Acts 5:2 With his wife's full knowledge he kept back part of the money for himself, but brought the rest and put it at the apostles' feet. He brought part of the money to the apostles, claiming it was the full amount. With his wife's consent, he kept the rest. and with his wife’s knowledge he kept back for himself some of the proceeds and brought only a part of it and laid it at the apostles’ feet. and kept back some of the price for himself, with his wife's full knowledge, and bringing a portion of it, he laid it at the apostles' feet. And kept back part of the price, his wife also being privy to it, and brought a certain part, and laid it at the apostles' feet. However, he kept back part of the proceeds with his wife's knowledge, and brought a portion of it and laid it at the apostles' feet. With his wife's full knowledge, he kept back some of the money for himself and brought the remainder and laid it at the apostles' feet. He kept back for himself part of the proceeds with his wife's knowledge; he brought only part of it and placed it at the apostles' feet. And he took some of its price and concealed it while his wife was aware of it, and he brought some of the money and placed it before the Apostles' feet. They agreed to hold back some of the money [they had pledged] and turned only part of it over to the apostles. and defrauded of the price, his wife also being aware of it, and brought a certain part and laid it at the apostles' feet. And kept back part of the price, his wife also knowing it, and brought a certain part, and laid it at the apostles' feet. And kept back part of the price, his wife also being privy to it, and brought a certain part, and laid it at the apostles' feet. and kept back part of the price, his wife also being privy to it, and brought a certain part, and laid it at the apostles feet. And by fraud kept back part of the price of the land, his wife being privy thereunto: and bringing a certain part of it, laid it at the feet of the apostles. and put aside for himself part of the price, his wife also being privy to it; and having brought a certain part, laid it at the feet of the apostles. and kept back part of the price, his wife also being privy to it, and brought a certain part, and laid it at the apostles' feet. And kept back part of the price, (his wife also being privy to it) and brought a certain part, and laid it at the apostles' feet. with her full knowledge and consent, dishonestly kept back part of the price which he received for it, though he brought the rest and gave it to the Apostles. and kept back part of the price, his wife also being aware of it, and brought a certain part, and laid it at the apostles' feet. and did keep back of the price -- his wife also knowing -- and having brought a certain part, at the feet of the apostles he laid it. Veprat e Apostujve 5:2 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 5:2 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 5:2 Apostoluén Acteac. 5:2 De Zwölfbotngetaat 5:2 Деяния 5:2 使 徒 行 傳 5:2 把 价 银 私 自 留 下 几 分 , 他 的 妻 子 也 知 道 , 其 馀 的 几 分 拿 来 放 在 使 徒 脚 前 。 但他從價款中私自留下了一部分,把一部分拿來放在使徒們的腳前;他的妻子也知道這事。 但他从价款中私自留下了一部分,把一部分拿来放在使徒们的脚前;他的妻子也知道这事。 把價銀私自留下幾份,他的妻子也知道,其餘的幾份拿來放在使徒腳前。 把价银私自留下几份,他的妻子也知道,其余的几份拿来放在使徒脚前。 Djela apostolska 5:2 Skutky apoštolské 5:2 Apostelenes gerninger 5:2 Handelingen 5:2 ΠΡΑΞΕΙΣ 5:2 καὶ ἐνοσφίσατο ἀπὸ τῆς τιμῆς, συνειδυίης καὶ τῆς γυναικός, καὶ ἐνέγκας μέρος τι παρὰ τοὺς πόδας τῶν ἀποστόλων ἔθηκεν. καὶ ἐνοσφίσατο ἀπὸ τῆς τιμῆς, συνειδυίης καὶ τῆς γυναικός, καὶ ἐνέγκας μέρος τι παρὰ τοὺς πόδας τῶν ἀποστόλων ἔθηκεν. καὶ ἐνοσφίσατο ἀπὸ τῆς τιμῆς, συνειδυίης καὶ τῆς γυναικός, καὶ ἐνέγκας μέρος τι παρὰ τοὺς πόδας τῶν ἀποστόλων ἔθηκεν. καὶ ἐνοσφίσατο ἀπὸ τῆς τιμῆς, συνειδυίας καὶ τῆς γυναικὸς αὐτοῦ, καὶ ἐνέγκας μέρος τι παρὰ τοὺς πόδας τῶν ἀποστόλων ἔθηκεν. καὶ ἐνοσφίσατο ἀπὸ τῆς τιμῆς, συνειδυίας καὶ τῆς γυναικός αὐτοῦ, καὶ ἐνέγκας μέρος τι παρὰ τοὺς πόδας τῶν ἀποστόλων ἔθηκεν. καὶ ἐνοσφίσατο ἀπὸ τῆς τιμῆς, συνειδυίης καὶ τῆς γυναικός, καὶ ἐνέγκας μέρος τι παρὰ τοὺς πόδας τῶν ἀποστόλων ἔθηκεν. καὶ ἐνοσφίσατο ἀπὸ τῆς τιμῆς, συνειδυίας καὶ τῆς γυναικὸς αὐτοῦ, καὶ ἐνέγκας μέρος τι παρὰ τοὺς πόδας τῶν ἀποστόλων ἔθηκεν. καὶ ἐνοσφίσατο ἀπὸ τῆς τιμῆς συνειδυίας καὶ τῆς γυναικός αὐτοῦ, καὶ ἐνέγκας μέρος τι παρὰ τοὺς πόδας τῶν ἀποστόλων ἔθηκεν και ενοσφισατο απο της τιμης συνειδυιης και της γυναικος και