Acts 4:25
Acts 4:25
You spoke by the Holy Spirit through the mouth of your servant, our father David: "'Why do the nations rage and the peoples plot in vain?

you spoke long ago by the Holy Spirit through our ancestor David, your servant, saying, 'Why were the nations so angry? Why did they waste their time with futile plans?

who through the mouth of our father David, your servant, said by the Holy Spirit, “‘Why did the Gentiles rage, and the peoples plot in vain?

who by the Holy Spirit, through the mouth of our father David Your servant, said, 'WHY DID THE GENTILES RAGE, AND THE PEOPLES DEVISE FUTILE THINGS?

Who by the mouth of thy servant David hast said, Why did the heathen rage, and the people imagine vain things?

You said through the Holy Spirit, by the mouth of our father David Your servant: Why did the Gentiles rage and the peoples plot futile things?

You said by the Holy Spirit through the voice of our ancestor, your servant David, 'Why do the unbelievers rage, and the people devise useless plots?

who said by the Holy Spirit through your servant David our forefather, 'Why do the nations rage, and the peoples plot foolish things?

And you are he who spoke by The Spirit of Holiness in the mouth of David, your Servant: “Why have the nations raged and the peoples devised nothingness?”

You said through the Holy Spirit, who spoke through your servant David (our ancestor), 'Why do the nations act arrogantly? Why do their people devise useless plots?

who (in the Holy Spirit) by the mouth of thy servant David (our father) hast said, Why did the Gentiles rage, and the peoples imagine vain things?

Who by the mouth of your servant David has said, Why did the nations rage, and the people imagine vain things?

Who by the mouth of your servant David have said, Why did the heathen rage, and the people imagine vain things?

who by the Holy Spirit, by the mouth of our father David thy servant, didst say, Why did the Gentiles rage, And the peoples imagine vain things?

Who, by the Holy Ghost, by the mouth of our father David, thy servant, hast said: Why did the Gentiles rage, and the people meditate vain things?

who hast said by the mouth of thy servant David, Why have the nations raged haughtily and the peoples meditated vain things?

who by the Holy Ghost, by the mouth of our father David thy servant, didst say, Why did the Gentiles rage, And the peoples imagine vain things?

Who, by the mouth of thy servant David hast said, Why did the heathen rage, and the people imagine vain things?

and didst say through the Holy Spirit by the lips of our forefather David Thy servant, "'Why have the nations stamped and raged, and the peoples formed futile plans?

who by the mouth of your servant, David, said, 'Why do the nations rage, and the peoples plot a vain thing?

who, through the mouth of David thy servant, did say, Why did nations rage, and peoples meditate vain things?

Veprat e Apostujve 4:25
dhe që me anë të Frymës së Shenjtë ke thënë, nëpërmjet gojës së Davidit, shërbëtorit tënd: "Përse u zemëruan kombet, dhe popujt kurdisin gjëra të kota?

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 4:25
‎القائل بفم داود فتاك لماذا ارتجّت الامم وتفكر الشعوب بالباطل‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 4:25
որ ըսիր քու ծառայիդ՝ Դաւիթի բերանով. “Ինչո՞ւ հեթանոսները մոլեգնեցան ու ժողովուրդները ունայն բաներ խոկացին.

Apostoluén Acteac. 4:25
Dauid eure cerbitzariaren ahoz erran duana, Cergatic mutinatu içan dirade gendeac, eta populuéc pensatu vkan dituzté gauça vanoac?

De Zwölfbotngetaat 4:25
Du haast durch ünsern Vatern Dafet, deinn Knecht, aus n Heilignen Geist gsait: 'Zwö grisgramend d Haidn grad, mauschlt de Völkerwelt, und dös umysünst?

Деяния 4:25
Ти чрез Светия Дух, [говорещ] чрез устата на слугата Ти, баща на Давида, си рекъл:- "Защо се разяряваха народите, И людете намислюваха суети?

