Acts 26:28 Then Agrippa said to Paul, "Do you think that in such a short time you can persuade me to be a Christian?" Agrippa interrupted him. "Do you think you can persuade me to become a Christian so quickly?" And Agrippa said to Paul, “In a short time would you persuade me to be a Christian?” Agrippa replied to Paul, "In a short time you will persuade me to become a Christian." Then Agrippa said unto Paul, Almost thou persuadest me to be a Christian. Then Agrippa said to Paul, "Are you going to persuade me to become a Christian so easily?"" Agrippa asked Paul, "Can you so quickly persuade me to become a Christian?" Agrippa said to Paul, "In such a short time are you persuading me to become a Christian?" Agrippa said to him, “In a little bit you will persuade me to become a Christian.” Agrippa said to Paul, "Do you think you can quickly persuade me to become a Christian?" Then Agrippa said unto Paul, Almost thou persuadest me to be a Christian. Then Agrippa said unto Paul, Almost you persuade me to be a Christian. Then Agrippa said to Paul, Almost you persuade me to be a Christian. And Agrippa'said unto Paul, With but little persuasion thou wouldest fain make me a Christian. And Agrippa said to Paul: In a little thou persuadest me to become a Christian. And Agrippa said to Paul, In a little thou persuadest me to become a Christian. And Agrippa said unto Paul, With but little persuasion thou wouldest fain make me a Christian. Then Agrippa said to Paul, Almost thou persuadest me to be a Christian. Agrippa answered, "In brief, you are doing your best to persuade me to become a Christian." Agrippa said to Paul, "With a little persuasion are you trying to make me a Christian?" And Agrippa said unto Paul, 'In a little thou dost persuade me to become a Christian!' Veprat e Apostujve 26:28 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 26:28 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 26:28 Apostoluén Acteac. 26:28 De Zwölfbotngetaat 26:28 Деяния 26:28 使 徒 行 傳 26:28 亚 基 帕 对 保 罗 说 : 你 想 少 微 一 劝 , 便 叫 我 作 基 督 徒 阿 ( 或 作 : 你 这 样 劝 我 , 几 乎 叫 我 作 基 督 徒 了 ) ! 阿格里帕對保羅說:「你用幾句話就要說服我成為基督徒嗎?」 阿格里帕对保罗说:“你用几句话就要说服我成为基督徒吗?” 亞基帕對保羅說:「你想稍微一勸,便叫我做基督徒啊?」 亚基帕对保罗说:“你想稍微一劝,便叫我做基督徒啊?” Djela apostolska 26:28 Skutky apoštolské 26:28 Apostelenes gerninger 26:28 Handelingen 26:28 ΠΡΑΞΕΙΣ 26:28 ὁ δὲ Ἀγρίππας πρὸς τὸν Παῦλον Ἐν ὀλίγῳ με πείθεις Χριστιανὸν ποιῆσαι. ὁ δὲ Ἀγρίππας πρὸς τὸν Παῦλον Ἐν ὀλίγῳ με πείθεις Χριστιανὸν ποιῆσαι. ὁ δὲ Ἀγρίππας πρὸς τὸν Παῦλον Ἐν ὀλίγῳ με πείθεις Χριστιανὸν ποιῆσαι. Ὁ δὲ Ἀγρίππας πρὸς τὸν Παῦλον ἔφη, Ἐν ὀλίγῳ με πείθεις Χριστιανὸν γενέσθαι. ὁ δὲ Ἀγρίππας πρὸς τὸν Παῦλον ἔφη· Ἐν ὀλίγῳ με πείθεις Χριστιανὸν γενέσθαι. ὁ δὲ Ἀγρίππας πρὸς τὸν Παῦλον, ἐν ὀλίγῳ με πείθεις Χριστιανὸν ποιῆσαι. ὁ δὲ Ἀγρίππας πρὸς τὸν Παῦλον ἔφη, Ἐν ὀλίγῳ με πείθεις Χριστιανὸν γενέσθαι. ὁ δὲ Ἀγρίππας πρὸς τὸν Παῦλον ἔφη, Ἐν ὀλίγῳ με πείθεις Χριστιανὸν γενέσθαι ο δε αγριππας προς τον παυλον εν ολιγω με πειθεις χριστιανον ποιησαι ο δε αγριππας