ενεγκας μερος τι παρα τους ποδας των αποστολων εθηκεν και ενοσφισατο απο της τιμης συνειδυιης και της γυναικος και ενεγκας μερος τι παρα τους ποδας των αποστολων εθηκεν και ενοσφισατο απο της τιμης συνειδυιας και της γυναικος αυτου και ενεγκας μερος τι παρα τους ποδας των αποστολων εθηκεν και ενοσφισατο απο της τιμης, συνειδυιας και της γυναικος αυτου, και ενεγκας μερος τι παρα τους ποδας των αποστολων εθηκεν. και ενοσφισατο απο της τιμης συνειδυιας και της γυναικος αυτου και ενεγκας μερος τι παρα τους ποδας των αποστολων εθηκεν και ενοσφισατο απο της τιμης συνειδυιης και της γυναικος και ενεγκας μερος τι παρα τους ποδας των αποστολων εθηκεν kai enosphisato apo tēs timēs, syneiduiēs kai tēs gynaikos, kai enenkas meros ti para tous podas tōn apostolōn ethēken. kai enosphisato apo tes times, syneiduies kai tes gynaikos, kai enenkas meros ti para tous podas ton apostolon etheken. kai enosphisato apo tēs timēs, syneiduiēs kai tēs gynaikos, kai enenkas meros ti para tous podas tōn apostolōn ethēken. kai enosphisato apo tes times, syneiduies kai tes gynaikos, kai enenkas meros ti para tous podas ton apostolon etheken. kai enosphisato apo tēs timēs suneiduiēs kai tēs gunaikos kai enenkas meros ti para tous podas tōn apostolōn ethēken kai enosphisato apo tEs timEs suneiduiEs kai tEs gunaikos kai enenkas meros ti para tous podas tOn apostolOn ethEken kai enosphisato apo tēs timēs suneiduias kai tēs gunaikos autou kai enenkas meros ti para tous podas tōn apostolōn ethēken kai enosphisato apo tEs timEs suneiduias kai tEs gunaikos autou kai enenkas meros ti para tous podas tOn apostolOn ethEken kai enosphisato apo tēs timēs suneiduias kai tēs gunaikos autou kai enenkas meros ti para tous podas tōn apostolōn ethēken kai enosphisato apo tEs timEs suneiduias kai tEs gunaikos autou kai enenkas meros ti para tous podas tOn apostolOn ethEken kai enosphisato apo tēs timēs suneiduias kai tēs gunaikos autou kai enenkas meros ti para tous podas tōn apostolōn ethēken kai enosphisato apo tEs timEs suneiduias kai tEs gunaikos autou kai enenkas meros ti para tous podas tOn apostolOn ethEken kai enosphisato apo tēs timēs suneiduiēs kai tēs gunaikos kai enenkas meros ti para tous podas tōn apostolōn ethēken kai enosphisato apo tEs timEs suneiduiEs kai tEs gunaikos kai enenkas meros ti para tous podas tOn apostolOn ethEken kai enosphisato apo tēs timēs suneiduiēs kai tēs gunaikos kai enenkas meros ti para tous podas tōn apostolōn ethēken kai enosphisato apo tEs timEs suneiduiEs kai tEs gunaikos kai enenkas meros ti para tous podas tOn apostolOn ethEken Apostolok 5:2 La agoj de la apostoloj 5:2 Apostolien teot 5:2 Actes 5:2 et retint une partie du prix, sa femme le sachant; puis il apporta le reste, et le déposa aux pieds des apôtres. Retint une partie du prix, du consentement de sa femme, et en apporta quelque partie, et la mit aux pieds des Apôtres. Apostelgeschichte 5:2 und entwandte etwas vom Gelde mit Wissen seines Weibes und brachte einen Teil und legte ihn zu der Apostel Füßen. unterschlug vom Erlös mit Vorwissen auch der Frau, und brachte einen Teil davon und legte ihn den Aposteln zu Füßen. Atti 5:2 e frodò del prezzo, con saputa della sua moglie; e, portatane una parte, la pose a’ piedi degli apostoli. KISAH PARA RASUL 5:2 Acts 5:2 사도행전 5:2 Actus Apostolorum 5:2 Apustuļu darbi 5:2 Apaðtalø darbø knyga 5:2 Acts 5:2 Apostlenes-gjerninge 5:2 Hechos 5:2 y se quedó con parte del precio, sabiéndolo también su mujer; y trayendo la otra parte, la puso a los pies de los apóstoles. y se quedó con parte del precio, sabiéndolo también su mujer; y trayendo la otra parte, la puso a los pies de los apóstoles. y retuvo parte del precio, sabiéndolo también su esposa; y trayendo una parte, la puso a los pies de los apóstoles. Y defraudó del precio, sabiéndolo también su mujer; y trayendo una parte, púsola á los pies de los apóstoles. y defraudó del precio, sabiéndolo también su mujer; y trayendo una parte, la puso a los pies de los apóstoles. Atos 5:2 e reteve parte do preço, sabendo-o também sua mulher; e levando a outra parte, a depositou aos pés dos apóstolos. Faptele Apostolilor 5:2 Деяния 5:2 утаил из цены, с ведома и жены своей, а некоторую часть принес и положил к ногам Апостолов. Acts 5:2 Apostagärningarna 5:2 Matendo Ya Mitume 5:2 Mga Gawa 5:2 กิจการ 5:2 Деяния 5:2 Acts 5:2 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 5:2 |