使 徒 行 傳 4:25
你 曾 藉 著 聖 靈 , 託 你 僕 人 ─ 我 們 祖 宗 大 衛 的 口 , 說 : 外 邦 為 甚 麼 爭 鬧 ? 萬 民 為 甚 麼 謀 算 虛 妄 的 事 ?

你 曾 藉 着 圣 灵 , 托 你 仆 人 ─ 我 们 祖 宗 大 卫 的 口 , 说 : 外 邦 为 甚 麽 争 闹 ? 万 民 为 甚 麽 谋 算 虚 妄 的 事 ?

你曾經藉著聖靈,用你的僕人——我們先祖大衛的口說:『列國為什麼狂怒騷亂,眾民為什麼圖謀虛空?

你曾经藉着圣灵,用你的仆人——我们先祖大卫的口说:‘列国为什么狂怒骚乱,众民为什么图谋虚空?

你曾藉著聖靈,託你僕人——我們祖宗大衛的口說:『外邦為什麼爭鬧?萬民為什麼謀算虛妄的事?

你曾借着圣灵,托你仆人——我们祖宗大卫的口说:‘外邦为什么争闹?万民为什么谋算虚妄的事?

Djela apostolska 4:25
Ti si na usta oca našega, sluge svoga Davida, po Duhu Svetom rekao: Zašto se bune narodi, zašto puci ludosti snuju?

Skutky apoštolské 4:25
Kterýž jsi skrze ústa Davida, služebníka svého, řekl: Proč jsou se bouřili národové a lidé myslili marné věci?

Apostelenes gerninger 4:25
du, som har sagt ved din Tjener Davids Mund: »Hvorfor fnyste Hedninger, og Folkeslag oplagde forfængelige Raad?

Handelingen 4:25
Die door den mond van David Uw knecht, gezegd hebt: Waarom woeden de heidenen, en hebben de volken ijdele dingen bedacht?

ΠΡΑΞΕΙΣ 4:25
ὁ τοῦ πατρὸς ἡμῶν διὰ Πνεύματος Ἁγίου στόματος Δαυεὶδ παιδός σου εἰπών Ἵνα τί ἐφρύαξαν ἔθνη καὶ λαοὶ ἐμελέτησαν κενά;

ὁ τοῦ πατρὸς ἡμῶν διὰ πνεύματος ἁγίου στόματος Δαυεὶδ παιδός σου εἰπών Ἵνα τί ἐφρύαξαν ἔθνη καὶ λαοὶ ἐμελέτησαν κενά;

ὁ τοῦ πατρὸς ἡμῶν διὰ πνεύματος ἁγίου στόματος Δαυεὶδ / Δαυὶδ παιδός σου εἰπών Ἵνα ͜ τί ἐφρύαξαν ἔθνη καὶ λαοὶ ἐμελέτησαν κενά;

ὁ διὰ στόματος Δαυὶδ παιδός σου εἰπών, Ἵνα τί ἐφρύαξαν ἔθνη, καὶ λαοὶ ἐμελέτησαν κενά;

ὁ διὰ στόματος Δαυῒδ παιδός σου εἰπών· ἵνα τί ἐφρύαξαν ἔθνη καὶ λαοὶ ἐμελέτησαν κενά;

ὁ τοῦ πατρὸς ἡμῶν διὰ πνεύματος ἁγίου στόματος Δαυεὶδ παιδός σου εἰπών, ἱνατί ἐφρύαξαν ἔθνη καὶ λαοὶ ἐμελέτησαν κενά;

ὁ διὰ στόματος Δαβὶδ τοῦ παιδός σου εἰπών, Ἱνατί ἐφρύαξαν ἔθνη, καὶ λαοὶ ἐμελέτησαν κενά

ὁ διὰ στόματος Δαβὶδ τοῦ παιδός σου εἰπών Ἱνατί ἐφρύαξαν ἔθνη καὶ λαοὶ ἐμελέτησαν κενά

