Acts 5:22
Acts 5:22
But on arriving at the jail, the officers did not find them there. So they went back and reported,

But when the Temple guards went to the jail, the men were gone. So they returned to the council and reported,

But when the officers came, they did not find them in the prison, so they returned and reported,

But the officers who came did not find them in the prison; and they returned and reported back,

But when the officers came, and found them not in the prison, they returned, and told,

But when the temple police got there, they did not find them in the jail, so they returned and reported, "

When the Temple police got there, they did not find them in the prison. They came back and reported,

But the officers who came for them did not find them in the prison, so they returned and reported,

And when those who were sent went from them, they did not find them in prison and they returned and came,

When the temple guards arrived at the prison, they didn't find the apostles. The guards came back and reported,

But when the officers came and found them not in the prison, they returned and told,

But when the officers came, and found them not in the prison, they returned, and told,

But when the officers came, and found them not in the prison, they returned and told,

But the officers that came found them not in the prison; and they returned, and told,

But when the ministers came, and opening the prison, found them not there, they returned and told,

And when the officers were come, they did not find them in the prison; and returned and reported

But the officers that came found them not in the prison; and they returned, and told,

But when the officers came, and found them not in the prison, they returned, and told,

But the officers went and could not find them in the prison. So they came back and brought word,

But the officers who came didn't find them in the prison. They returned and reported,

and the officers having come, did not find them in the prison, and having turned back, they told,

Veprat e Apostujve 5:22
Por rojet, kur arritën në burg, nuk i gjetën; dhe kur u kthyen bënë raportimin e tyre,

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 5:22
‎ولكن الخدام لما جاءوا لم يجدوهم في السجن فرجعوا واخبروا

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 5:22
Երբ սպասաւորները գացին, չգտնելով զանոնք բանտին մէջ՝ վերադարձան, պատմեցին

Apostoluén Acteac. 5:22
Baina ethorriric officieréc etzitzaten eriden presoindeguian, eta itzuliric conta ceçaten,

De Zwölfbotngetaat 5:22
Wie d Schörgn hinkaamend, +fanddnd s aber de Postln niemer in n Körker. Sö gakeernd zrugg und gmeldnd dös:

Деяния 5:22
Но служителите, като отидоха, не ги намериха в тъмницата; и върнаха се та известиха, казвайки:

使 徒 行 傳 5:22
但 差 役 到 了 , 不 見 他 們 在 監 裡 , 就 回 來 稟 報 說 :

但 差 役 到 了 , 不 见 他 们 在 监 里 , 就 回 来 禀 报 说 :

但差役們到了監獄裡,卻找不到他們,就回去報告,

但差役们到了监狱里,却找不到他们,就回去报告,

但差役到了,不見他們在監裡,就回來稟報說:

但差役到了,不见他们在监里,就回来禀报说:

Djela apostolska 5:22
Kad stražari stigoše onamo, ne nađoše ih u tamnici pa se vrate i jave:

Skutky apoštolské 5:22
A služebníci přišedše, nenalezli jich v žaláři. A navrátivše se, vypravovali,

Apostelenes gerninger 5:22
Men da Tjenerne kom derhen, fandt de dem ikke i Fængselet; og de kom tilbage og meldte det og sagde:

Handelingen 5:22
Doch als de dienaars daar kwamen, vonden zij hen in de gevangenis niet, maar keerden wederom, en boodschapten dit.

ΠΡΑΞΕΙΣ 5:22
οἱ δὲ παραγενόμενοι ὑπηρέται οὐχ εὗρον αὐτοὺς ἐν τῇ φυλακῇ· ἀναστρέψαντες δὲ ἀπήγγειλαν

οἱ δὲ παραγενόμενοι ὑπηρέται οὐχ εὗρον αὐτοὺς ἐν τῇ φυλακῇ, ἀναστρέψαντες δὲ ἀπήγγειλαν

οἱ δὲ παραγενόμενοι ὑπηρέται οὐχ εὗρον αὐτοὺς ἐν τῇ φυλακῇ, ἀναστρέψαντες δὲ ἀπήγγειλαν

Οἱ δὲ ὑπηρέται παραγενόμενοι οὐχ εὗρον αὐτοὺς ἐν τῇ φυλακῇ· ἀναστρέψαντες δὲ ἀπήγγειλαν,

οἱ δὲ ὑπηρέται παραγενόμενοι οὐχ εὗρον αὐτοὺς ἐν τῇ φυλακῇ, ἀναστρέψαντες δὲ ἀπήγγειλαν

