Acts 5:11
Acts 5:11
Great fear seized the whole church and all who heard about these events.

Great fear gripped the entire church and everyone else who heard what had happened.

And great fear came upon the whole church and upon all who heard of these things.

And great fear came over the whole church, and over all who heard of these things.

And great fear came upon all the church, and upon as many as heard these things.

Then great fear came on the whole church and on all who heard these things.

And great fear seized the whole church and everyone else who heard about this.

Great fear gripped the whole church and all who heard about these things.

And there was great fear upon the entire church among all those who heard.

The whole church and everyone else who heard about what had happened were terrified.

And great fear came upon all the congregation {Gr. ekklesia – called out ones} and upon as many as heard these things.

And great fear came upon all the church, and upon as many as heard these things.

And great fear came on all the church, and on as many as heard these things.

And great fear came upon the whole church, and upon all that heard these things.

And there came great fear upon the whole church, and upon all that heard these things.

And great fear came upon all the assembly, and upon all who heard these things.

And great fear came upon the whole church, and upon all that heard these things.

And great fear came upon all the church, and upon as many as heard these things.

This incident struck terror into the whole Church, and into the hearts of all who heard of it.

Great fear came on the whole assembly, and on all who heard these things.

and great fear came upon all the assembly, and upon all who heard these things.

Veprat e Apostujve 5:11
Kështu një frikë e madhe e zuri gjithë kishën dhe gjithë ata që i dëgjonin këto gjëra.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 5:11
‎فصار خوف عظيم على جميع الكنيسة وعلى جميع الذين سمعوا بذلك

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 5:11
Մեծ վախ մը համակեց ամբողջ եկեղեցին, ու բոլոր անոնք՝ որ լսեցին այս բաները:

Apostoluén Acteac. 5:11
Eta beldurtassun handia eguin cedin Eliça guciaren gainean, eta gauça hauc ençuten cituzten gucién gainean.

De Zwölfbotngetaat 5:11
Daa gängstt si de gantze Gmain nit schlecht, und wer dyrwöll dös ghoert.

Деяния 5:11
И голям страх обзе цялата църква и всички, които чуха това.

使 徒 行 傳 5:11
全 教 會 和 聽 見 這 事 的 人 都 甚 懼 怕 。

全 教 会 和 听 见 这 事 的 人 都 甚 惧 怕 。

全教會和所有聽到這些事的人都大為恐懼。

全教会和所有听到这些事的人都大为恐惧。

全教會和聽見這事的人都甚懼怕。

全教会和听见这事的人都甚惧怕。

Djela apostolska 5:11
I silan strah spopade cijelu Crkvu i sve koji su to čuli.

Skutky apoštolské 5:11
I byla bázeň veliká po vší církvi, i mezi všemi, kteříž to slyšeli.

Apostelenes gerninger 5:11
Og stor Frygt kom over hele Menigheden og over alle, som hørte dette.

Handelingen 5:11
En er kwam grote vreze over de gehele Gemeente, en over allen, die dit hoorden.

ΠΡΑΞΕΙΣ 5:11
Καὶ ἐγένετο φόβος μέγας ἐφ’ ὅλην τὴν ἐκκλησίαν καὶ ἐπὶ πάντας τοὺς ἀκούοντας ταῦτα.

Καὶ ἐγένετο φόβος μέγας ἐφ' ὅλην τὴν ἐκκλησίαν καὶ ἐπὶ πάντας τοὺς ἀκούοντας ταῦτα.

Καὶ ἐγένετο φόβος μέγας ἐφ' ὅλην τὴν ἐκκλησίαν καὶ ἐπὶ πάντας τοὺς ἀκούοντας ταῦτα.

Καὶ ἐγένετο φόβος μέγας ἐφ’ ὅλην τὴν ἐκκλησίαν, καὶ ἐπὶ πάντας τοὺς ἀκούοντας ταῦτα.

