Acts 5:35 Then he addressed the Sanhedrin: "Men of Israel, consider carefully what you intend to do to these men. Then he said to his colleagues, "Men of Israel, take care what you are planning to do to these men! And he said to them, “Men of Israel, take care what you are about to do with these men. And he said to them, "Men of Israel, take care what you propose to do with these men. And said unto them, Ye men of Israel, take heed to yourselves what ye intend to do as touching these men. He said to them, "Men of Israel, be careful about what you're going to do to these men. Then he told them, "Fellow Israelis, consider carefully what you propose to do to these men. Then he said to the council, "Men of Israel, pay close attention to what you are about to do to these men. And he said to them, “Men, sons of Israel, take heed to yourselves and see what is right for you to do concerning these men.” Then he said to the council, "Men of Israel, consider carefully what you do with these men. and said unto them, Ye men of Israel, take heed to yourselves what ye intend to do as concerning these men. And said unto them, You men of Israel, take heed to yourselves what you intend to do concerning these men. And said to them, You men of Israel, take heed to yourselves what you intend to do as touching these men. And he said unto them, Ye men of Israel, take heed to yourselves as touching these men, what ye are about to do. And he said to them: Ye men of Israel, take heed to yourselves what you intend to do, as touching these men. and said to them, Men of Israel, take heed to yourselves as regards these men what ye are going to do; And he said unto them, Ye men of Israel, take heed to yourselves as touching these men, what ye are about to do. And said to them, Ye men of Israel, take heed to yourselves what ye intend to do concerning these men: "Israelites," he said, "be careful what you are about to do in dealing with these men. He said to them, "You men of Israel, be careful concerning these men, what you are about to do. and said unto them, 'Men, Israelites, take heed to yourselves about these men, what ye are about to do, Veprat e Apostujve 5:35 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 5:35 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 5:35 Apostoluén Acteac. 5:35 De Zwölfbotngetaat 5:35 Деяния 5:35 使 徒 行 傳 5:35 就 对 众 人 说 : 以 色 列 人 哪 , 论 到 这 些 人 , 你 们 应 当 小 心 怎 样 办 理 。 就對大家說:「各位以色列人哪,如何處置這些人,你們應當謹慎。 就对大家说:“各位以色列人哪,如何处置这些人,你们应当谨慎。 就對眾人說:「以色列人哪,論到這些人,你們應當小心怎樣辦理。 就对众人说:“以色列人哪,论到这些人,你们应当小心怎样办理。 Djela apostolska 5:35 Skutky apoštolské 5:35 Apostelenes gerninger 5:35 Handelingen 5:35 ΠΡΑΞΕΙΣ 5:35 εἶπέν τε πρὸς αὐτούς Ἄνδρες Ἰσραηλεῖται, προσέχετε ἑαυτοῖς ἐπὶ τοῖς ἀνθρώποις τούτοις τί μέλλετε πράσσειν. εἶπέν τε πρὸς αὐτούς Ἄνδρες Ἰσραηλεῖται, προσέχετε ἑαυτοῖς ἐπὶ τοῖς ἀνθρώποις τούτοις τί μέλλετε πράσσειν. εἶπέν τε πρὸς αὐτούς Ἄνδρες Ἰσραηλεῖται / Ἰσραηλῖται, προσέχετε ἑαυτοῖς ἐπὶ τοῖς ἀνθρώποις τούτοις τί μέλλετε πράσσειν. Εἴπέν τε πρὸς αὐτούς, Ἄνδρες Ἰσραηλῖται, προσέχετε ἑαυτοῖς ἐπὶ τοῖς ἀνθρώποις τούτοις, τί μέλλετε πράσσειν. εἶπέ τε πρὸς αὐτούς· Ἄνδρες Ἰσραηλῖται, προσέχετε ἑαυτοῖς ἐπὶ τοῖς ἀνθρώποις τούτοις τί μέλλετε πράσσειν. εἶπέν τε πρὸς αὐτούς, ἄνδρες Ἰσραηλεῖται, προσέχετε ἑαυτοῖς ἐπὶ τοῖς ἀνθρώποις τούτοις τί μέλλετε πράσσειν. εἶπέ τε πρὸς αὐτούς, Ἄνδρες Ἰσραηλῖται, προσέχετε ἑαυτοῖς ἐπὶ τοῖς ἀνθρώποις τούτοις, τί μέλλετε πράσσειν. εἶπέν τε πρὸς αὐτούς Ἄνδρες Ἰσραηλῖται προσέχετε ἑαυτοῖς ἐπὶ τοῖς ἀνθρώποις τούτοις τί μέλλετε πράσσειν ειπεν τε προς αυτους ανδρες ισραηλιται προσεχετε εαυτοις επι τοις ανθρωποις τουτοις τι μελλετε πρασσειν ειπεν τε προς αυτους ανδρες ισραηλειται προσεχετε εαυτοις επι τοις ανθρωποις τουτοις τι μελλετε πρασσειν ειπεν τε προς αυτους ανδρες ισραηλιται