Acts 4:9
Acts 4:9
If we are being called to account today for an act of kindness shown to a man who was lame and are being asked how he was healed,

are we being questioned today because we've done a good deed for a crippled man? Do you want to know how he was healed?

if we are being examined today concerning a good deed done to a crippled man, by what means this man has been healed,

if we are on trial today for a benefit done to a sick man, as to how this man has been made well,

If we this day be examined of the good deed done to the impotent man, by what means he is made whole;

If we are being examined today about a good deed done to a disabled man--by what means he was healed--

If we are being questioned today for a good deed done for someone who was sick or to learn how this man was healed,

if we are being examined today for a good deed done to a sick man--by what means this man was healed--

“If we today are judged by you for the beautiful thing which happened to an ill man, by what means this man was healed”,

today you are cross-examining us about the good we did for a crippled man. You want to know how he was made well.

if we this day be examined of the good deed done to the impotent man, by what means he is made whole,

If we this day be examined of the good deed done to the crippled man, by what means he is made whole;

If we this day be examined of the good deed done to the weak man, by what means he is made whole;

if we this day are examined concerning a good deed done to an impotent man, by what means this man is made whole;

If we this day are examined concerning the good deed done to the infirm man, by what means he hath been made whole:

if we this day are called upon to answer as to the good deed done to the infirm man, how he has been healed,

if we this day are examined concerning a good deed done to an impotent man, by what means this man is made whole;

If we this day are examined concerning the good deed done to the impotent man, by what means he is made sound.

if we to-day are under examination concerning the benefit conferred on a man helplessly lame, as to how this man has been cured;

if we are examined today concerning a good deed done to a crippled man, by what means this man has been healed,

if we to-day are examined concerning the good deed to the ailing man, by whom he hath been saved,

Veprat e Apostujve 4:9
Nëse ne sot gjykohemi për një mirësi që iu bë një njeriu të sëmurë, për të ditur si u shërua ai,

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 4:9
ان كنا نفحص اليوم عن احسان الى انسان سقيم بماذا شفي هذا

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 4:9
եթէ մենք կը հարցաքննուինք այսօր՝ տկար մարդու մը եղած բարիքին համար, թէ ի՛նչ կերպով բժշկուեցաւ,

Apostoluén Acteac. 4:9
Egungo egunean guiçon impotent bati eguin içan çayón vnguiaz examinatzen garenaz gueroz, cer moienez haur sendatu içan den:

De Zwölfbotngetaat 4:9
Ös verhoertß üns heint wögn ayner Woltaat an aynn Kranken, und wie yr ghailt wordn ist.

Деяния 4:9
ако ни изпитвате днес за едно благодеяние [сторено] на немощен човек, чрез какво биде той изцелен,

使 徒 行 傳 4:9
治 民 的 官 府 和 長 老 阿 , 倘 若 今 日 因 為 在 殘 疾 人 身 上 所 行 的 善 事 查 問 我 們 他 是 怎 麼 得 了 痊 愈 ,

治 民 的 官 府 和 长 老 阿 , 倘 若 今 日 因 为 在 残 疾 人 身 上 所 行 的 善 事 查 问 我 们 他 是 怎 麽 得 了 痊 愈 ,

如果我們今天因在一個殘疾人身上所行的善事,被查問這個人怎樣得到救治,

如果我们今天因在一个残疾人身上所行的善事,被查问这个人怎样得到救治,

「治民的官府和長老啊,倘若今日因為在殘疾人身上所行的善事,查問我們他是怎麼得了痊癒,

“治民的官府和长老啊,倘若今日因为在残疾人身上所行的善事,查问我们他是怎么得了痊愈,

Djela apostolska 4:9
Zar mi danas odgovaramo zbog dobra djela učinjena bolesnu čovjeku? Po kome je ovaj spašen?

Skutky apoštolské 4:9
Poněvadž my dnes k soudu jsme přivedeni pro dobrodiní člověku nemocnému učiněné, kterak by on zdráv učiněn byl:

Apostelenes gerninger 4:9
Naar vi i Dag forhøres angaaende denne Velgerning imod en vanfør Mand, om hvorved han er bleven helbredt;

Handelingen 4:9
Alzo wij heden rechterlijk onderzocht worden over de weldaad aan een krank mens geschied, waardoor hij gezond geworden is;

ΠΡΑΞΕΙΣ 4:9
εἰ ἡμεῖς σήμερον ἀνακρινόμεθα ἐπὶ εὐεργεσίᾳ ἀνθρώπου ἀσθενοῦς, ἐν τίνι οὗτος σέσωσται,

εἰ ἡμεῖς σήμερον ἀνακρινόμεθα ἐπὶ εὐεργεσίᾳ ἀνθρώπου ἀσθενοῦς, ἐν τίνι οὗτος σέσωσται,

εἰ ἡμεῖς σήμερον ἀνακρινόμεθα ἐπὶ εὐεργεσίᾳ ἀνθρώπου ἀσθενοῦς, ἐν τίνι οὗτος σέσωσται / σέσωται,