καὶ ἐγένετο φόβος μέγας ἐφ’ ὅλην τὴν ἐκκλησίαν καὶ ἐπὶ πάντας τοὺς ἀκούοντας ταῦτα.

καὶ ἐγένετο φόβος μέγας ἐφ’ ὅλην τὴν ἐκκλησίαν καὶ ἐπὶ πάντας τοὺς ἀκούοντας ταῦτα.

καὶ ἐγένετο φόβος μέγας ἐφ’ ὅλην τὴν ἐκκλησίαν, καὶ ἐπὶ πάντας τοὺς ἀκούοντας ταῦτα.

καὶ ἐγένετο φόβος μέγας ἐφ' ὅλην τὴν ἐκκλησίαν καὶ ἐπὶ πάντας τοὺς ἀκούοντας ταῦτα

και εγενετο φοβος μεγας εφ ολην την εκκλησιαν και επι παντας τους ακουοντας ταυτα

και εγενετο φοβος μεγας εφ ολην την εκκλησιαν και επι παντας τους ακουοντας ταυτα

και εγενετο φοβος μεγας εφ ολην την εκκλησιαν και επι παντας τους ακουοντας ταυτα

και εγενετο φοβος μεγας εφ ολην την εκκλησιαν, και επι παντας τους ακουοντας ταυτα.

και εγενετο φοβος μεγας εφ ολην την εκκλησιαν και επι παντας τους ακουοντας ταυτα

και εγενετο φοβος μεγας εφ ολην την εκκλησιαν και επι παντας τους ακουοντας ταυτα

Kai egeneto phobos megas eph’ holēn tēn ekklēsian kai epi pantas tous akouontas tauta.

Kai egeneto phobos megas eph’ holen ten ekklesian kai epi pantas tous akouontas tauta.

Kai egeneto phobos megas eph' holēn tēn ekklēsian kai epi pantas tous akouontas tauta.

Kai egeneto phobos megas eph' holen ten ekklesian kai epi pantas tous akouontas tauta.

kai egeneto phobos megas eph olēn tēn ekklēsian kai epi pantas tous akouontas tauta

kai egeneto phobos megas eph olEn tEn ekklEsian kai epi pantas tous akouontas tauta

kai egeneto phobos megas eph olēn tēn ekklēsian kai epi pantas tous akouontas tauta

kai egeneto phobos megas eph olEn tEn ekklEsian kai epi pantas tous akouontas tauta

kai egeneto phobos megas eph olēn tēn ekklēsian kai epi pantas tous akouontas tauta

kai egeneto phobos megas eph olEn tEn ekklEsian kai epi pantas tous akouontas tauta

kai egeneto phobos megas eph olēn tēn ekklēsian kai epi pantas tous akouontas tauta

kai egeneto phobos megas eph olEn tEn ekklEsian kai epi pantas tous akouontas tauta

kai egeneto phobos megas eph olēn tēn ekklēsian kai epi pantas tous akouontas tauta

kai egeneto phobos megas eph olEn tEn ekklEsian kai epi pantas tous akouontas tauta

kai egeneto phobos megas eph olēn tēn ekklēsian kai epi pantas tous akouontas tauta

kai egeneto phobos megas eph olEn tEn ekklEsian kai epi pantas tous akouontas tauta

Apostolok 5:11
És támada nagy félelem az egész gyülekezetben és mindazokban, kik ezeket hallják vala.

La agoj de la apostoloj 5:11
Kaj granda timo venis sur la tutan eklezion kaj sur cxiujn auxdantajn pri tio.

Apostolien teot 5:11
Ja suuri pelko tuli koko seurakunnalle ja kaikille niille, jotka tämän kuulivat.

Actes 5:11
Et une grande crainte s'empara de toute l'assemblée et de tous ceux qui entendaient parler de ces choses.

Une grande crainte s'empara de toute l'assemblée et de tous ceux qui apprirent ces choses.

Et cela donna une grande crainte à toute l'Eglise, et à tous ceux qui entendaient ces choses.

