Acts 5:20
Acts 5:20
"Go, stand in the temple courts," he said, "and tell the people all about this new life."

"Go to the Temple and give the people this message of life!"

“Go and stand in the temple and speak to the people all the words of this Life.”

"Go, stand and speak to the people in the temple the whole message of this Life."

Go, stand and speak in the temple to the people all the words of this life.

Go and stand in the temple complex, and tell the people all about this life."

"Go, stand in the Temple, and keep on telling the people the whole message about this life they can have."

"Go and stand in the temple courts and proclaim to the people all the words of this life."

“Go stand in The Temple and speak to the people all these words of life.”

The angel told them, "Stand in the temple courtyard, and tell the people everything about life [in Christ]."

Go, stand and speak in the temple to the people all the words of this life.

Go, stand and speak in the temple to the people all the words of this life.

Go, stand and speak in the temple to the people all the words of this life.

Go ye, and stand and speak in the temple to the people all the words of this Life.

Go, and standing speak in the temple to the people all the words of this life.

Go ye and stand and speak in the temple to the people all the words of this life.

Go ye, and stand and speak in the temple to the people all the words of this Life.

Go, stand and speak in the temple to the people all the words of this life.

"Go and stand in the Temple, and go on proclaiming to the people all this Message of Life."

"Go stand and speak in the temple to the people all the words of this life."

'Go on, and standing, speak in the temple to the people all the sayings of this life;'

Veprat e Apostujve 5:20
''Shkoni, paraqituni në tempull dhe i shpallni popullit të gjitha fjalët e kësaj jete''.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 5:20
اذهبوا قفوا وكلموا الشعب في الهيكل بجميع كلام هذه الحياة‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 5:20
«Գացէ՛ք, եւ տաճարին մէջ կայնելով՝ ժողովուրդին քարոզեցէ՛ք այս կեանքին բոլոր խօսքերը»:

Apostoluén Acteac. 5:20
Çoazte, eta templean çaudetela declaira ietzoçue populuari vicitze hunetaco hitz guciac.

De Zwölfbotngetaat 5:20
"Tröttß in n Templ auf und verkünddtß yn n Volk de gantze Botschaft von dönn neuen Löbn!"

Деяния 5:20
Идете, застанете в храма та говорете на людете всичките думи на тоя живот.

使 徒 行 傳 5:20
說 : 你 們 去 站 在 殿 裡 , 把 這 生 命 的 道 都 講 給 百 姓 聽 。

说 : 你 们 去 站 在 殿 里 , 把 这 生 命 的 道 都 讲 给 百 姓 听 。

「你們去站在聖殿裡,把這生命的話語,都講給民眾聽。」

“你们去站在圣殿里,把这生命的话语,都讲给民众听。”

說:「你們去站在殿裡,把這生命的道都講給百姓聽。」

说:“你们去站在殿里,把这生命的道都讲给百姓听。”

Djela apostolska 5:20
Pođite i postojano u Hramu navješćujte narodu sve riječi Života ovoga.

Skutky apoštolské 5:20
Jděte, a postavíce se, mluvte lidu v chrámě všecka slova života tohoto.

Apostelenes gerninger 5:20
»Gaar hen og træder frem og taler i Helligdommen alle disse Livets Ord for Folket!«

Handelingen 5:20
Gaat heen, en staat, en spreekt in den tempel tot het volk al de woorden dezes levens.

ΠΡΑΞΕΙΣ 5:20
Πορεύεσθε καὶ σταθέντες λαλεῖτε ἐν τῷ ἱερῷ τῷ λαῷ πάντα τὰ ῥήματα τῆς Ζωῆς ταύτης.

Πορεύεσθε καὶ σταθέντες λαλεῖτε ἐν τῷ ἱερῷ τῷ λαῷ πάντα τὰ ῥήματα τῆς ζωῆς ταύτης.

Πορεύεσθε καὶ σταθέντες λαλεῖτε ἐν τῷ ἱερῷ τῷ λαῷ πάντα τὰ ῥήματα τῆς ζωῆς ταύτης.

Πορεύεσθε, καὶ σταθέντες λαλεῖτε ἐν τῷ ἱερῷ τῷ λαῷ πάντα τὰ ῥήματα τῆς ζωῆς ταύτης.