προσεχετε εαυτοις επι τοις ανθρωποις τουτοις τι μελλετε πρασσειν ειπε τε προς αυτους, Ανδρες Ισραηλιται, προσεχετε εαυτοις επι τοις ανθρωποις τουτοις, τι μελλετε πρασσειν. ειπεν τε προς αυτους ανδρες ισραηλιται προσεχετε εαυτοις επι τοις ανθρωποις τουτοις τι μελλετε πρασσειν ειπεν τε προς αυτους ανδρες ισραηλιται προσεχετε εαυτοις επι τοις ανθρωποις τουτοις τι μελλετε πρασσειν eipen te pros autous Andres Israēleitai, prosechete heautois epi tois anthrōpois toutois ti mellete prassein. eipen te pros autous Andres Israeleitai, prosechete heautois epi tois anthropois toutois ti mellete prassein. eipen te pros autous Andres Israēleitai, prosechete heautois epi tois anthrōpois toutois ti mellete prassein. eipen te pros autous Andres Israeleitai, prosechete heautois epi tois anthropois toutois ti mellete prassein. eipen te pros autous andres israēleitai prosechete eautois epi tois anthrōpois toutois ti mellete prassein eipen te pros autous andres israEleitai prosechete eautois epi tois anthrOpois toutois ti mellete prassein eipen te pros autous andres israēlitai prosechete eautois epi tois anthrōpois toutois ti mellete prassein eipen te pros autous andres israElitai prosechete eautois epi tois anthrOpois toutois ti mellete prassein eipen te pros autous andres israēlitai prosechete eautois epi tois anthrōpois toutois ti mellete prassein eipen te pros autous andres israElitai prosechete eautois epi tois anthrOpois toutois ti mellete prassein eipen te pros autous andres israēlitai prosechete eautois epi tois anthrōpois toutois ti mellete prassein eipen te pros autous andres israElitai prosechete eautois epi tois anthrOpois toutois ti mellete prassein eipen te pros autous andres israēlitai prosechete eautois epi tois anthrōpois toutois ti mellete prassein eipen te pros autous andres israElitai prosechete eautois epi tois anthrOpois toutois ti mellete prassein eipen te pros autous andres israēlitai prosechete eautois epi tois anthrōpois toutois ti mellete prassein eipen te pros autous andres israElitai prosechete eautois epi tois anthrOpois toutois ti mellete prassein Apostolok 5:35 La agoj de la apostoloj 5:35 Apostolien teot 5:35 Actes 5:35 Puis il leur dit: Hommes Israélites, prenez garde à ce que vous allez faire à l'égard de ces gens. Puis il leur dit : hommes Israélites, prenez garde à ce que vous devrez faire touchant ces gens. Apostelgeschichte 5:35 und sprach zu ihnen: Ihr Männer von Israel, nehmet euer selbst wahr an diesen Menschen, was ihr tun sollt. und sprach zu ihnen: ihr israelitische Männer, nehmt euch in Acht bei diesen Leuten mit eurem Vorhaben. Atti 5:35 Poi disse a que’ del concistoro: Uomini Israeliti, prendete guardia intorno a questi uomini, che cosa voi farete. KISAH PARA RASUL 5:35 Acts 5:35 사도행전 5:35 Actus Apostolorum 5:35 Apustuļu darbi 5:35 Apaðtalø darbø knyga 5:35 Acts 5:35 Apostlenes-gjerninge 5:35 Hechos 5:35 Y les dijo: Varones de Israel, tened cuidado de lo que vais a hacer con estos hombres. Entonces les dijo: "Hombres de Israel, tengan cuidado de lo que van a hacer con estos hombres. y les dijo: Varones israelitas, mirad por vosotros lo que vais a hacer acerca de estos hombres. Y les dijo: Varones Israelitas, mirad por vosotros acerca de estos hombres en lo que habéis de hacer. Y les dijo: Varones israelitas, mirad por vosotros acerca de estos hombres en lo que habéis de hacer. Atos 5:35 e prosseguiu: Varões israelitas, acautelai-vos a respeito do que estai para fazer a estes homens. Faptele Apostolilor 5:35 Деяния 5:35 а им сказал: мужи Израильские! подумайте сами с собою о людях сих, что вам с ними делать. Acts 5:35 Apostagärningarna 5:35 Matendo Ya Mitume 5:35 Mga Gawa 5:35 กิจการ 5:35 Деяния 5:35 Acts 5:35 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 5:35 |