Acts 4:17 But to stop this thing from spreading any further among the people, we must warn them to speak no longer to anyone in this name." But to keep them from spreading their propaganda any further, we must warn them not to speak to anyone in Jesus' name again." But in order that it may spread no further among the people, let us warn them to speak no more to anyone in this name.” "But so that it will not spread any further among the people, let us warn them to speak no longer to any man in this name." But that it spread no further among the people, let us straitly threaten them, that they speak henceforth to no man in this name. However, so this does not spread any further among the people, let's threaten them against speaking to anyone in this name again." But to keep it from spreading any further among the people, let us warn them never again to speak to anyone in this name." But to keep this matter from spreading any further among the people, let us warn them to speak no more to anyone in this name." “But lest this report proceed more among the people, let us threaten that they do not speak again in this name to anyone of the people.” So let's threaten them. Let's tell them that they must never speak to anyone about the one named Jesus. Then the news about the miracle that they have performed will not spread any further among the people." But that it spread no further among the people, let us straitly threaten them that from now on they speak to no man in this name. But that it spread no further among the people, let us sternly threaten them, that they speak no longer to any man in this name. But that it spread no further among the people, let us straightly threaten them, that they speak from now on to no man in this name. But that it spread no further among the people, let us threaten them, that they speak henceforth to no man in this name. But that it may be no farther spread among the people, let us threaten them that they speak no more in this name to any man. But that it be not further spread among the people, let us threaten them severely no longer to speak to any man in this name. But that it spread no further among the people, let us threaten them, that they speak henceforth to no man in this name. But that it may spread no further among the people, let us strictly threaten them, that they speak henceforth to no man in this name. But to prevent the matter spreading any further among the people, let us stop them by threats from speaking in the future in this name to any one whatever." But so that this spreads no further among the people, let's threaten them, that from now on they don't speak to anyone in this name." but that it may spread no further toward the people, let us strictly threaten them no more to speak in this name to any man.' Veprat e Apostujve 4:17 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 4:17 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 4:17 Apostoluén Acteac. 4:17 De Zwölfbotngetaat 4:17 Деяния 4:17 使 徒 行 傳 4:17 惟 恐 这 事 越 发 传 扬 在 民 间 , 我 们 必 须 恐 吓 他 们 , 叫 他 们 不 再 奉 这 名 对 人 讲 论 。 