Acts 4:26 The kings of the earth rise up and the rulers band together against the Lord and against his anointed one.' The kings of the earth prepared for battle; the rulers gathered together against the LORD and against his Messiah.' The kings of the earth set themselves, and the rulers were gathered together, against the Lord and against his Anointed’— 'THE KINGS OF THE EARTH TOOK THEIR STAND, AND THE RULERS WERE GATHERED TOGETHER AGAINST THE LORD AND AGAINST HIS CHRIST.' The kings of the earth stood up, and the rulers were gathered together against the Lord, and against his Christ. The kings of the earth took their stand and the rulers assembled together against the Lord and against His Messiah." The kings of the earth take their stand, and rulers meet together against the Lord and against his Messiah.' The kings of the earth stood together, and the rulers assembled together, against the Lord and against his Christ.' “The Kings of The Earth stood up and the Rulers held counsel together against THE LORD JEHOVAH and against his Messiah.” Kings take their stand. Rulers make plans together against the Lord and against his Messiah.' The kings of the earth were present, and the princes were gathered together against the Lord and against his Christ. The kings of the earth stood up, and the rulers were gathered together against the Lord, and against his Christ. The kings of the earth stood up, and the rulers were gathered together against the Lord, and against his Christ. The kings of the earth set themselves in array, And the rulers were gathered together, Against the Lord, and against his Anointed: The kings of the earth stood up, and the princes assembled together against the Lord and his Christ. The kings of the earth were there, and the rulers were gathered together against the Lord and against his Christ. The kings of the earth set themselves in array, And the rulers were gathered together, Against the Lord, and against his Anointed: The kings of the earth stood up, and the rulers were assembled against the Lord, and against his Christ. The kings of the earth came near, and the rulers assembled together against the Lord and against His Anointed.'" The kings of the earth take a stand, and the rulers take council together, against the Lord, and against his Christ.' the kings of the earth stood up, and the rulers were gathered together against the Lord and against His Christ; Veprat e Apostujve 4:26 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 4:26 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 4:26 Apostoluén Acteac. 4:26 De Zwölfbotngetaat 4:26 Деяния 4:26 使 徒 行 傳 4:26 世 上 的 君 王 一 齐 起 来 , 臣 宰 也 聚 集 , 要 敌 挡 主 , 并 主 的 受 膏 者 ( 或 作 : 基 督 ) 。 地上的眾君王都起來,首領們也聚集在一起,抵擋主和他的基督。』 地上的众君王都起来,首领们也聚集在一起,抵挡主和他的基督。’ 世上的君王一齊起來,臣宰也聚集,要抵擋主並主的受膏者。』 世上的君王一齐起来,臣宰也聚集,要抵挡主并主的受膏者。’ Djela apostolska 4:26 Skutky apoštolské 4:26 Apostelenes gerninger 4:26 Handelingen 4:26 ΠΡΑΞΕΙΣ 4:26 παρέστησαν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς καὶ οἱ ἄρχοντες συνήχθησαν ἐπὶ τὸ αὐτὸ κατὰ τοῦ Κυρίου καὶ κατὰ τοῦ Χριστοῦ αὐτοῦ. παρέστησαν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς καὶ οἱ ἄρχοντες συνήχθησαν ἐπὶ τὸ αὐτὸ κατὰ τοῦ κυρίου καὶ κατὰ τοῦ χριστοῦ αὐτοῦ. παρέστησαν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς καὶ οἱ ἄρχοντες συνήχθησαν ἐπὶ τὸ αὐτὸ κατὰ τοῦ κυρίου καὶ κατὰ τοῦ χριστοῦ αὐτοῦ. Παρέστησαν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς, καὶ οἱ ἄρχοντες συνήχθησαν ἐπὶ τὸ αὐτὸ κατὰ τοῦ κυρίου, καὶ κατὰ τοῦ χριστοῦ αὐτοῦ· παρέστησαν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς καὶ οἱ ἄρχοντες συνήχθησαν ἐπὶ τὸ αὐτὸ κατὰ τοῦ Κυρίου καὶ κατὰ τοῦ Χριστοῦ αὐτοῦ. παρέστησαν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς καὶ οἱ ἄρχοντες συνήχθησαν ἐπὶ τὸ αὐτὸ κατὰ τοῦ κυρίου καὶ κατὰ τοῦ Χριστοῦ αὐτοῦ. παρέστησαν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς, καὶ οἱ ἄρχοντες συνήχθησαν ἐπὶ τὸ αὐτὸ κατὰ τοῦ Κυρίου, καὶ κατὰ τοῦ Χριστοῦ αὐτοῦ· παρέστησαν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς καὶ οἱ ἄρχοντες συνήχθησαν ἐπὶ τὸ αὐτὸ κατὰ τοῦ κυρίου καὶ κατὰ τοῦ Χριστοῦ αὐτοῦ παρεστησαν οι βασιλεις της γης και οι αρχοντες συνηχθησαν επι το αυτο κατα του κυριου και κατα του χριστου αυτου παρεστησαν οι βασιλεις της γης και οι