Acts 26:27
Acts 26:27
King Agrippa, do you believe the prophets? I know you do."

King Agrippa, do you believe the prophets? I know you do--"

King Agrippa, do you believe the prophets? I know that you believe.”

"King Agrippa, do you believe the Prophets? I know that you do."

King Agrippa, believest thou the prophets? I know that thou believest.

King Agrippa, do you believe the prophets? I know you believe."

King Agrippa, do you believe the prophets? I know you believe them!"

Do you believe the prophets, King Agrippa? I know that you believe."

“Do you believe The Prophets, King Agrippa? I know that you do believe.”

King Agrippa, do you believe the prophets? I know you believe them!"

King Agrippa, dost thou believe the prophets? I know that thou believest.

King Agrippa, do you believe the prophets? I know that you believe.

King Agrippa, believe you the prophets? I know that you believe.

King Agrippa, believest thou the prophets? I know that thou believest.

Believest thou the prophets, O king Agrippa? I know that thou believest.

King Agrippa, believest thou the prophets? I know that thou believest.

King Agrippa, believest thou the prophets? I know that thou believest.

King Agrippa, believest thou the prophets? I know that thou believest.

King Agrippa, do you believe the Prophets? I know that you believe them."

King Agrippa, do you believe the prophets? I know that you believe."

thou dost believe, king Agrippa, the prophets? I have known that thou dost believe!'

Veprat e Apostujve 26:27
O mbret Agripa, a u beson profetëve? Unë e di se ti beson''.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 26:27
‎أتؤمن ايها الملك اغريباس بالانبياء. انا اعلم انك تؤمن‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 26:27
Մարգարէներուն կը հաւատա՞ս, Ագրիպպա՛ս թագաւոր: Գիտե՛մ թէ կը հաւատաս»:

Apostoluén Acteac. 26:27
O regue Agrippá, sinhesten dituc Prophetac? baceaquiat ecen sinhesten dituala.

De Zwölfbotngetaat 26:27
Künig Ägripp, glaaubst du yn de Weissagn? I waiß s y, däßst glaaubst."

Деяния 26:27
Царю Агрипо, вярваш ли пророците? Зная че ги вярваш.

使 徒 行 傳 26:27
亞 基 帕 王 阿 , 你 信 先 知 麼 ? 我 知 道 你 是 信 的 。

亚 基 帕 王 阿 , 你 信 先 知 麽 ? 我 知 道 你 是 信 的 。

阿格里帕王啊,您相信先知嗎?我知道您是相信的。」

阿格里帕王啊,您相信先知吗?我知道您是相信的。”

亞基帕王啊,你信先知嗎?我知道你是信的。」

亚基帕王啊,你信先知吗?我知道你是信的。”

Djela apostolska 26:27
Vjeruješ li, kralju Agripa, Prorocima? Znam da vjeruješ!

Skutky apoštolské 26:27
Věříš-li, králi Agrippo, Prorokům? Vím, že věříš.

Apostelenes gerninger 26:27
Tror du, Kong Agrippa, Profeterne? Jeg ved, at du tror dem.«

Handelingen 26:27
Gelooft gij, o koning Agrippa, de profeten? Ik weet dat gij ze gelooft.

ΠΡΑΞΕΙΣ 26:27
πιστεύεις, βασιλεῦ Ἀγρίππα, τοῖς προφήταις; οἶδα ὅτι πιστεύεις.

πιστεύεις, βασιλεῦ Ἀγρίππα, τοῖς προφήταις; οἶδα ὅτι πιστεύεις.

πιστεύεις, βασιλεῦ Ἀγρίππα, τοῖς προφήταις; οἶδα ὅτι πιστεύεις.

Πιστεύεις, βασιλεῦ Ἀγρίππα, τοῖς προφήταις; Οἴδα ὅτι πιστεύεις.

πιστεύεις, βασιλεῦ Ἀγρίππα, τοῖς προφήταις; οἶδα ὅτι πιστεύεις.

πιστεύεις, βασιλεῦ Ἀγρίππα, τοῖς προφήταις; οἶδα ὅτι πιστεύεις.

πιστεύεις, βασιλεῦ Ἀγρίππα, τοῖς προφήταις; οἶδα ὅτι πιστεύεις.

πιστεύεις βασιλεῦ Ἀγρίππα τοῖς προφήταις οἶδα ὅτι πιστεύεις

πιστευεις βασιλευ αγριππα τοις προφηταις οιδα οτι πιστευεις

πιστευεις βασιλευ αγριππα τοις προφηταις οιδα οτι πιστευεις

πιστευεις βασιλευ αγριππα τοις προφηταις οιδα οτι πιστευεις

πιστευεις, βασιλευ Αγριππα, τοις προφηταις; οιδα οτι πιστευεις.

