Acts 4:9 If we are being called to account today for an act of kindness shown to a man who was lame and are being asked how he was healed, are we being questioned today because we've done a good deed for a crippled man? Do you want to know how he was healed? if we are being examined today concerning a good deed done to a crippled man, by what means this man has been healed, if we are on trial today for a benefit done to a sick man, as to how this man has been made well, If we this day be examined of the good deed done to the impotent man, by what means he is made whole; If we are being examined today about a good deed done to a disabled man--by what means he was healed-- If we are being questioned today for a good deed done for someone who was sick or to learn how this man was healed, if we are being examined today for a good deed done to a sick man--by what means this man was healed-- “If we today are judged by you for the beautiful thing which happened to an ill man, by what means this man was healed”, today you are cross-examining us about the good we did for a crippled man. You want to know how he was made well. if we this day be examined of the good deed done to the impotent man, by what means he is made whole, If we this day be examined of the good deed done to the crippled man, by what means he is made whole; If we this day be examined of the good deed done to the weak man, by what means he is made whole; if we this day are examined concerning a good deed done to an impotent man, by what means this man is made whole; If we this day are examined concerning the good deed done to the infirm man, by what means he hath been made whole: if we this day are called upon to answer as to the good deed done to the infirm man, how he has been healed, if we this day are examined concerning a good deed done to an impotent man, by what means this man is made whole; If we this day are examined concerning the good deed done to the impotent man, by what means he is made sound. if we to-day are under examination concerning the benefit conferred on a man helplessly lame, as to how this man has been cured; if we are examined today concerning a good deed done to a crippled man, by what means this man has been healed, if we to-day are examined concerning the good deed to the ailing man, by whom he hath been saved, Veprat e Apostujve 4:9 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 4:9 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 4:9 Apostoluén Acteac. 4:9 De Zwölfbotngetaat 4:9 Деяния 4:9 使 徒 行 傳 4:9 治 民 的 官 府 和 长 老 阿 , 倘 若 今 日 因 为 在 残 疾 人 身 上 所 行 的 善 事 查 问 我 们 他 是 怎 麽 得 了 痊 愈 , 如果我們今天因在一個殘疾人身上所行的善事,被查問這個人怎樣得到救治, 如果我们今天因在一个残疾人身上所行的善事,被查问这个人怎样得到救治, 「治民的官府和長老啊,倘若今日因為在殘疾人身上所行的善事,查問我們他是怎麼得了痊癒, “治民的官府和长老啊,倘若今日因为在残疾人身上所行的善事,查问我们他是怎么得了痊愈, Djela apostolska 4:9 Skutky apoštolské 4:9 Apostelenes gerninger 4:9 Handelingen 4:9 ΠΡΑΞΕΙΣ 4:9 εἰ ἡμεῖς σήμερον ἀνακρινόμεθα ἐπὶ εὐεργεσίᾳ ἀνθρώπου ἀσθενοῦς, ἐν τίνι οὗτος σέσωσται, εἰ ἡμεῖς σήμερον ἀνακρινόμεθα ἐπὶ εὐεργεσίᾳ ἀνθρώπου ἀσθενοῦς, ἐν τίνι οὗτος σέσωσται, εἰ ἡμεῖς σήμερον ἀνακρινόμεθα ἐπὶ εὐεργεσίᾳ ἀνθρώπου ἀσθενοῦς, ἐν τίνι οὗτος σέσωσται / σέσωται, εἰ ἡμεῖς σήμερον ἀνακρινόμεθα ἐπὶ εὐεργεσίᾳ ἀνθρώπου ἀσθενοῦς, ἐν τίνι οὗτος σέσωσται· εἰ ἡμεῖς σήμερον ἀνακρινόμεθα ἐπὶ εὐεργεσίᾳ ἀνθρώπου ἀσθενοῦς, ἐν τίνι οὗτος σέσῳσται, εἰ ἡμεῖς σήμερον ἀνακρινόμεθα ἐπὶ εὐεργεσίᾳ ἀνθρώπου ἀσθενοῦς, ἐν τίνι οὗτος σέσωται, εἰ ἡμεῖς σήμερον ἀνακρινόμεθα ἐπὶ εὐεργεσίᾳ ἀνθρώπου ἀσθενοῦς, ἐν τίνι οὗτος σέσωσται· εἰ ἡμεῖς σήμερον ἀνακρινόμεθα ἐπὶ εὐεργεσίᾳ ἀνθρώπου ἀσθενοῦς ἐν τίνι οὗτος σέσωσται ει ημεις σημερον ανακρινομεθα επι ευεργεσια ανθρωπου ασθενους εν τινι ουτος σεσωσται ει ημεις σημερον ανακρινομεθα επι ευεργεσια ανθρωπου