Acts 4:26
Acts 4:26
The kings of the earth rise up and the rulers band together against the Lord and against his anointed one.'

The kings of the earth prepared for battle; the rulers gathered together against the LORD and against his Messiah.'

The kings of the earth set themselves, and the rulers were gathered together, against the Lord and against his Anointed’—

'THE KINGS OF THE EARTH TOOK THEIR STAND, AND THE RULERS WERE GATHERED TOGETHER AGAINST THE LORD AND AGAINST HIS CHRIST.'

The kings of the earth stood up, and the rulers were gathered together against the Lord, and against his Christ.

The kings of the earth took their stand and the rulers assembled together against the Lord and against His Messiah."

The kings of the earth take their stand, and rulers meet together against the Lord and against his Messiah.'

The kings of the earth stood together, and the rulers assembled together, against the Lord and against his Christ.'

“The Kings of The Earth stood up and the Rulers held counsel together against THE LORD JEHOVAH and against his Messiah.”

Kings take their stand. Rulers make plans together against the Lord and against his Messiah.'

The kings of the earth were present, and the princes were gathered together against the Lord and against his Christ.

The kings of the earth stood up, and the rulers were gathered together against the Lord, and against his Christ.

The kings of the earth stood up, and the rulers were gathered together against the Lord, and against his Christ.

The kings of the earth set themselves in array, And the rulers were gathered together, Against the Lord, and against his Anointed:

The kings of the earth stood up, and the princes assembled together against the Lord and his Christ.

The kings of the earth were there, and the rulers were gathered together against the Lord and against his Christ.

The kings of the earth set themselves in array, And the rulers were gathered together, Against the Lord, and against his Anointed:

The kings of the earth stood up, and the rulers were assembled against the Lord, and against his Christ.

The kings of the earth came near, and the rulers assembled together against the Lord and against His Anointed.'"

The kings of the earth take a stand, and the rulers take council together, against the Lord, and against his Christ.'

the kings of the earth stood up, and the rulers were gathered together against the Lord and against His Christ;

Veprat e Apostujve 4:26
Mbretërit e dheut ngritën krye dhe princat u mblodhën bashkë kundër Zotit dhe kundër Krishtit të tij".

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 4:26
‎قامت ملوك الارض واجتمع الرؤساء معا على الرب وعلى مسيحه‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 4:26
երկրի թագաւորները իրարու քով կայնեցան ու պետերը հաւաքուեցան՝ Տէրոջ դէմ եւ անոր Օծեալին դէմ”:

Apostoluén Acteac. 4:26
Bildu içan dirade lurreco regueac, eta princeac elkarrequin bathu içan dirade Iaunaren eta haren Christen contra.

De Zwölfbotngetaat 4:26
De Künig der Welt steend auf, Gwäpplte gögn önn Herrn, seinn Salbling dyrmit.'

Деяния 4:26
Опълчваха се земните царе, И управниците се събираха заедно, Против Господа и против Неговия Помазаник".

使 徒 行 傳 4:26
世 上 的 君 王 一 齊 起 來 , 臣 宰 也 聚 集 , 要 敵 擋 主 , 並 主 的 受 膏 者 ( 或 作 : 基 督 ) 。

世 上 的 君 王 一 齐 起 来 , 臣 宰 也 聚 集 , 要 敌 挡 主 , 并 主 的 受 膏 者 ( 或 作 : 基 督 ) 。

地上的眾君王都起來,首領們也聚集在一起,抵擋主和他的基督。』

地上的众君王都起来,首领们也聚集在一起,抵挡主和他的基督。’

世上的君王一齊起來,臣宰也聚集,要抵擋主並主的受膏者。』

世上的君王一齐起来,臣宰也聚集,要抵挡主并主的受膏者。’

Djela apostolska 4:26
Ustaju kraljevi zemaljski, Knezovi se rotÄe protiv Gospodina i protiv Pomazanika njegova.

