Acts 26:31 After they left the room, they began saying to one another, "This man is not doing anything that deserves death or imprisonment." As they went out, they talked it over and agreed, "This man hasn't done anything to deserve death or imprisonment." And when they had withdrawn, they said to one another, “This man is doing nothing to deserve death or imprisonment.” and when they had gone aside, they began talking to one another, saying, "This man is not doing anything worthy of death or imprisonment." And when they were gone aside, they talked between themselves, saying, This man doeth nothing worthy of death or of bonds. and when they had left they talked with each other and said, "This man is doing nothing that deserves death or chains." As they were leaving, they began to say to each other, "This man hasn't been doing anything to deserve death or imprisonment." and as they were leaving they said to one another, "This man is not doing anything deserving death or imprisonment." “And when they withdrew from there, they were speaking one with another and were saying, “This man has not done any thing worthy of death or imprisonment.” As they were leaving, they said to each other, "This man isn't doing anything for which he deserves to die or be put in prison." and when they were gone aside, they talked between themselves, saying, This man does nothing worthy of death or of bonds. And when they were gone aside, they talked between themselves, saying, This man does nothing worthy of death or of bonds. And when they were gone aside, they talked between themselves, saying, This man does nothing worthy of death or of bonds. and when they had withdrawn, they spake one to another, saying, This man doeth nothing worthy of death or of bonds. And when they were gone aside, they spoke among themselves, saying: This man hath done nothing worthy of death or of bands. and having gone apart, they spoke to one another saying, This man does nothing worthy of death or of bonds. and when they had withdrawn, they spake one to another, saying, This man doeth nothing worthy of death or of bonds. And when they had gone aside, they talked between themselves, saying, This man doeth nothing worthy of death, or of bonds. and, having withdrawn, they talked to one another and said, "This man is doing nothing for which he deserves death or imprisonment." When they had withdrawn, they spoke one to another, saying, "This man does nothing worthy of death or of bonds." and having withdrawn, they were speaking unto one another, saying -- 'This man doth nothing worthy of death or of bonds;' Veprat e Apostujve 26:31 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 26:31 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 26:31 Apostoluén Acteac. 26:31 De Zwölfbotngetaat 26:31 Деяния 26:31 使 徒 行 傳 26:31 退 到 里 面 , 彼 此 谈 论 说 : 这 人 并 没 有 犯 甚 麽 该 死 该 绑 的 罪 。 當離開的時候,彼此談論說:「這個人沒有做任何該死或該被捆鎖的事。」 当离开的时候,彼此谈论说:“这个人没有做任何该死或该被捆锁的事。” 退到裡面,彼此談論說:「這人並沒有犯什麼該死、該綁的罪。」 退到里面,彼此谈论说:“这人并没有犯什么该死、该绑的罪。” Djela apostolska 26:31 Skutky apoštolské 26:31 Apostelenes gerninger 26:31 Handelingen 26:31 ΠΡΑΞΕΙΣ 26:31 καὶ ἀναχωρήσαντες ἐλάλουν πρὸς ἀλλήλους λέγοντες ὅτι Οὐδὲν θανάτου ἢ δεσμῶν ἄξιον πράσσει ὁ ἄνθρωπος οὗτος. καὶ ἀναχωρήσαντες ἐλάλουν πρὸς ἀλλήλους λέγοντες ὅτι Οὐδὲν θανάτου ἢ δεσμῶν ἄξιον πράσσει ὁ ἄνθρωπος οὗτος. καὶ ἀναχωρήσαντες ἐλάλουν πρὸς ἀλλήλους λέγοντες ὅτι Οὐδὲν θανάτου ἢ δεσμῶν ἄξιον [τι] πράσσει ὁ ἄνθρωπος οὗτος. καὶ ἀναχωρήσαντες ἐλάλουν πρὸς ἀλλήλους, λέγοντες ὅτι Οὐδὲν θανάτου ἄξιον ἢ δεσμῶν πράσσει ὁ ἄνθρωπος οὗτος. καὶ ἀναχωρήσαντες ἐλάλουν πρὸς ἀλλήλους λέγοντες ὅτι Οὐδὲν θανάτου ἄξιον ἢ δεσμῶν πράσσει ὁ ἄνθρωπος οὗτος. καὶ ἀναχωρήσαντες ἐλάλουν πρὸς ἀλλήλους λέγοντες ὅτι οὐδὲν θανάτου ἢ δεσμῶν ἄξιον τι πράσσει ὁ ἄνθρωπος οὗτος. καὶ ἀναχωρήσαντες ἐλάλουν πρὸς ἀλλήλους, λέγοντες ὅτι Οὐδὲν θανάτου ἄξιον ἢ δεσμῶν πράσσει ὁ ἄνθρωπος οὗτος. καὶ ἀναχωρήσαντες ἐλάλουν πρὸς ἀλλήλους λέγοντες ὅτι Οὐδὲν θανάτου ἄξιον ἢ δεσμῶν πράσσει ὁ ἄνθρωπος οὗτος και αναχωρησαντες ελαλουν προς αλληλους λεγοντες οτι ουδεν θανατου η δεσμων αξιον πρασσει ο ανθρωπος ουτος και αναχωρησαντες ελαλουν προς αλληλους λεγοντες οτι ουδεν θανατου η δεσμων αξιον τι πρασσει ο ανθρωπος ουτος και αναχωρησαντες