Πορεύεσθε καὶ σταθέντες λαλεῖτε ἐν τῷ ἱερῷ τῷ λαῷ πάντα τὰ ῥήματα τῆς ζωῆς ταύτης.

πορεύεσθε καὶ σταθέντες λαλεῖτε ἐν τῷ ἱερῷ τῷ λαῷ πάντα τὰ ῥήματα τῆς ζωῆς ταύτης.

Πορεύεσθε, καὶ σταθέντες λαλεῖτε ἐν τῷ ἱερῷ τῷ λαῷ πάντα τὰ ῥήματα τῆς ζωῆς ταύτης.

Πορεύεσθε καὶ σταθέντες λαλεῖτε ἐν τῷ ἱερῷ τῷ λαῷ πάντα τὰ ῥήματα τῆς ζωῆς ταύτης

πορευεσθε και σταθεντες λαλειτε εν τω ιερω τω λαω παντα τα ρηματα της ζωης ταυτης

πορευεσθε και σταθεντες λαλειτε εν τω ιερω τω λαω παντα τα ρηματα της ζωης ταυτης

πορευεσθε και σταθεντες λαλειτε εν τω ιερω τω λαω παντα τα ρηματα της ζωης ταυτης

Πορευεσθε, και σταθεντες λαλειτε εν τω ιερω τω λαω παντα τα ρηματα της ζωης ταυτης.

πορευεσθε και σταθεντες λαλειτε εν τω ιερω τω λαω παντα τα ρηματα της ζωης ταυτης

πορευεσθε και σταθεντες λαλειτε εν τω ιερω τω λαω παντα τα ρηματα της ζωης ταυτης

Poreuesthe kai stathentes laleite en tō hierō tō laō panta ta rhēmata tēs Zōēs tautēs.

Poreuesthe kai stathentes laleite en to hiero to lao panta ta rhemata tes Zoes tautes.

Poreuesthe kai stathentes laleite en tō hierō tō laō panta ta rhēmata tēs zōēs tautēs.

Poreuesthe kai stathentes laleite en to hiero to lao panta ta rhemata tes zoes tautes.

poreuesthe kai stathentes laleite en tō ierō tō laō panta ta rēmata tēs zōēs tautēs

poreuesthe kai stathentes laleite en tO ierO tO laO panta ta rEmata tEs zOEs tautEs

poreuesthe kai stathentes laleite en tō ierō tō laō panta ta rēmata tēs zōēs tautēs

poreuesthe kai stathentes laleite en tO ierO tO laO panta ta rEmata tEs zOEs tautEs

poreuesthe kai stathentes laleite en tō ierō tō laō panta ta rēmata tēs zōēs tautēs

poreuesthe kai stathentes laleite en tO ierO tO laO panta ta rEmata tEs zOEs tautEs

poreuesthe kai stathentes laleite en tō ierō tō laō panta ta rēmata tēs zōēs tautēs

poreuesthe kai stathentes laleite en tO ierO tO laO panta ta rEmata tEs zOEs tautEs

poreuesthe kai stathentes laleite en tō ierō tō laō panta ta rēmata tēs zōēs tautēs

poreuesthe kai stathentes laleite en tO ierO tO laO panta ta rEmata tEs zOEs tautEs

poreuesthe kai stathentes laleite en tō ierō tō laō panta ta rēmata tēs zōēs tautēs

poreuesthe kai stathentes laleite en tO ierO tO laO panta ta rEmata tEs zOEs tautEs

Apostolok 5:20
Menjetek el, és felállván, hirdessétek a templomban a népnek ez életnek minden beszédit!

La agoj de la apostoloj 5:20
Iru, kaj staru kaj parolu en la templo al la popolo cxiujn vortojn pri cxi tiu Vivo.

Apostolien teot 5:20
Menkäät, seisokaat ja puhukaat templissä kansalle kaikki tämän elämän sanat.

Actes 5:20
Allez, et, vous tenant dans le temple, annoncez au peuple toutes les paroles de cette vie.

Allez, tenez-vous dans le temple, et annoncez au peuple toutes les paroles de cette vie.