Skutky apoštolské 4:26
Postavili se králové zemští, a knížata sešla se vespolek proti Pánu a proti Pomazanému jeho.

Apostelenes gerninger 4:26
Jordens Konger rejste sig, og Fyrsterne samlede sig til Hobe imod Herren og imod hans Salvede.«

Handelingen 4:26
De koningen der aarde zijn te zamen opgestaan, en de oversten zijn bijeenvergaderd tegen den Heere, en tegen Zijn Gezalfde.

ΠΡΑΞΕΙΣ 4:26
παρέστησαν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς καὶ οἱ ἄρχοντες συνήχθησαν ἐπὶ τὸ αὐτὸ κατὰ τοῦ Κυρίου καὶ κατὰ τοῦ Χριστοῦ αὐτοῦ.

παρέστησαν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς καὶ οἱ ἄρχοντες συνήχθησαν ἐπὶ τὸ αὐτὸ κατὰ τοῦ κυρίου καὶ κατὰ τοῦ χριστοῦ αὐτοῦ.

παρέστησαν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς καὶ οἱ ἄρχοντες συνήχθησαν ἐπὶ τὸ αὐτὸ κατὰ τοῦ κυρίου καὶ κατὰ τοῦ χριστοῦ αὐτοῦ.

Παρέστησαν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς, καὶ οἱ ἄρχοντες συνήχθησαν ἐπὶ τὸ αὐτὸ κατὰ τοῦ κυρίου, καὶ κατὰ τοῦ χριστοῦ αὐτοῦ·

παρέστησαν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς καὶ οἱ ἄρχοντες συνήχθησαν ἐπὶ τὸ αὐτὸ κατὰ τοῦ Κυρίου καὶ κατὰ τοῦ Χριστοῦ αὐτοῦ.

παρέστησαν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς καὶ οἱ ἄρχοντες συνήχθησαν ἐπὶ τὸ αὐτὸ κατὰ τοῦ κυρίου καὶ κατὰ τοῦ Χριστοῦ αὐτοῦ.

παρέστησαν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς, καὶ οἱ ἄρχοντες συνήχθησαν ἐπὶ τὸ αὐτὸ κατὰ τοῦ Κυρίου, καὶ κατὰ τοῦ Χριστοῦ αὐτοῦ·

παρέστησαν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς καὶ οἱ ἄρχοντες συνήχθησαν ἐπὶ τὸ αὐτὸ κατὰ τοῦ κυρίου καὶ κατὰ τοῦ Χριστοῦ αὐτοῦ

παρεστησαν οι βασιλεις της γης και οι αρχοντες συνηχθησαν επι το αυτο κατα του κυριου και κατα του χριστου αυτου

παρεστησαν οι βασιλεις της γης και οι αρχοντες συνηχθησαν επι το αυτο κατα του κυριου και κατα του χριστου αυτου

παρεστησαν οι βασιλεις της γης και οι αρχοντες συνηχθησαν επι το αυτο κατα του κυριου και κατα του χριστου αυτου

παρεστησαν οι βασιλεις της γης, και οι αρχοντες συνηχθησαν επι το αυτο κατα του Κυριου, και κατα του Χριστου αυτου·

παρεστησαν οι βασιλεις της γης και οι αρχοντες συνηχθησαν επι το αυτο κατα του κυριου και κατα του χριστου αυτου

παρεστησαν οι βασιλεις της γης και οι αρχοντες συνηχθησαν επι το αυτο κατα του κυριου και κατα του χριστου αυτου

parestēsan hoi basileis tēs gēs kai hoi archontes synēchthēsan epi to auto kata tou Kyriou kai kata tou Christou autou.

parestesan hoi basileis tes ges kai hoi archontes synechthesan epi to auto kata tou Kyriou kai kata tou Christou autou.

parestēsan hoi basileis tēs gēs kai hoi archontes synēchthēsan epi to auto kata tou kyriou kai kata tou christou autou.