οἱ δὲ παραγενόμενοι ὑπηρέται οὐχ εὗρον αὐτοὺς ἐν τῇ φυλακῇ, ἀναστρέψαντες δὲ ἀπήγγειλαν

οἱ δὲ ὑπηρέται παραγενόμενοι οὐχ εὗρον αὐτοὺς ἐν τῇ φυλακῇ· ἀναστρέψαντες δὲ ἀπήγγειλαν,

οἱ δὲ ὑπηρέται παραγενόμενοι οὐχ εὗρον αὐτοὺς ἐν τῇ φυλακῇ· ἀναστρέψαντες δὲ ἀπήγγειλαν

οι δε παραγενομενοι υπηρεται ουχ ευρον αυτους εν τη φυλακη αναστρεψαντες δε απηγγειλαν

οι δε παραγενομενοι υπηρεται ουχ ευρον αυτους εν τη φυλακη αναστρεψαντες δε απηγγειλαν

οι δε υπηρεται παραγενομενοι ουχ ευρον αυτους εν τη φυλακη αναστρεψαντες δε απηγγειλαν

οι δε υπηρεται παραγενομενοι ουχ ευρον αυτους εν τη φυλακη· αναστρεψαντες δε απηγγειλαν,

οι δε υπηρεται παραγενομενοι ουχ ευρον αυτους εν τη φυλακη αναστρεψαντες δε απηγγειλαν

οι δε παραγενομενοι υπηρεται ουχ ευρον αυτους εν τη φυλακη αναστρεψαντες δε απηγγειλαν

hoi de paragenomenoi hypēretai ouch heuron autous en tē phylakē; anastrepsantes de apēngeilan

hoi de paragenomenoi hyperetai ouch heuron autous en te phylake; anastrepsantes de apengeilan

hoi de paragenomenoi hypēretai ouch heuron autous en tē phylakē, anastrepsantes de apēngeilan

hoi de paragenomenoi hyperetai ouch heuron autous en te phylake, anastrepsantes de apengeilan

oi de paragenomenoi upēretai ouch euron autous en tē phulakē anastrepsantes de apēngeilan

oi de paragenomenoi upEretai ouch euron autous en tE phulakE anastrepsantes de apEngeilan

oi de upēretai paragenomenoi ouch euron autous en tē phulakē anastrepsantes de apēngeilan

oi de upEretai paragenomenoi ouch euron autous en tE phulakE anastrepsantes de apEngeilan

oi de upēretai paragenomenoi ouch euron autous en tē phulakē anastrepsantes de apēngeilan

oi de upEretai paragenomenoi ouch euron autous en tE phulakE anastrepsantes de apEngeilan

oi de upēretai paragenomenoi ouch euron autous en tē phulakē anastrepsantes de apēngeilan

oi de upEretai paragenomenoi ouch euron autous en tE phulakE anastrepsantes de apEngeilan

oi de paragenomenoi upēretai ouch euron autous en tē phulakē anastrepsantes de apēngeilan

oi de paragenomenoi upEretai ouch euron autous en tE phulakE anastrepsantes de apEngeilan

oi de paragenomenoi upēretai ouch euron autous en tē phulakē anastrepsantes de apēngeilan

oi de paragenomenoi upEretai ouch euron autous en tE phulakE anastrepsantes de apEngeilan

Apostolok 5:22
Mikor azonban a poroszlók oda mentek, nem találák õket a tömlöczben; visszatérvén tehát, megjelenték,

La agoj de la apostoloj 5:22
Sed la oficistoj venis, kaj ne trovis ilin en la karcero, kaj ili revenis kaj rakontis,

Apostolien teot 5:22
Kuin palveliat menivät, eikä heitä tornista löytäneet, niin he palasivat ja ilmoittivat,

Actes 5:22
Mais les huissiers, y étant arrivés, ne les trouvèrent pas dans la prison; et s'en retournant, ils le rapportèrent, disant:

Les huissiers, à leur arrivée, ne les trouvèrent point dans la prison. Ils s'en retournèrent, et firent leur rapport,

Mais quand les huissiers y furent venus, ils ne les trouvèrent point dans la prison;ainsi ils s'en retournèrent, et ils rapportèrent,

Apostelgeschichte 5:22
Die Diener aber kamen dar und fanden sie nicht im Gefängnis, kamen wieder und verkündigten