εἰ ἡμεῖς σήμερον ἀνακρινόμεθα ἐπὶ εὐεργεσίᾳ ἀνθρώπου ἀσθενοῦς, ἐν τίνι οὗτος σέσωσται·

εἰ ἡμεῖς σήμερον ἀνακρινόμεθα ἐπὶ εὐεργεσίᾳ ἀνθρώπου ἀσθενοῦς, ἐν τίνι οὗτος σέσῳσται,

εἰ ἡμεῖς σήμερον ἀνακρινόμεθα ἐπὶ εὐεργεσίᾳ ἀνθρώπου ἀσθενοῦς, ἐν τίνι οὗτος σέσωται,

εἰ ἡμεῖς σήμερον ἀνακρινόμεθα ἐπὶ εὐεργεσίᾳ ἀνθρώπου ἀσθενοῦς, ἐν τίνι οὗτος σέσωσται·

εἰ ἡμεῖς σήμερον ἀνακρινόμεθα ἐπὶ εὐεργεσίᾳ ἀνθρώπου ἀσθενοῦς ἐν τίνι οὗτος σέσωσται

ει ημεις σημερον ανακρινομεθα επι ευεργεσια ανθρωπου ασθενους εν τινι ουτος σεσωσται

ει ημεις σημερον ανακρινομεθα επι ευεργεσια ανθρωπου ασθενους εν τινι ουτος σεσωται

ει ημεις σημερον ανακρινομεθα επι ευεργεσια ανθρωπου ασθενους εν τινι ουτος σεσωσται

ει ημεις σημερον ανακρινομεθα επι ευεργεσια ανθρωπου ασθενους, εν τινι ουτος σεσωσται·

ει ημεις σημερον ανακρινομεθα επι ευεργεσια ανθρωπου ασθενους εν τινι ουτος σεσωσται

ει ημεις σημερον ανακρινομεθα επι ευεργεσια ανθρωπου ασθενους εν τινι ουτος {VAR1: σεσωσται } {VAR2: σεσωται }

ei hēmeis sēmeron anakrinometha epi euergesia anthrōpou asthenous, en tini houtos sesōstai,

ei hemeis semeron anakrinometha epi euergesia anthropou asthenous, en tini houtos sesostai,

ei hēmeis sēmeron anakrinometha epi euergesia anthrōpou asthenous, en tini houtos sesōstai,

ei hemeis semeron anakrinometha epi euergesia anthropou asthenous, en tini houtos sesostai,

ei ēmeis sēmeron anakrinometha epi euergesia anthrōpou asthenous en tini outos sesōtai

ei Emeis sEmeron anakrinometha epi euergesia anthrOpou asthenous en tini outos sesOtai

ei ēmeis sēmeron anakrinometha epi euergesia anthrōpou asthenous en tini outos sesōstai

ei Emeis sEmeron anakrinometha epi euergesia anthrOpou asthenous en tini outos sesOstai

ei ēmeis sēmeron anakrinometha epi euergesia anthrōpou asthenous en tini outos sesōstai

ei Emeis sEmeron anakrinometha epi euergesia anthrOpou asthenous en tini outos sesOstai

ei ēmeis sēmeron anakrinometha epi euergesia anthrōpou asthenous en tini outos sesōstai

ei Emeis sEmeron anakrinometha epi euergesia anthrOpou asthenous en tini outos sesOstai

ei ēmeis sēmeron anakrinometha epi euergesia anthrōpou asthenous en tini outos sesōstai

ei Emeis sEmeron anakrinometha epi euergesia anthrOpou asthenous en tini outos sesOstai

ei ēmeis sēmeron anakrinometha epi euergesia anthrōpou asthenous en tini outos {WH: sesōstai } {UBS4: sesōtai }

ei Emeis sEmeron anakrinometha epi euergesia anthrOpou asthenous en tini outos {WH: sesOstai} {UBS4: sesOtai}

Apostolok 4:9
Ha e mai napon mi egy nyavalyás emberrel való jótétemény felõl hallgattatunk ki, mi által gyógyult meg ez:

La agoj de la apostoloj 4:9
se ni hodiaux estas eldemandataj pri la bonfaro al la senfortulo, per kio li resanigxis,

Apostolien teot 4:9
Jos me tänäpänä tuomitaan sen hyvän työn edestä sille sairaalle miehelle, jonka kautta hän parannettu on,

Actes 4:9
si aujourd'hui nous sommes interrogés au sujet de la bonne oeuvre qui a été faite à un homme impotent, et qu'on veuille apprendre comment il a été guéri,

puisque nous sommes interrogés aujourd'hui sur un bienfait accordé à un homme malade, afin que nous disions comment il a été guéri,

Puisque nous sommes recherchés aujourd'hui pour un bien qui a été fait en la personne d'un impotent, pour savoir comment il a été guéri;

Apostelgeschichte 4:9
so wir heute werden gerichtet über dieser Wohltat an dem kranken Menschen, durch welche er ist gesund worden,

so wir heute werden gerichtet über dieser Wohltat an dem kranken Menschen, durch welche er ist geheilt worden,

wenn wir heute uns zu verantworten haben wegen der Wohlthat, an einem gebrechlichen Menschen, durch wen der gerettet ward,