不過為了避免這事在民間傳揚更廣,讓我們威嚇他們,不可再奉耶穌的名對任何人講話。」 不过为了避免这事在民间传扬更广,让我们威吓他们,不可再奉耶稣的名对任何人讲话。” 唯恐這事越發傳揚在民間,我們必須恐嚇他們,叫他們不再奉這名對人講論。」 唯恐这事越发传扬在民间,我们必须恐吓他们,叫他们不再奉这名对人讲论。” Djela apostolska 4:17 Skutky apoštolské 4:17 Apostelenes gerninger 4:17 Handelingen 4:17 ΠΡΑΞΕΙΣ 4:17 ἀλλ’ ἵνα μὴ ἐπὶ πλεῖον διανεμηθῇ εἰς τὸν λαόν, ἀπειλησώμεθα αὐτοῖς μηκέτι λαλεῖν ἐπὶ τῷ ὀνόματι τούτῳ μηδενὶ ἀνθρώπων. ἀλλ' ἵνα μὴ ἐπὶ πλεῖον διανεμηθῇ εἰς τὸν λαόν, ἀπειλησώμεθα αὐτοῖς μηκέτι λαλεῖν ἐπὶ τῷ ὀνόματι τούτῳ μηδενὶ ἀνθρώπων. ἀλλ' ἵνα μὴ ἐπὶ πλεῖον διανεμηθῇ εἰς τὸν λαόν, ἀπειλησώμεθα αὐτοῖς μηκέτι λαλεῖν ἐπὶ τῷ ὀνόματι τούτῳ μηδενὶ ἀνθρώπων. Ἀλλ’ ἵνα μὴ ἐπὶ πλεῖον διανεμηθῇ εἰς τὸν λαόν, ἀπειλῇ ἀπειλησόμεθα αὐτοῖς μηκέτι λαλεῖν ἐπὶ τῷ ὀνόματι τούτῳ μηδενὶ ἀνθρώπων. ἀλλ’ ἵνα μὴ ἐπὶ πλεῖον διανεμηθῇ εἰς τὸν λαόν, ἀπειλῇ ἀπειλησώμεθα αὐτοῖς μηκέτι λαλεῖν ἐπὶ τῷ ὀνόματι τούτῳ μηδενὶ ἀνθρώπων. ἀλλ’ ἵνα μὴ ἐπὶ πλεῖον διανεμηθῇ εἰς τὸν λαόν, ἀπειλησώμεθα αὐτοῖς μηκέτι λαλεῖν ἐπὶ τῷ ὀνόματι τούτῳ μηδενὶ ἀνθρώπων. ἀλλ’ ἵνα μὴ ἐπὶ πλεῖον διανεμηθῇ εἰς τὸν λαόν, ἀπειλῇ ἀπειλησώμεθα αὐτοῖς μηκέτι λαλεῖν ἐπὶ τῷ ὀνόματι τούτῳ μηδενὶ ἀνθρώπων. ἀλλ' ἵνα μὴ ἐπὶ πλεῖον διανεμηθῇ εἰς τὸν λαόν ἀπειλῇ ἀπειλησώμεθα αὐτοῖς μηκέτι λαλεῖν ἐπὶ τῷ ὀνόματι τούτῳ μηδενὶ ἀνθρώπων αλλ ινα μη επι πλειον διανεμηθη εις τον λαον απειλησωμεθα αυτοις μηκετι λαλειν επι τω ονοματι τουτω μηδενι ανθρωπων αλλ ινα μη επι πλειον διανεμηθη εις τον λαον απειλησωμεθα αυτοις μηκετι λαλειν επι τω ονοματι τουτω μηδενι ανθρωπων αλλ ινα μη επι πλειον διανεμηθη εις τον λαον απειλη απειλησωμεθα αυτοις μηκετι λαλειν επι τω ονοματι τουτω μηδενι ανθρωπων αλλ ινα μη επι πλειον διανεμηθη εις τον λαον, απειλη απειλησωμεθα αυτοις μηκετι λαλειν επι τω ονοματι τουτω μηδενι ανθρωπων. αλλ ινα μη επι πλειον διανεμηθη εις τον λαον απειλη απειλησομεθα αυτοις μηκετι λαλειν επι τω ονοματι τουτω μηδενι ανθρωπων αλλ ινα μη επι πλειον διανεμηθη εις τον λαον απειλησωμεθα αυτοις μηκετι λαλειν επι τω ονοματι τουτω μηδενι ανθρωπων all’ hina mē epi pleion dianemēthē eis ton laon, apeilēsōmetha autois mēketi lalein epi tō onomati toutō mēdeni anthrōpōn. all’ hina me epi pleion dianemethe eis ton laon, apeilesometha autois meketi lalein epi to onomati touto medeni anthropon. all' hina mē epi pleion dianemēthē eis ton laon, apeilēsōmetha autois mēketi lalein epi tō onomati toutō mēdeni anthrōpōn. all' hina me epi pleion dianemethe eis ton laon, apeilesometha autois meketi lalein epi to onomati touto medeni anthropon. all ina mē epi pleion dianemēthē eis ton laon apeilēsōmetha autois mēketi lalein epi tō onomati toutō mēdeni anthrōpōn all ina mE epi pleion dianemEthE eis ton laon apeilEsOmetha autois mEketi lalein epi tO onomati toutO mEdeni anthrOpOn all ina mē epi pleion dianemēthē eis ton laon apeilē apeilēsometha autois mēketi lalein epi tō onomati toutō mēdeni anthrōpōn all ina mE epi pleion dianemEthE eis ton laon apeilE apeilEsometha autois mEketi lalein epi tO onomati toutO mEdeni anthrOpOn all ina mē epi pleion dianemēthē eis ton laon apeilē apeilēsōmetha