Die Diener aber kamen hin und fanden sie nicht im Gefängnis, kamen wieder und verkündigten

Die Diener aber, da sie hinkamen, fanden sie nicht im Gefängnis. Sie kehrten aber zurück und berichteten:

Atti 5:22
Ma le guardie che vi andarono, non li trovarono nella prigione; e tornate, fecero il loro rapporto,

Ma i sergenti, giunti alla prigione, non ve li trovarono; laonde ritornarono, e fecero il lor rapporto, dicendo:

KISAH PARA RASUL 5:22
Tetapi pegawai yang datang itu tiada jumpa mereka itu di dalam penjara; lalu kembalilah mereka itu memberitahu,

Acts 5:22
Mi wwḍen iɛessasen ɣer lḥebs, ur ten-ufin ara dinna ; uɣalen-d ɣer unejmaɛ, nnan-asen :

사도행전 5:22
관속들이 가서 옥에서 사도들을 보지 못하고 돌아와 말하여

Actus Apostolorum 5:22
cum venissent autem ministri et aperto carcere non invenissent illos reversi nuntiaverunt

Apustuļu darbi 5:22
Bet kad kalpi atnāca un, cietumu atvēruši, tos neatrada, viņi atgriezās un paziņoja,

Apaðtalø darbø knyga 5:22
Bet tarnai nuėję nerado jų kalėjime ir sugrįžę pranešė:

Acts 5:22
Otira, ko nga katipa i tae mai, kihai i kite i a ratou i roto i te whare herehere, na ka hoki mai, ka korero.

Apostlenes-gjerninge 5:22
Men de tjenere som kom dit, fant dem ikke i fengslet; de kom da tilbake og meldte:

Hechos 5:22
Pero los alguaciles que fueron no los encontraron en la cárcel; volvieron, pues, e informaron,

Pero los guardias que fueron no los encontraron en la cárcel; volvieron, pues, y les informaron:

Pero cuando llegaron los oficiales, y no los hallaron en la cárcel, volvieron y dieron aviso,

Mas como llegaron los ministros, y no los hallaron en la cárcel, volvieron, y dieron aviso,

Pero cuando llegaron los alguaciles, y no los hallaron en la cárcel, volvieron, y dieron aviso,

Atos 5:22
Entretanto, ao chegarem à prisão, os guardas não os encontraram ali. Então voltaram e comunicaram:

Mas os guardas, tendo lá ido, não os acharam na prisão; e voltando, lho anunciaram,   

Faptele Apostolilor 5:22
Aprozii, la venirea lor, nu i-au găsit în temniţă. S'au întors şi au spus astfel:

Деяния 5:22
Но служители, придя, не нашли их в темнице и, возвратившись, донесли,

Но служители, придя, не нашли их в темнице и, возвратившись, донесли,

Acts 5:22
Tura suntarsha sepunam jeariar Jesusa akatramurin Wßinkiacharmiayi. Atsawai tukam Tßarmiayi.

Apostagärningarna 5:22
Men när rättstjänarna kommo dit, funno de dem icke i fängelset. De vände då tillbaka och omtalade detta

Matendo Ya Mitume 5:22
Lakini hao watumishi walipofika huko hawakuwakuta mle gerezani. Hivyo walirudi, wakatoa taarifa mkutanoni,

Mga Gawa 5:22
Datapuwa't ang mga punong kawal na nagsiparoon ay hindi sila nangasumpungan sa bilangguan; at sila'y nangagbalik, at nangagbigay alam,

กิจการ 5:22
แต่เมื่อเจ้าพนักงานไปถึงก็ไม่พบพวกอัครสาวกในคุก จึงกลับมารายงาน

Elçilerin İşleri 5:22
Ne var ki, görevliler zindana vardıklarında elçileri bulamadılar. Geri dönerek şu haberi ilettiler: ‹‹Tutukevini kilitli ve tam bir güvenlik altında, nöbetçileri de kapılarda durur bulduk. Ama kapıları açtığımızda içerde kimseyi bulamadık!››

Деяния 5:22
Слуги ж прийшовши, не знайшли їх у темниці, і вернувшись, оповіли,

Acts 5:22
Hilou mpu'u-ramo to rapahawa' toera. Ntaa' karata-ra hi tarungku', uma-rapa ria raratai. Nculii' -ramo hilou hi topohura, ra'uli':

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 5:22
Các kẻ sai đến khám, không thấy sứ đồ tại đó, bèn trở về trình

Acts 5:21
Top of Page
Top of Page