ασθενους εν τινι ουτος σεσωται ει ημεις σημερον ανακρινομεθα επι ευεργεσια ανθρωπου ασθενους εν τινι ουτος σεσωσται ει ημεις σημερον ανακρινομεθα επι ευεργεσια ανθρωπου ασθενους, εν τινι ουτος σεσωσται· ει ημεις σημερον ανακρινομεθα επι ευεργεσια ανθρωπου ασθενους εν τινι ουτος σεσωσται ει ημεις σημερον ανακρινομεθα επι ευεργεσια ανθρωπου ασθενους εν τινι ουτος {VAR1: σεσωσται } {VAR2: σεσωται } ei hēmeis sēmeron anakrinometha epi euergesia anthrōpou asthenous, en tini houtos sesōstai, ei hemeis semeron anakrinometha epi euergesia anthropou asthenous, en tini houtos sesostai, ei hēmeis sēmeron anakrinometha epi euergesia anthrōpou asthenous, en tini houtos sesōstai, ei hemeis semeron anakrinometha epi euergesia anthropou asthenous, en tini houtos sesostai, ei ēmeis sēmeron anakrinometha epi euergesia anthrōpou asthenous en tini outos sesōtai ei Emeis sEmeron anakrinometha epi euergesia anthrOpou asthenous en tini outos sesOtai ei ēmeis sēmeron anakrinometha epi euergesia anthrōpou asthenous en tini outos sesōstai ei Emeis sEmeron anakrinometha epi euergesia anthrOpou asthenous en tini outos sesOstai ei ēmeis sēmeron anakrinometha epi euergesia anthrōpou asthenous en tini outos sesōstai ei Emeis sEmeron anakrinometha epi euergesia anthrOpou asthenous en tini outos sesOstai ei ēmeis sēmeron anakrinometha epi euergesia anthrōpou asthenous en tini outos sesōstai ei Emeis sEmeron anakrinometha epi euergesia anthrOpou asthenous en tini outos sesOstai ei ēmeis sēmeron anakrinometha epi euergesia anthrōpou asthenous en tini outos sesōstai ei Emeis sEmeron anakrinometha epi euergesia anthrOpou asthenous en tini outos sesOstai ei ēmeis sēmeron anakrinometha epi euergesia anthrōpou asthenous en tini outos {WH: sesōstai } {UBS4: sesōtai } ei Emeis sEmeron anakrinometha epi euergesia anthrOpou asthenous en tini outos {WH: sesOstai} {UBS4: sesOtai} Apostolok 4:9 La agoj de la apostoloj 4:9 Apostolien teot 4:9 Actes 4:9 puisque nous sommes interrogés aujourd'hui sur un bienfait accordé à un homme malade, afin que nous disions comment il a été guéri, Puisque nous sommes recherchés aujourd'hui pour un bien qui a été fait en la personne d'un impotent, pour savoir comment il a été guéri; Apostelgeschichte 4:9 so wir heute werden gerichtet über dieser Wohltat an dem kranken Menschen, durch welche er ist geheilt worden, wenn wir heute uns zu verantworten haben wegen der Wohlthat, an einem gebrechlichen Menschen, durch wen der gerettet ward, Atti 4:9 poichè oggi noi siamo esaminati intorno ad un beneficio fatto ad un uomo infermo, per saper come egli è stato sanato; KISAH PARA RASUL 4:9 Acts 4:9 사도행전 4:9 Actus Apostolorum 4:9 Apustuļu darbi 4:9 Apaðtalø darbø knyga 4:9 Acts 4:9 Apostlenes-gjerninge 4:9 Hechos 4:9 si se nos está interrogando hoy por causa del beneficio hecho a un hombre enfermo, de qué manera éste ha sido sanado, si se nos está interrogando hoy por causa del beneficio hecho a un hombre enfermo, de qué manera éste ha sido sanado, Puesto que hoy se nos interroga acerca del beneficio hecho a un hombre enfermo, de qué manera éste haya sido sanado; Pues que somos hoy demandados acerca del beneficio hecho á un hombre enfermo, de qué manera éste haya sido sanado, Pues si somos hoy demandados acerca del beneficio hecho a un hombre enfermo, de qué manera éste haya sido sanado, Atos 4:9 se nós hoje somos inquiridos acerca do benefício feito a um enfermo, e do modo como foi curado, Faptele Apostolilor 4:9 Деяния 4:9 Если от нас сегодня требуют ответа в благодеянии человеку немощному, как он исцелен, Acts 4:9 Apostagärningarna 4:9 Matendo Ya Mitume 4:9 Mga Gawa 4:9 กิจการ 4:9 Elçilerin İşleri 4:9 Деяния 4:9 Acts 4:9 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 4:9 |