E to ergon touto kataluthEsetai Apostolok 5:38 La agoj de la apostoloj 5:38 Apostolien teot 5:38 Actes 5:38 Et maintenant, je vous le dis ne vous occupez plus de ces hommes, et laissez-les aller. Si cette entreprise ou cette oeuvre vient des hommes, elle se détruira; Maintenant donc je vous dis : ne continuez plus vos poursuites contre ces hommes, et laissez-les : car si cette entreprise ou cette œuvre est des hommes, elle sera détruite; Apostelgeschichte 5:38 Und nun sage ich euch: Lasset ab von diesen Menschen und lasset sie fahren! Ist der Rat oder das Werk aus den Menschen, so wird's untergehen; Und für diesmal sage ich euch, lasset ab von diesen Leuten und gebt sie frei (denn wenn der Plan oder das Werk von Menschen ist, so wird es zu nichte werden; Atti 5:38 Ora dunque, io vi dico, non vi occupate più di questi uomini, e lasciateli; perciocchè, se questo consiglio, o quest’opera è dagli uomini, sarà dissipata; KISAH PARA RASUL 5:38 Acts 5:38 사도행전 5:38 Actus Apostolorum 5:38 Apustuļu darbi 5:38 Apaðtalø darbø knyga 5:38 Acts 5:38 Apostlenes-gjerninge 5:38 Hechos 5:38 Por tanto, en este caso os digo: no tengáis nada que ver con estos hombres y dejadlos en paz, porque si este plan o acción es de los hombres, perecerá; "Por tanto, en este caso les digo que no tengan nada que ver con estos hombres y déjenlos en paz, porque si este plan o acción es de los hombres, perecerá; Y ahora os digo: Apartaos de estos hombres, y dejadlos; porque si este consejo o esta obra es de los hombres, se desvanecerá; Y ahora os digo: Dejaos de estos hombres, y dejadlos; porque si este consejo ó esta obra es de los hombres, se desvanecerá: Y ahora os digo: Dejaos de estos hombres, y dejadlos; porque si este consejo o esta obra es de los hombres, se desvanecerá; Atos 5:38 Agora vos digo: Dai de mão a estes homens, e deixai-os, porque este conselho ou esta obra, caso seja dos homens, se desfará; Faptele Apostolilor 5:38 Деяния 5:38 И ныне, говорю вам, отстаньте от людей сих и оставьте их; ибо если это предприятие и это дело--от человеков, то оно разрушится, Acts 5:38 Apostagärningarna 5:38 Matendo Ya Mitume 5:38 Mga Gawa 5:38 กิจการ 5:38 Elçilerin İşleri 5:38 Деяния 5:38 Acts 5:38 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 5:38 |