προς τον παυλον εν ολιγω με πειθεις χριστιανον ποιησαι ο δε αγριππας προς τον παυλον εφη εν ολιγω με πειθεις χριστιανον γενεσθαι ο δε Αγριππας προς τον Παυλον εφη, Εν ολιγω με πειθεις Χριστιανον γενεσθαι. ο δε αγριππας προς τον παυλον εφη εν ολιγω με πειθεις χριστιανον γενεσθαι ο δε αγριππας προς τον παυλον εν ολιγω με πειθεις χριστιανον ποιησαι ho de Agrippas pros ton Paulon En oligō me peitheis Christianon poiēsai. ho de Agrippas pros ton Paulon En oligo me peitheis Christianon poiesai. ho de Agrippas pros ton Paulon En oligō me peitheis Christianon poiēsai. ho de Agrippas pros ton Paulon En oligo me peitheis Christianon poiesai. o de agrippas pros ton paulon en oligō me peitheis christianon poiēsai o de agrippas pros ton paulon en oligO me peitheis christianon poiEsai o de agrippas pros ton paulon ephē en oligō me peitheis christianon genesthai o de agrippas pros ton paulon ephE en oligO me peitheis christianon genesthai o de agrippas pros ton paulon ephē en oligō me peitheis christianon genesthai o de agrippas pros ton paulon ephE en oligO me peitheis christianon genesthai o de agrippas pros ton paulon ephē en oligō me peitheis christianon genesthai o de agrippas pros ton paulon ephE en oligO me peitheis christianon genesthai o de agrippas pros ton paulon en oligō me peitheis christianon poiēsai o de agrippas pros ton paulon en oligO me peitheis christianon poiEsai o de agrippas pros ton paulon en oligō me peitheis christianon poiēsai o de agrippas pros ton paulon en oligO me peitheis christianon poiEsai Apostolok 26:28 La agoj de la apostoloj 26:28 Apostolien teot 26:28 Actes 26:28 Et Agrippa dit à Paul: Tu vas bientôt me persuader de devenir chrétien! Et Agrippa répondit à Paul : tu me persuades à peu près d'être Chrétien. Apostelgeschichte 26:28 Agrippa aber sprach zu Paulus: Es fehlt nicht viel, du überredest mich, daß ich ein Christ würde. Agrippa aber sagte zu Paulus: nächstens bringt du mich dazu, Christ zu werden. Atti 26:28 Ed Agrippa disse a Paolo: Per poco che tu mi persuadi di divenir Cristiano. KISAH PARA RASUL 26:28 Acts 26:28 사도행전 26:28 Actus Apostolorum 26:28 Apustuļu darbi 26:28 Apaðtalø darbø knyga 26:28 Acts 26:28 Apostlenes-gjerninge 26:28 Hechos 26:28 Y Agripa respondió a Pablo: En poco tiempo me persuadirás a que me haga cristiano. Entonces Agripa II le dijo a Pablo: "En poco tiempo me persuadirás a que me haga Cristiano." Entonces Agripa dijo a Pablo: Por poco me persuades a ser cristiano. Entonces Agripa dijo á Pablo: Por poco me persuades á ser Cristiano. Entonces Agripa dijo a Pablo: Por poco me persuades que me haga cristiano. Atos 26:28 Disse Agripa a Paulo: Por pouco me persuades a fazer-me cristão. Faptele Apostolilor 26:28 Деяния 26:28 Агриппа сказал Павлу: ты немного не убеждаешь меня сделаться Христианином. Acts 26:28 Apostagärningarna 26:28 Matendo Ya Mitume 26:28 Mga Gawa 26:28 กิจการ 26:28 Elçilerin İşleri 26:28 Деяния 26:28 Acts 26:28 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 26:28 |