Apostelgeschichte 5:11
Und es kam eine große Furcht über die ganze Gemeinde und über alle, die solches höreten.

Und es kam eine große Furcht über die ganze Gemeinde und über alle, die solches hörten.

Und es kam große Furcht über die ganze Gemeinde und über alle, welche dieses hörten.

Atti 5:11
E gran paura ne venne alla chiesa intera e a tutti coloro che udivano queste cose.

E gran paura ne venne alla chiesa, e a tutti coloro che udivano queste cose.

KISAH PARA RASUL 5:11
Maka ketakutan yang sangat besar pun datanglah menimpa segenap sidang jemaat itu dan sekalian orang yang mendengar hal itu.

Acts 5:11
Yeɣli-d ṛṛɛac ( lxuf ) d ameqqran ɣef tejmaɛt n watmaten d wid akk yeslan s wayen yedṛan.

사도행전 5:11
온 교회와 이 일을 듣는 사람들이 다 크게 두려워하니라

Actus Apostolorum 5:11
et factus est timor magnus in universa ecclesia et in omnes qui audierunt haec

Apustuļu darbi 5:11
Un lielas bailes pārņēma visu draudzi un visus tos, kas to dzirdēja.

Apaðtalø darbø knyga 5:11
Didelė baimė apėmė visą bažnyčią ir visus, kurie apie tai išgirdo.

Acts 5:11
A nui atu te wehi o te hahi katoa, o te hunga katoa ano i rangona ai enei mea.

Apostlenes-gjerninge 5:11
Og stor frykt kom over hele menigheten og over alle som hørte dette.

Hechos 5:11
Y vino un gran temor sobre toda la iglesia, y sobre todos los que supieron estas cosas.

Y vino un gran temor sobre toda la iglesia y sobre todos los que supieron estas cosas.

Y vino gran temor sobre toda la iglesia, y sobre todos los que oyeron estas cosas.

Y vino un gran temor en toda la iglesia, y en todos los que oyeron estas cosas.

Y vino gran temor sobre toda la Iglesia, y sobre todos los que oyeron estas cosas.

Atos 5:11
E grande temor se apoderou de toda a igreja e de todos os que ouviram falar sobre esses acontecimentos. Os sinais dos apóstolos

Sobreveio grande temor a toda a igreja e a todos os que ouviram estas coisas.   

Faptele Apostolilor 5:11
O mare frică a cuprins toată adunarea şi pe toţi cei ce au auzit aceste lucruri.

Деяния 5:11
И великий страх объял всю церковь и всех слышавших это.

И великий страх объял всю церковь и всех слышавших это.

Acts 5:11
Tura Ashφ Yus-shuar armia nu tura Ashφ aencha nuna antukarmia nu ti ashamkarmiayi.

Apostagärningarna 5:11
Och stor fruktan kom över hela församlingen och över alla andra som hörde detta.

Matendo Ya Mitume 5:11
Kanisa lote pamoja na wote waliosikia habari ya tukio hilo, waliogopa sana.

Mga Gawa 5:11
At sinidlan ng malaking takot ang buong iglesia, at ang lahat ng nangakarinig ng mga bagay na ito.

กิจการ 5:11
ความเกรงกลัวอย่างยิ่งเกิดขึ้นในคริสตจักร และในหมู่คนทั้งปวงที่ได้ยินเหตุการณ์นั้น

Elçilerin İşleri 5:11
İnanlılar topluluğunun tümünü ve olayı duyanların hepsini büyük bir korku sardı.

Деяния 5:11
І обняв страх великий усю церкву і всїх, що чули про се.

Acts 5:11
Ngkai ree, hawe'ea topepangala' hi Pue' Yesus to mo'oha' hi ree pai' tau ntani' -na wo'o, me'eka' lia-ramo mpo'epe to jadi' toe.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 5:11
Cả Hội thánh đều rất sợ hãi, cho đến người nào nghe tin cũng vậy.

Acts 5:10
Top of Page
Top of Page