parestesan hoi basileis tes ges kai hoi archontes synechthesan epi to auto kata tou kyriou kai kata tou christou autou.

parestēsan oi basileis tēs gēs kai oi archontes sunēchthēsan epi to auto kata tou kuriou kai kata tou christou autou

parestEsan oi basileis tEs gEs kai oi archontes sunEchthEsan epi to auto kata tou kuriou kai kata tou christou autou

parestēsan oi basileis tēs gēs kai oi archontes sunēchthēsan epi to auto kata tou kuriou kai kata tou christou autou

parestEsan oi basileis tEs gEs kai oi archontes sunEchthEsan epi to auto kata tou kuriou kai kata tou christou autou

parestēsan oi basileis tēs gēs kai oi archontes sunēchthēsan epi to auto kata tou kuriou kai kata tou christou autou

parestEsan oi basileis tEs gEs kai oi archontes sunEchthEsan epi to auto kata tou kuriou kai kata tou christou autou

parestēsan oi basileis tēs gēs kai oi archontes sunēchthēsan epi to auto kata tou kuriou kai kata tou christou autou

parestEsan oi basileis tEs gEs kai oi archontes sunEchthEsan epi to auto kata tou kuriou kai kata tou christou autou

parestēsan oi basileis tēs gēs kai oi archontes sunēchthēsan epi to auto kata tou kuriou kai kata tou christou autou

parestEsan oi basileis tEs gEs kai oi archontes sunEchthEsan epi to auto kata tou kuriou kai kata tou christou autou

parestēsan oi basileis tēs gēs kai oi archontes sunēchthēsan epi to auto kata tou kuriou kai kata tou christou autou

parestEsan oi basileis tEs gEs kai oi archontes sunEchthEsan epi to auto kata tou kuriou kai kata tou christou autou

Apostolok 4:26
Felállottak a földnek királyai, és a fejedelmek egybegyûltek az Úr ellen és az õ Krisztusa ellen.

La agoj de la apostoloj 4:26
Levigxis la regxoj de la tero, Kaj la regantoj kolektigxis kune, Kontraux la Eternulo kaj kontraux Lia Sanktoleito;

Apostolien teot 4:26
Vaan kuninkaat yhteen menevät ja päämiehet kokoovat heitänsä Herraa vastaan ja hänen Kristustansa vastaan?

Actes 4:26
Les rois de la terre se sont trouvés là, et le chefs se sont réunis ensemble, contre le Seigneur et contre son Christ".

Les rois de la terre se sont soulevés, Et les princes se sont ligués Contre le Seigneur et contre son Oint.

Les Rois de la terre se sont trouvés en personne, et les Princes se sont joints ensemble contre le Seigneur, et contre son Christ.

Apostelgeschichte 4:26
Die Könige der Erde treten zusammen, und die Fürsten versammeln sich zuhaufe wider den HERRN und wider seinen Christ:

Die Könige der Erde treten zusammen, und die Fürsten versammeln sich zuhauf wider den HERRN und wider seinen Christus":

Die Könige der Erde sind erschienen und die Herrscher haben sich versammelt, wider den Herrn und wider seinen Christus.

Atti 4:26
I re della terra si son fatti avanti, e i principi si son raunati assieme contro al Signore, e contro al suo Unto.

I re della terra son compariti, e i principi si son raunati insieme contro al Signore, e contro al suo Cristo.

KISAH PARA RASUL 4:26
Segala raja di dunia berbangkit, dan penghulu-penghulu pun berhimpun, hendak melawan Tuhan dan melawan Kristus-Nya.

Acts 4:26
Igelliden n ddunit heggan iman nsen, imeqqranen ddukklen akk, ffɣen-d d iɛdawen n Sidi Ṛebbi akk-d Lmasiḥ-ines.