αρχοντες συνηχθησαν επι το αυτο κατα του κυριου και κατα του χριστου αυτου παρεστησαν οι βασιλεις της γης και οι αρχοντες συνηχθησαν επι το αυτο κατα του κυριου και κατα του χριστου αυτου παρεστησαν οι βασιλεις της γης, και οι αρχοντες συνηχθησαν επι το αυτο κατα του Κυριου, και κατα του Χριστου αυτου· παρεστησαν οι βασιλεις της γης και οι αρχοντες συνηχθησαν επι το αυτο κατα του κυριου και κατα του χριστου αυτου παρεστησαν οι βασιλεις της γης και οι αρχοντες συνηχθησαν επι το αυτο κατα του κυριου και κατα του χριστου αυτου parestēsan hoi basileis tēs gēs kai hoi archontes synēchthēsan epi to auto kata tou Kyriou kai kata tou Christou autou. parestesan hoi basileis tes ges kai hoi archontes synechthesan epi to auto kata tou Kyriou kai kata tou Christou autou. parestēsan hoi basileis tēs gēs kai hoi archontes synēchthēsan epi to auto kata tou kyriou kai kata tou christou autou. parestesan hoi basileis tes ges kai hoi archontes synechthesan epi to auto kata tou kyriou kai kata tou christou autou. parestēsan oi basileis tēs gēs kai oi archontes sunēchthēsan epi to auto kata tou kuriou kai kata tou christou autou parestEsan oi basileis tEs gEs kai oi archontes sunEchthEsan epi to auto kata tou kuriou kai kata tou christou autou parestēsan oi basileis tēs gēs kai oi archontes sunēchthēsan epi to auto kata tou kuriou kai kata tou christou autou parestEsan oi basileis tEs gEs kai oi archontes sunEchthEsan epi to auto kata tou kuriou kai kata tou christou autou parestēsan oi basileis tēs gēs kai oi archontes sunēchthēsan epi to auto kata tou kuriou kai kata tou christou autou parestEsan oi basileis tEs gEs kai oi archontes sunEchthEsan epi to auto kata tou kuriou kai kata tou christou autou parestēsan oi basileis tēs gēs kai oi archontes sunēchthēsan epi to auto kata tou kuriou kai kata tou christou autou parestEsan oi basileis tEs gEs kai oi archontes sunEchthEsan epi to auto kata tou kuriou kai kata tou christou autou parestēsan oi basileis tēs gēs kai oi archontes sunēchthēsan epi to auto kata tou kuriou kai kata tou christou autou parestEsan oi basileis tEs gEs kai oi archontes sunEchthEsan epi to auto kata tou kuriou kai kata tou christou autou parestēsan oi basileis tēs gēs kai oi archontes sunēchthēsan epi to auto kata tou kuriou kai kata tou christou autou parestEsan oi basileis tEs gEs kai oi archontes sunEchthEsan epi to auto kata tou kuriou kai kata tou christou autou Apostolok 4:26 La agoj de la apostoloj 4:26 Apostolien teot 4:26 Actes 4:26 Les rois de la terre se sont soulevés, Et les princes se sont ligués Contre le Seigneur et contre son Oint. Les Rois de la terre se sont trouvés en personne, et les Princes se sont joints ensemble contre le Seigneur, et contre son Christ. Apostelgeschichte 4:26 Die Könige der Erde treten zusammen, und die Fürsten versammeln sich zuhauf wider den HERRN und wider seinen Christus": Die Könige der Erde sind erschienen und die Herrscher haben sich versammelt, wider den Herrn und wider seinen Christus. Atti 4:26 I re della terra son compariti, e i principi si son raunati insieme contro al Signore, e contro al suo Cristo. KISAH PARA RASUL 4:26 Acts 4:26 사도행전 4:26 Actus Apostolorum 4:26 Apustuļu darbi 4:26 Apaðtalø darbø knyga 4:26 Acts 4:26 Apostlenes-gjerninge 4:26 Hechos 4:26 SE PRESENTARON LOS REYES DE LA TIERRA, Y LOS GOBERNANTES SE JUNTARON A UNA CONTRA EL SEÑOR Y CONTRA SU CRISTO. SE PRESENTARON LOS REYES DE LA TIERRA, Y LOS GOBERNANTES SE JUNTARON A UNA CONTRA EL SEÑOR Y CONTRA SU CRISTO (EL MESIAS, EL UNGIDO).' Se levantaron los reyes de la tierra, y los príncipes se juntaron en uno contra el Señor, y contra su Cristo. Asistieron los reyes de la tierra, Y los príncipes se juntaron en uno Contra el Señor, y contra su Cristo. Asistieron los reyes de la tierra, y los príncipes se juntaron en uno contra el Señor, y contra su Cristo. Atos 4:26 Levantaram-se os reis da terra, e as autoridades ajuntaram- se à uma, contra o Senhor e contra o seu Ungido. Faptele Apostolilor 4:26 Деяния 4:26 Восстали цари земные, и князи собрались вместе на Господа и на Христа Его. Acts 4:26 Apostagärningarna 4:26 Matendo Ya Mitume 4:26 Mga Gawa 4:26 กิจการ 4:26 Elçilerin İşleri 4:26 Деяния 4:26 Acts 4:26 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 4:26 |