Allez, et vous présentant dans le Temple, annoncez au peuple toutes les paroles de cette vie.

Apostelgeschichte 5:20
Gehet hin und tretet auf und redet im Tempel zum Volk alle Worte dieses Lebens.

Gehet hin und tretet auf und redet im Tempel zum Volk alle Worte dieses Lebens.

gehet hin und tretet auf, und verkündet im Tempel dem Volke ohne Vorbehalt die Worte von diesem Leben.

Atti 5:20
Andate, presentatevi nel tempio e quivi annunziate al popolo tutte le parole di questa Vita.

Andate, e presentatevi nel tempio, e ragionate al popolo tutte le parole di questa vita.

KISAH PARA RASUL 5:20
Pergilah kamu berdiri di dalam Bait Allah mengatakan kepada kaum itu akan segala perkataan dari hal Hidup itu.

Acts 5:20
Ṛuḥet beccṛet di lǧameɛ iqedsen, slemdet i lɣaci awal n tudert.

사도행전 5:20
`가서 성전에 서서 이 생명의 말씀을 다 백성에게 말하라' 하매

Actus Apostolorum 5:20
ite et stantes loquimini in templo plebi omnia verba vitae huius

Apustuļu darbi 5:20
Ejiet un, dievnamā nostājušies, runājiet ļaudīm visus šīs dzīvības vārdus!

Apaðtalø darbø knyga 5:20
“Eikite ir, atsistoję šventykloje, skelbkite žmonėms visus šio Gyvenimo žodžius”.

Acts 5:20
Haere, e tu i roto i te temepara, ka korero ki te iwi i nga kupu katoa o tenei ora.

Apostlenes-gjerninge 5:20
Gå avsted, og stå frem og tal i templet alle dette livs ord for folket!

Hechos 5:20
Id, y puestos de pie en el templo, hablad al pueblo todo el mensaje de esta Vida.

"Vayan, preséntense en el templo, y hablen al pueblo todo el mensaje (todas las palabras) de esta Vida (la Vida eterna que Cristo reveló)."

Id, y puestos en pie en el templo, hablad al pueblo todas las palabras de esta vida.

Id, y estando en el templo, hablad al pueblo todas las palabras de esta vida.

Id, y estando en el Templo, hablad al pueblo todas las palabras de esta vida.

Atos 5:20
instruiu-lhes: “Ide, apresentai-vos no templo e anunciai às multidões todas as palavras da Salvação!”

Ide, apresentai-vos no templo, e falai ao povo todas as palavras desta vida.   

Faptele Apostolilor 5:20
,,Duceţi-vă, staţi în Templu, şi vestiţi norodului toate cuvintele vieţii acesteia.``

Деяния 5:20
идите и, став в храме, говорите народу все сии слова жизни.

идите и, став в храме, говорите народу все сии слова жизни.

Acts 5:20
Tura Tφmiayi "Wetarum. Tura Yusa Uunt Jeen wajasrum Yusjai tuke iwiaaku ßtinia nu etserkatarum" Tφmiayi.

Apostagärningarna 5:20
»Gån åstad och träden upp i helgedomen, och talen till folket alla det sanna livets ord.»

Matendo Ya Mitume 5:20
Nendeni mkasimame Hekaluni na kuwaambia watu kila kitu kuhusu maisha haya mapya.

Mga Gawa 5:20
Magsihayo kayo, at magsitayo kayo sa templo, at sabihin ninyo sa bayan ang lahat ng mga salita ng Buhay na ito.

กิจการ 5:20
จงไปยืนในพระวิหาร ประกาศบรรดาข้อความแห่งชีวิตนี้ให้ประชาชนฟัง

Elçilerin İşleri 5:20

Деяния 5:20
Ійдїть, і ставши промовляйте в церкві до народу всї слова життя сього.

Acts 5:20
Hilou-mokoi mokore hi Tomi Alata'ala, mpoparata hi ntodea hawe'ea lolita to mpowai' katuwua' to bo'u tetu.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 5:20
Ði đi, hãy chường mặt nơi đền thờ, mà rao giảng cho dân chúng mọi lời nầy của sự sống.

Acts 5:19
Top of Page
Top of Page