사도행전 4:26
세상의 군왕들이 나서며 관원들이 함께 모여 주와 그 그리스도를 대적하도다 하신 이로소이다

Actus Apostolorum 4:26
adstiterunt reges terrae et principes convenerunt in unum adversus Dominum et adversus Christum eius

Apustuļu darbi 4:26
Zemes ķēniņi saceļas un valdnieki apvienojas pret Kungu un Viņa Svaidīto? (Ps.2,1-2)

Apaðtalø darbø knyga 4:26
Žemės karaliai sukilo, valdovai susibūrė draugėn prieš Viešpatį ir Jo Kristų’.

Acts 4:26
I whakatika ake nga kingi o te whenua, i huihui ngatahi nga rangatira, ki te whawhai ki te Ariki raua ko tana Karaiti.

Apostlenes-gjerninge 4:26
Jordens konger steg frem, og høvdingene samlet sig sammen mot Herren og mot hans salvede -

Hechos 4:26
SE PRESENTARON LOS REYES DE LA TIERRA, Y LOS GOBERNANTES SE JUNTARON A UNA CONTRA EL SEÑOR Y CONTRA SU CRISTO.

SE PRESENTARON LOS REYES DE LA TIERRA, Y LOS GOBERNANTES SE JUNTARON A UNA CONTRA EL SEÑOR Y CONTRA SU CRISTO (EL MESIAS, EL UNGIDO).'

Se levantaron los reyes de la tierra, y los príncipes se juntaron en uno contra el Señor, y contra su Cristo.

Asistieron los reyes de la tierra, Y los príncipes se juntaron en uno Contra el Señor, y contra su Cristo.

Asistieron los reyes de la tierra, y los príncipes se juntaron en uno contra el Señor, y contra su Cristo.

Atos 4:26
Os reis da terra se levantam, e os governantes se ajuntam em oposição ao Senhor e contra o seu Ungido’.

Levantaram-se os reis da terra, e as autoridades ajuntaram- se à uma, contra o Senhor e contra o seu Ungido.   

Faptele Apostolilor 4:26
Împăraţii pămîntului s'au răsculat, şi domnitorii s'au unit împotriva Domnului şi împotriva Unsului Său.`

Деяния 4:26
Восстали цари земные, и князи собрались вместе на Господа и на Христа Его.

Восстали цари земные, и князи собрались вместе на Господа и на Христа Его.

Acts 4:26
Uunt Kapitißn ßrmia nuka chichaman jurusarmiayi Uunt Y·san. Tura pepru uuntrisha iruntrar Uunt Y·san kajerkarmiayi. Ni anaikiamurin Krφstun N·tiksan kajerkarmiayi."

Apostagärningarna 4:26
Jordens konungar trädde fram, och furstarna samlade sig tillhopa mot Herren och hans Smorde.'

Matendo Ya Mitume 4:26
Wafalme wa dunia walijiweka tayari, na watawala walikutana pamoja, ili kumwasi Bwana na Kristo wake.

Mga Gawa 4:26
Nagsitayong handa ang mga hari sa lupa, At ang mga pinuno ay nangagpisanpisan, Laban sa Panginoon, at laban sa kaniyang Pinahiran.

กิจการ 4:26
บรรดากษัตริย์แห่งแผ่นดินโลกตั้งตนเองขึ้น และนักปกครองชุมนุมกันต่อสู้องค์พระผู้เป็นเจ้าและพระคริสต์ของพระองค์'

Elçilerin İşleri 4:26
Dünyanın kralları saf bağladı, Hükümdarlar birleşti Rabbe ve Mesihine karşı.›

Деяния 4:26
Повставали царі земні, і князї зібрались докупи на Господа й на Христа Його.

Acts 4:26
Magau' -magau' hi dunia', ngasa' -ramo. Pai' hawe'ea topohawa', hintuwu' -ra doko' mpo'ewa Pue' Ala pai' Magau' Topetolo' to napelihi-mi.'

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 4:26
Các vua trên mặt đất dấy lên, Các quan hiệp lại, Mà nghịch cùng Chúa và Ðấng chịu xức dầu của Ngài.

Acts 4:25
Top of Page
Top of Page