πιστευεις βασιλευ αγριππα τοις προφηταις οιδα οτι πιστευεις

πιστευεις βασιλευ αγριππα τοις προφηταις οιδα οτι πιστευεις

pisteueis, basileu Agrippa, tois prophētais? oida hoti pisteueis.

pisteueis, basileu Agrippa, tois prophetais? oida hoti pisteueis.

pisteueis, basileu Agrippa, tois prophētais? oida hoti pisteueis.

pisteueis, basileu Agrippa, tois prophetais? oida hoti pisteueis.

pisteueis basileu agrippa tois prophētais oida oti pisteueis

pisteueis basileu agrippa tois prophEtais oida oti pisteueis

pisteueis basileu agrippa tois prophētais oida oti pisteueis

pisteueis basileu agrippa tois prophEtais oida oti pisteueis

pisteueis basileu agrippa tois prophētais oida oti pisteueis

pisteueis basileu agrippa tois prophEtais oida oti pisteueis

pisteueis basileu agrippa tois prophētais oida oti pisteueis

pisteueis basileu agrippa tois prophEtais oida oti pisteueis

pisteueis basileu agrippa tois prophētais oida oti pisteueis

pisteueis basileu agrippa tois prophEtais oida oti pisteueis

pisteueis basileu agrippa tois prophētais oida oti pisteueis

pisteueis basileu agrippa tois prophEtais oida oti pisteueis

Apostolok 26:27
Hiszel-e, Agrippa király, a prófétáknak? Tudom, hogy hiszel.

La agoj de la apostoloj 26:27
Regxo Agripo, cxu vi kredas la profetojn? mi ja scias, ke vi kredas.

Apostolien teot 26:27
Uskotkos, kuningas Agrippa, prophetat? minä tiedän, ettäs uskot.

Actes 26:27
O roi Agrippa! crois-tu aux prophètes? Je sais que tu y crois.

Crois-tu aux prophètes, roi Agrippa?... Je sais que tu y crois.

Ô Roi Agrippa! crois-tu aux Prophètes? je sais que tu y crois.

Apostelgeschichte 26:27
Glaubest du, König Agrippa; den Propheten? Ich weiß, daß du glaubest.

Glaubst du, König Agrippa, den Propheten? Ich weiß, daß du glaubst.

Glaubst du, König Agrippa, den Propheten? Ich weiß, daß du glaubst.

Atti 26:27
O re Agrippa, credi tu ai profeti? Io so che tu ci credi.

O re Agrippa, credi tu a’ profeti? io so che tu ci credi.

KISAH PARA RASUL 26:27
Ya Tuanku Baginda Agerippa, percayakah Tuanku akan nabi-nabi itu? Patik ketahui bahwa Tuanku percaya."

Acts 26:27
Ay agellid, tumneḍ s wayen i d-nnan lenbiya ? Sriɣ tumneḍ yis-sen !

사도행전 26:27
아그립바 왕이여 선지자를 믿으시나이까 ? 믿으시는 줄 아나이다'

Actus Apostolorum 26:27
credis rex Agrippa prophetis scio quia credis

Apustuļu darbi 26:27
Ķēniņ Agripa, vai tu tici pravoešiem? Es zinu, ka tu tici.

Apaðtalø darbø knyga 26:27
Karaliau Agripa, ar tiki pranašais? Žinau, kad tiki”.

Acts 26:27
E whakapono ana ranei koe ki nga poropiti, e Kingi Akaripa? e mea ana ahau, tenei koe te whakapono nei.

Apostlenes-gjerninge 26:27
Tror du, kong Agrippa, profetene? Jeg vet at du tror.

Hechos 26:27
Rey Agripa, ¿crees en los profetas? Yo sé que crees.

"Rey Agripa, ¿cree usted en los profetas? Yo sé que cree."

¿Crees, oh rey Agripa, a los profetas? Yo sé que crees.

¿Crees, rey Agripa, á los profetas? Yo sé que crees.

¿Crees, rey Agripa, a los profetas? Yo sé que crees.

Atos 26:27
Acreditais, ó rei Agripa, nos profetas? Sei que credes!”

Crês tu nos profetas, ó rei Agripa? Sei que crês.   

Faptele Apostolilor 26:27
Crezi tu în Prooroci, împărate Agripa?... Ştiu că crezi.``

Деяния 26:27
Веришь ли, царь Агриппа, пророкам? Знаю, что веришь.

Веришь ли, царь Агриппа, пророкам? Знаю, что веришь.

Acts 26:27
Nuyß Akripian chicharuk "Yaunchu Y·snan etserin aarmari, nekasapitia Tßtsumek, uunt Akripia. Wikia nΘkajme. Nekasaiti, tame" Tφmiayi.

Apostagärningarna 26:27
Tror du profeterna, konung Agrippa? Jag vet att du tror dem.»

Matendo Ya Mitume 26:27
Mfalme Agripa, je, una imani na manabii? Najua kwamba unaamini."

Mga Gawa 26:27
Haring Agripa, naniniwala ka baga sa mga propeta? Nalalaman kong naniniwala ka.

กิจการ 26:27
ข้าแต่กษัตริย์อากริปปา พระองค์เชื่อพวกศาสดาพยากรณ์หรือไม่พระเจ้าข้า ข้าพระองค์ทราบว่าพระองค์เชื่อ"

Elçilerin İşleri 26:27
Kral Agrippa, sen peygamberlerin sözlerine inanıyor musun? İnandığını biliyorum.››

Деяния 26:27
Віруєш, царю Агриппо, пророкам? Знаю, що віруєш.

Acts 26:27
Magau' Agripa to kubila'! Nupangala' wa lolita nabi owi-e? Kusarumaka bate nupangala'!"

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 26:27
Tâu vua Aïc-ríp-ba, vua có tin các đấng tiên tri chăng? Tôi biết thật vua tin đó!

Acts 26:26
Top of Page
Top of Page