ο του πατρος ημων δια πνευματος αγιου στοματος δαυιδ παιδος σου ειπων ινα τι εφρυαξαν εθνη και λαοι εμελετησαν κενα

ο του πατρος ημων δια πνευματος αγιου στοματος δαυειδ παιδος σου ειπων ινατι εφρυαξαν εθνη και λαοι εμελετησαν κενα

ο δια στοματος δαβιδ του παιδος σου ειπων ινα τι εφρυαξαν εθνη και λαοι εμελετησαν κενα

ο δια στοματος Δαβιδ του παιδος σου ειπων, Ινατι εφρυαξαν εθνη, και λαοι εμελετησαν κενα

ο δια στοματος δαυιδ παιδος σου ειπων ινα τι εφρυαξαν εθνη και λαοι εμελετησαν κενα

ο του πατρος ημων δια πνευματος αγιου στοματος δαυιδ παιδος σου ειπων ινα τι εφρυαξαν εθνη και λαοι εμελετησαν κενα

ho tou patros hēmōn dia Pneumatos Hagiou stomatos Daueid paidos sou eipōn Hina ti ephryaxan ethnē kai laoi emeletēsan kena?

ho tou patros hemon dia Pneumatos Hagiou stomatos Daueid paidos sou eipon Hina ti ephryaxan ethne kai laoi emeletesan kena?

ho tou patros hēmōn dia pneumatos hagiou stomatos Daueid paidos sou eipōn Hina ti ephryaxan ethnē kai laoi emeletēsan kena?

ho tou patros hemon dia pneumatos hagiou stomatos Daueid paidos sou eipon Hina ti ephryaxan ethne kai laoi emeletesan kena?

o tou patros ēmōn dia pneumatos agiou stomatos daueid paidos sou eipōn inati ephruaxan ethnē kai laoi emeletēsan kena

o tou patros EmOn dia pneumatos agiou stomatos daueid paidos sou eipOn inati ephruaxan ethnE kai laoi emeletEsan kena

o dia stomatos dauid paidos sou eipōn ina ti ephruaxan ethnē kai laoi emeletēsan kena

o dia stomatos dauid paidos sou eipOn ina ti ephruaxan ethnE kai laoi emeletEsan kena

o dia stomatos dabid tou paidos sou eipōn ina ti ephruaxan ethnē kai laoi emeletēsan kena

o dia stomatos dabid tou paidos sou eipOn ina ti ephruaxan ethnE kai laoi emeletEsan kena

o dia stomatos dabid tou paidos sou eipōn ina ti ephruaxan ethnē kai laoi emeletēsan kena

o dia stomatos dabid tou paidos sou eipOn ina ti ephruaxan ethnE kai laoi emeletEsan kena

o tou patros ēmōn dia pneumatos agiou stomatos dauid paidos sou eipōn ina ti ephruaxan ethnē kai laoi emeletēsan kena

o tou patros EmOn dia pneumatos agiou stomatos dauid paidos sou eipOn ina ti ephruaxan ethnE kai laoi emeletEsan kena

o tou patros ēmōn dia pneumatos agiou stomatos dauid paidos sou eipōn ina ti ephruaxan ethnē kai laoi emeletēsan kena

o tou patros EmOn dia pneumatos agiou stomatos dauid paidos sou eipOn ina ti ephruaxan ethnE kai laoi emeletEsan kena

Apostolok 4:25
Ki Dávidnak, a te szolgádnak szája által ezt mondottad: Miért zúgolódtak a pogányok, és gondoltak a népek hiábavalókat?

La agoj de la apostoloj 4:25
kaj kiu per la Sankta Spirito, per la busxo de nia patro David, Via servanto, diris: Kial tumultas popoloj, Kaj gentoj pripensas vanajxon?