Atti 4:9
se siamo oggi esaminati circa un beneficio fatto a un uomo infermo, per sapere com’è che quest’uomo è stato guarito,

poichè oggi noi siamo esaminati intorno ad un beneficio fatto ad un uomo infermo, per saper come egli è stato sanato;

KISAH PARA RASUL 4:9
jikalau kami ini diperiksa pada hari ini atas suatu kebaikan kepada seorang yang telah sakit, dengan kuasa apa orang ini sembuh,

Acts 4:9
A lḥukkam d lecyux n wat Isṛail ! Imi ɣef lxiṛ i nexdem i wergaz-agi aɛiban d wamek i geḥla i ɣ-d-testeqsayem ass-agi,

사도행전 4:9
만일 병인에게 행한 착한 일에 대하여 이 사람이 어떻게 구원을 얻었느냐고 오늘 우리에게 질문하면

Actus Apostolorum 4:9
si nos hodie diiudicamur in benefacto hominis infirmi in quo iste salvus factus est

Apustuļu darbi 4:9
Ja mūs šodien pratina labā darba dēļ, kas slimo cilvēku darīja veselu.

Apaðtalø darbø knyga 4:9
Jeigu dėl gero darbo ligotam žmogui šiandien mus klausinėjate, kaip jis buvo išgydytas,

Acts 4:9
Mehemea ki te uiuia maua aianei mo te mahi pai i mahia ki te tangata haua, i peheatia taua tangata i ora ai;

Apostlenes-gjerninge 4:9
Når vi idag blir tatt i forhør for en velgjerning mot et sykt menneske, om hvad han er helbredet ved,

Hechos 4:9
si se nos está interrogando hoy por causa del beneficio hecho a un hombre enfermo, de qué manera éste ha sido sanado,

si se nos está interrogando hoy por causa del beneficio hecho a un hombre enfermo, de qué manera éste ha sido sanado,

Puesto que hoy se nos interroga acerca del beneficio hecho a un hombre enfermo, de qué manera éste haya sido sanado;

Pues que somos hoy demandados acerca del beneficio hecho á un hombre enfermo, de qué manera éste haya sido sanado,

Pues si somos hoy demandados acerca del beneficio hecho a un hombre enfermo, de qué manera éste haya sido sanado,

Atos 4:9
Visto que hoje somos questionados em relação a um ato de caridade praticado a favor de um homem doente e sobre o modo como foi curado,

se nós hoje somos inquiridos acerca do benefício feito a um enfermo, e do modo como foi curado,   

Faptele Apostolilor 4:9
Fiindcă sîntem traşi astăzi la răspundere pentru o facere de bine, făcută unui om bolnav, şi sîntem întrebaţi cum a fost vindecat,

Деяния 4:9
Если от нас сегодня требуют ответа вблагодеянии человеку немощному, как он исцелен,

Если от нас сегодня требуют ответа в благодеянии человеку немощному, как он исцелен,

Acts 4:9
Ju aishman nuik shutuap amia nu pΘnker ajasmari anintrarme. Kame itiurak pΘnker ajasuit Tßtsurmek.

Apostagärningarna 4:9
eftersom vi i dag underkastas rannsakning för en god gärning mot en sjuk man och tillfrågas varigenom denne har blivit botad,

Matendo Ya Mitume 4:9
Ikiwa mnatuuliza leo juu ya kile kitendo chema alichofanyiwa yule mtu aliyekuwa kiwete na jinsi alivyopata kuwa mzima,

Mga Gawa 4:9
Kung kami sa araw na ito'y sinisiyasat tungkol sa mabuting gawa na ginawa sa isang taong may-sakit, na kung sa anong paraan gumaling ito;

กิจการ 4:9
ถ้าท่านทั้งหลายจะถามพวกเราในวันนี้ถึงการดีซึ่งได้ทำแก่คนป่วยนี้ว่า เขาหายเป็นปกติด้วยเหตุอันใดแล้ว

Elçilerin İşleri 4:9
Eğer bugün bir hastaya yapılan iyilik nedeniyle bizden hesap soruluyor ve bu adamın nasıl iyileştiği soruşturuluyorsa, hepiniz ve bütün İsrail halkı şunu bilin: Bu adam, sizin çarmıha gerdiğiniz, ama Tanrının ölümden dirilttiği Nasıralı İsa Mesihin adı sayesinde önünüzde sapasağlam duruyor.

Деяния 4:9
коли в нас. оце допитують ся про добре дїло (зроблене) недужому чоловікові, чим сей спас ся,

Acts 4:9
Hewa toe lau niparesa' -kai, apa' mpotulungi-kai tauna to pungku toi-e, doko' ni'inca beiwa-kai mpaka'uri' -i.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 4:9
nếu ngày nay chúng tôi bị tra hỏi vì đã làm phước cho một người tàn tật, lại hỏi chúng tôi thể nào người đó được lành,

Acts 4:8
Top of Page
Top of Page