autois mēketi lalein epi tō onomati toutō mēdeni anthrōpōn all ina mE epi pleion dianemEthE eis ton laon apeilE apeilEsOmetha autois mEketi lalein epi tO onomati toutO mEdeni anthrOpOn all ina mē epi pleion dianemēthē eis ton laon apeilē apeilēsōmetha autois mēketi lalein epi tō onomati toutō mēdeni anthrōpōn all ina mE epi pleion dianemEthE eis ton laon apeilE apeilEsOmetha autois mEketi lalein epi tO onomati toutO mEdeni anthrOpOn all ina mē epi pleion dianemēthē eis ton laon apeilēsōmetha autois mēketi lalein epi tō onomati toutō mēdeni anthrōpōn all ina mE epi pleion dianemEthE eis ton laon apeilEsOmetha autois mEketi lalein epi tO onomati toutO mEdeni anthrOpOn all ina mē epi pleion dianemēthē eis ton laon apeilēsōmetha autois mēketi lalein epi tō onomati toutō mēdeni anthrōpōn all ina mE epi pleion dianemEthE eis ton laon apeilEsOmetha autois mEketi lalein epi tO onomati toutO mEdeni anthrOpOn Apostolok 4:17 La agoj de la apostoloj 4:17 Apostolien teot 4:17 Actes 4:17 Mais, afin que la chose ne se répande pas davantage parmi le peuple, défendons-leur avec menaces de parler désormais à qui que ce soit en ce nom-là. Mais afin qu'il ne soit plus divulgué parmi le peuple, défendons-leur avec menaces expresses, qu'ils n'aient plus à parler en ce Nom à qui que ce soit. Apostelgeschichte 4:17 Aber auf daß es nicht weiter einreiße unter das Volk, lasset uns ernstlich sie bedrohen, daß sie hinfort keinem Menschen von diesem Namen sagen. Aber damit es sich nicht weiter verbreite im Volk, so wollen wir sie bedrohen, nichts mehr auf diesen Namen zu irgend jemand zu reden. Atti 4:17 Ma, acciocchè questo non si spanda maggiormente fra il popolo, divietiam loro con severe minacce, che non parlino più ad alcun uomo in questo nome. KISAH PARA RASUL 4:17 Acts 4:17 사도행전 4:17 Actus Apostolorum 4:17 Apustuļu darbi 4:17 Apaðtalø darbø knyga 4:17 Acts 4:17 Apostlenes-gjerninge 4:17 Hechos 4:17 Mas a fin de que no se divulgue más entre el pueblo, amenacémoslos para que no hablen más a hombre alguno en este nombre. "Pero a fin de que no se divulgue más entre el pueblo, vamos a amenazarlos para que no hablen más a ningún hombre en este nombre." Sin embargo para que no se divulgue más por el pueblo, amenacémosles, para que no hablen de aquí en adelante a hombre alguno en este nombre. Todavía, porque no se divulgue más por el pueblo, amenacémoslos, que no hablen de aquí adelante á hombre alguno en este nombre. Todavía, para que no se divulgue más por el pueblo, amenacémoslos, que no hablen de aquí en adelante a hombre alguno en este Nombre. Atos 4:17 Mas, para que não se divulgue mais entre o povo, ameacemo- los para que de ora em diante não falem neste nome a homem algum. Faptele Apostolilor 4:17 Деяния 4:17 но, чтобы более не разгласилось это в народе, с угрозою запретим им, чтобы не говорили об имени сем никому из людей. Acts 4:17 Apostagärningarna 4:17 Matendo Ya Mitume 4:17 Mga Gawa 4:17 กิจการ 4:17 Elçilerin İşleri 4:17 Деяния 4:17 Acts 4:17 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 4:17 |