Apostolien teot 4:25
Joka Davidin sinun palvelias suun kautta puhunut olet: miksi pakanat kiukuitsevat ja kansat turhaa aikovat?

Actes 4:25
qui as dit, par la bouche de David ton serviteur: "Pourquoi se sont déchaînées les nations, et les peuples ont-ils projeté des choses vaines?

c'est toi qui as dit par le Saint-Esprit, par la bouche de notre père, ton serviteur David: Pourquoi ce tumulte parmi les nations, Et ces vaines pensées parmi les peuples?

Et qui as dit par la bouche de David ton serviteur : pourquoi se sont émues les Nations, et les peuples ont-ils projeté des choses vaines?

Apostelgeschichte 4:25
der du durch den Mund Davids, deines Knechts, gesagt hast: Warum empören sich die Heiden, und die Völker nehmen vor, was umsonst ist?

der du durch den Mund Davids, deines Knechtes, gesagt hast: "Warum empören sich die Heiden, und die Völker nehmen vor, was umsonst ist?

der du durch heiligen Geist im Munde unseres Vaters, deines Knechtes David gesprochen hast: Was tobten die Nationen und sannen die Völker Eitles?

Atti 4:25
Colui che mediante lo Spirito Santo, per bocca del padre nostro e tuo servitore Davide, ha detto: Perché hanno fremuto le genti, e hanno i popoli divisate cose vane?

che hai, per lo Spirito Santo, detto per la bocca di Davide, tuo servitore: Perchè hanno fremuto le genti, ed hanno i popoli divisate cose vane?

KISAH PARA RASUL 4:25
yang telah difirmankan oleh Rohulkudus dengan lidah nenek moyang kami Daud hamba-Mu itu, demikian: Apakah sebabnya segala orang kafir mengadakan huru-hara, dan segala kaum itu memikirkan perkara yang sia-sia?

Acts 4:25
D kečč i d-ineṭqen s Ṛṛuḥ-ik iqedsen seg yimi n jeddi-tneɣ Dawed aqeddac-ik, mi d-yenna : Acuɣeṛ ccwal-agi ger leǧnas, acuɣeṛ igduden ggaren-d anagar yir ixemmimen ?

사도행전 4:25
또 주의 종 우리 조상 다윗의 입을 의탁하사 성령으로 말씀하시기를 어찌하여 열방이 분노하며 족속들이 허사를 경영하였는고

Actus Apostolorum 4:25
qui Spiritu Sancto per os patris nostri David pueri tui dixisti quare fremuerunt gentes et populi meditati sunt inania

Apustuļu darbi 4:25
Kas caur Svēto Garu ar sava kalpa Dāvida, mūsu tēva, muti esi sacījis: Kāpēc pagāni trako un ļaudis izdomā nelietības?

Apaðtalø darbø knyga 4:25
Tu kalbėjai savo tarno Dovydo lūpomis: ‘Kodėl niršta pagonys, kam veltui tautos sąmokslus rengia?

Acts 4:25
Nau te kupu i korerotia e te Wairua Tapu, na te mangai o to matou matua, o tau pononga, o Rawiri, He aha ka nana ai nga Tauiwi, ka whakaaro horihori ai nga iwi?

Apostlenes-gjerninge 4:25
du som ved din tjener Davids munn sa: Hvorfor fnyste hedningene og grundet folkene på det som fåfengt er?

Hechos 4:25
el que por el Espíritu Santo, por boca de nuestro padre David, tu siervo, dijiste: ¿POR QUE SE ENFURECIERON LOS GENTILES, Y LOS PUEBLOS TRAMARON COSAS VANAS?

el que por el Espíritu Santo, por boca de nuestro padre David, Tu siervo, dijiste: '¿POR QUE SE ENFURECIERON LOS GENTILES (LAS NACIONES), Y LOS PUEBLOS TRAMARON COSAS VANAS?

que por boca de David, tu siervo, dijiste: ¿Por qué se amotinan las gentes, y los pueblos piensan cosas vanas?