ελαλουν προς αλληλους λεγοντες οτι ουδεν θανατου αξιον η δεσμων πρασσει ο ανθρωπος ουτος και αναχωρησαντες ελαλουν προς αλληλους, λεγοντες οτι Ουδεν θανατου αξιον η δεσμων πρασσει ο ανθρωπος ουτος. και αναχωρησαντες ελαλουν προς αλληλους λεγοντες οτι ουδεν θανατου αξιον η δεσμων πρασσει ο ανθρωπος ουτος και αναχωρησαντες ελαλουν προς αλληλους λεγοντες οτι ουδεν θανατου η δεσμων αξιον {VAR2: [τι] } πρασσει ο ανθρωπος ουτος kai anachōrēsantes elaloun pros allēlous legontes hoti Ouden thanatou ē desmōn axion prassei ho anthrōpos houtos. kai anachoresantes elaloun pros allelous legontes hoti Ouden thanatou e desmon axion prassei ho anthropos houtos. kai anachōrēsantes elaloun pros allēlous legontes hoti Ouden thanatou ē desmōn axion prassei ho anthrōpos houtos. kai anachoresantes elaloun pros allelous legontes hoti Ouden thanatou e desmon axion prassei ho anthropos houtos. kai anachōrēsantes elaloun pros allēlous legontes oti ouden thanatou ē desmōn axion ti prassei o anthrōpos outos kai anachOrEsantes elaloun pros allElous legontes oti ouden thanatou E desmOn axion ti prassei o anthrOpos outos kai anachōrēsantes elaloun pros allēlous legontes oti ouden thanatou axion ē desmōn prassei o anthrōpos outos kai anachOrEsantes elaloun pros allElous legontes oti ouden thanatou axion E desmOn prassei o anthrOpos outos kai anachōrēsantes elaloun pros allēlous legontes oti ouden thanatou axion ē desmōn prassei o anthrōpos outos kai anachOrEsantes elaloun pros allElous legontes oti ouden thanatou axion E desmOn prassei o anthrOpos outos kai anachōrēsantes elaloun pros allēlous legontes oti ouden thanatou axion ē desmōn prassei o anthrōpos outos kai anachOrEsantes elaloun pros allElous legontes oti ouden thanatou axion E desmOn prassei o anthrOpos outos kai anachōrēsantes elaloun pros allēlous legontes oti ouden thanatou ē desmōn axion prassei o anthrōpos outos kai anachOrEsantes elaloun pros allElous legontes oti ouden thanatou E desmOn axion prassei o anthrOpos outos kai anachōrēsantes elaloun pros allēlous legontes oti ouden thanatou ē desmōn axion {UBS4: [ti] } prassei o anthrōpos outos kai anachOrEsantes elaloun pros allElous legontes oti ouden thanatou E desmOn axion {UBS4: [ti]} prassei o anthrOpos outos Apostolok 26:31 La agoj de la apostoloj 26:31 Apostolien teot 26:31 Actes 26:31 et, en se retirant, ils se disaient les uns aux autres: Cet homme n'a rien fait qui mérite la mort ou la prison. Et quand ils se furent retirés à part, ils conférèrent entre eux, et ils dirent : cet homme n'a rien commis qui soit digne de mort, ou de prison. Apostelgeschichte 26:31 und wichen beiseits, redeten miteinander und sprachen: Dieser Mensch hat nichts getan, das des Todes oder der Bande wert sei. und sie zogen sich zurück und beredeten sich miteinander und urteilten: dieser Mensch thut nichts, was Tod oder Gefängnis verdient. Atti 26:31 E ritrattisi in disparte, parlavano gli uni agli altri, dicendo: Quest’uomo non ha fatto nulla che meriti morte, o prigione. KISAH PARA RASUL 26:31 Acts 26:31 사도행전 26:31 Actus Apostolorum 26:31 Apustuļu darbi 26:31 Apaðtalø darbø knyga 26:31 Acts 26:31 Apostlenes-gjerninge 26:31 Hechos 26:31 y mientras se retiraban, hablaban entre ellos, diciendo: Este hombre no ha hecho nada que merezca muerte o prisión. y mientras se retiraban, hablaban entre sí, diciendo: "Este hombre no ha hecho nada que merezca muerte o prisión." Y cuando se retiraron aparte, hablaban entre sí, diciendo: Ninguna cosa digna de muerte ni de prisión, hace este hombre. Y como se retiraron aparte, hablaban los unos á los otros, diciendo: Ninguna cosa digna ni de muerte, ni de prisión, hace este hombre. cuando se retiraron aparte, hablaban los unos a los otros, diciendo: Ninguna cosa digna ni de muerte, ni de prisión, hace este hombre. Atos 26:31 e retirando-se falavam uns com os outros, dizendo: Este homem não fez nada digno de morte ou prisão. Faptele Apostolilor 26:31 Деяния 26:31 и, отойдя в сторону, говорили между собою, что этот человек ничего, достойного смерти или уз, не делает. Acts 26:31 Apostagärningarna 26:31 Matendo Ya Mitume 26:31 Mga Gawa 26:31 กิจการ 26:31 Деяния 26:31 Acts 26:31 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 26:31 |