Que por boca de David, tu siervo, dijiste: ¿Por qué han bramado las gentes, Y los pueblos han pensado cosas vanas?

que (en Espíritu Santo) por boca de David (nuestro padre), tu siervo, dijiste: ¿Por qué han bramado los gentiles, y los pueblos han pensado cosas vanas?

Atos 4:25
que, pelo Espírito Santo, por boca de nosso pai Davi, teu servo, declaraste: ‘Por que os gentios se enfurecem, e os povos conspiram em vão?

que pelo Espírito Santo, por boca de nosso pai Davi, teu servo, disseste: Por que se enfureceram os gentios, e os povos imaginaram coisas vãs?   

Faptele Apostolilor 4:25
Tu ai zis prin Duhul Sfînt, prin gura părintelui nostru David, robul Tău: ,Pentruce se întărîtă neamurile, şi pentruce cugetă noroadele lucruri deşerte?

Деяния 4:25
Ты устами отца нашего Давида, раба Твоего, сказал Духом Святым: что мятутся язычники, и народы замышляют тщетное?

Ты устами отца нашего Давида, раба Твоего, сказал Духом Святым: что мятутся язычники, и народы замышляют тщетное?

Acts 4:25
Tura Tawit ßmin umirtamin amia nu ju aamtikramiame: "┐Urukamtai Ashφ nunkanmaya aents charaatum ajainia? ┐Tura Israer-shuarsha urukamtai ßntar chichaman Enentßimiainia?

Apostagärningarna 4:25
Och du har genom vår fader Davids, din tjänares, mun sagt genom helig ande: 'Varför larmade hedningarna och tänkte folken fåfänglighet?

Matendo Ya Mitume 4:25
Ndiwe uliyemfanya mtumishi wako, babu yetu Daudi, aseme kwa nguvu ya Roho Mtakatifu: Kwa nini mataifa yameghadhibika? Mbona watu wamefanya mipango ya bure?

Mga Gawa 4:25
Na sa pamamagitan ng Espiritu Santo, sa pamamagitan ng bibig ng aming amang si David, na iyong lingkod, ay sinabi mo, Bakit nangagalit ang mga Gentil, At nagsipaghaka ang mga tao ng mga bagay na walang kabuluhan?

กิจการ 4:25
พระองค์ตรัสไว้ด้วยปากของดาวิดผู้รับใช้ของพระองค์ว่า `เหตุใดชนต่างชาติจึงกระทำโกลาหลขึ้น และชนชาติทั้งหลายคิดอ่านในการที่ไร้ประโยชน์

Elçilerin İşleri 4:25
Kutsal Ruh aracılığıyla kulun atamız Davutun ağzından şöyle dedin: ‹Uluslar neden hiddetlendi, Halklar neden boş düzenler kurdu?

Деяния 4:25
котрий устами Давида, слуги Твого, промовив: Чого збунтувались погане, і люде задумують марні речі?

Acts 4:25
Iko to mpopolibu' ntu'a-kai owi, Magau' Daud. Apa' Daud batua-nu, pai' bula-na nakuasai Inoha' Tomoroli', lolita-na mpolowa ami' -mi pe'ewa hawe'ea tauna mpo'ewa Pue' Yesus. Na'uli' hewa toi: `Napa-di pai' moroe rahi-ra tauna to bela-ra to Yahudi-e? Pai' napa wo'o-di pai' ntodea mohawa' doko' mpo'ewa Pue' Ala? Uma ria tuju-na hawa' -ra toe.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 4:25
và đã dùng Ðức Thánh Linh, phải bởi miệng tổ phụ chúng tôi, tức là đầy tớ Ngài, là vua Ða-vít, rằng: Vì sao các dân nổi giận, Lại vì sao các nước lập mưu vô ích?

Acts 4:24
Top of Page
Top of Page