Acts 25:4
Acts 25:4
Festus answered, "Paul is being held at Caesarea, and I myself am going there soon.

But Festus replied that Paul was at Caesarea and he himself would be returning there soon.

Festus replied that Paul was being kept at Caesarea and that he himself intended to go there shortly.

Festus then answered that Paul was being kept in custody at Caesarea and that he himself was about to leave shortly.

But Festus answered, that Paul should be kept at Caesarea, and that he himself would depart shortly thither.

However, Festus answered that Paul should be kept at Caesarea, and that he himself was about to go there shortly."

Festus replied that Paul was being kept in custody at Caesarea and that he himself would be going there soon.

Then Festus replied that Paul was being kept at Caesarea, and he himself intended to go there shortly.

And Festus returned the answer: “Paulus is kept in Caesarea, and I am in a hurry to travel.”

Festus replied that he would be returning to Caesarea soon and would keep Paul there.

But Festus answered that Paul should be kept at Caesarea and that he himself would depart shortly there.

But Festus answered, that Paul should be kept at Caesarea, and that he himself would depart there shortly.

But Festus answered, that Paul should be kept at Caesarea, and that he himself would depart shortly thither.

Howbeit Festus answered, that Paul was kept in charge at Caesarea, and that he himself was about to depart thither'shortly.

But Festus answered: That Paul was kept in Caesarea, and that he himself would very shortly depart thither.

Festus therefore answered that Paul should be kept at Caesarea, and that he himself was about to set out shortly.

Howbeit Festus answered, that Paul was kept in charge at Caesarea, and that he himself was about to depart thither shortly.

But Festus answered, that Paul should be kept at Cesarea, and that he himself would depart shortly thither.

Festus, however, replied that Paul was in custody in Caesarea, and that he was himself going there very soon.

However Festus answered that Paul should be kept in custody at Caesarea, and that he himself was about to depart shortly.

Then, indeed, Festus answered that Paul is kept in Caesarea, and himself is about speedily to go on thither,

Veprat e Apostujve 25:4
Por Festi u përgjigj që Pali ruhej në Cezare dhe që ai vetë do të shkonte aty shpejt.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 25:4
‎فاجاب فستوس ان يحرس بولس في قيصرية وانه هو مزمع ان ينطلق عاجلا‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 25:4
Սակայն Փեստոս պատասխանեց թէ Պօղոս պահուելու էր Կեսարիա, եւ թէ ինք շուտով պիտի մեկնէր հոն:

Apostoluén Acteac. 25:4
Eta Festusec ihardets ceçan, vngui beguiratua içanen cela Paul Cesarean, eta bera sarri haraco licela.

De Zwölfbotngetaat 25:4
Dyr Föstess aber blib dyrbei, däß dyr Pauls in +Zesern eingspörrt bleibt; und er selbn raiseb hanlest wider abhin.

Деяния 25:4
Фест обаче отговори, че Павел [вече] се пази под стража в Кесария, и че сам той скоро щеше да тръгне [за там];

使 徒 行 傳 25:4
非 斯 都 卻 回 答 說 : 保 羅 押 在 該 撒 利 亞 , 我 自 己 快 要 往 那 裡 去 ;

非 斯 都 却 回 答 说 : 保 罗 押 在 该 撒 利 亚 , 我 自 己 快 要 往 那 里 去 ;

於是菲斯特斯說:「保羅正被拘留在凱撒里亞,我自己也很快就要回去。」

于是菲斯特斯说:“保罗正被拘留在凯撒里亚,我自己也很快就要回去。”

非斯都卻回答說:「保羅押在愷撒利亞,我自己快要往那裡去。」

非斯都却回答说:“保罗押在恺撒利亚,我自己快要往那里去。”

Djela apostolska 25:4
Ali Fest odvrati kako Pavao treba da ostane zatvoren u Cezareji, a i on da će uskoro onamo.

Skutky apoštolské 25:4
A Festus odpověděl, že má Pavel ostříhán býti v Cesaree, a on sám že tudíž tam přijede.

Apostelenes gerninger 25:4
Da svarede Festus, at Paulus blev holdt bevogtet i Kæsarea, men at han selv snart vilde drage derned.

Handelingen 25:4
Doch Festus antwoordde, dat Paulus te Cesarea bewaard werd, en dat hij zelf haast derwaarts zou verreizen.

ΠΡΑΞΕΙΣ 25:4
ὁ μὲν οὖν Φῆστος ἀπεκρίθη τηρεῖσθαι τὸν Παῦλον εἰς Καισαρίαν, ἑαυτὸν δὲ μέλλειν ἐν τάχει ἐκπορεύεσθαι·

ὁ μὲν οὖν Φῆστος ἀπεκρίθη τηρεῖσθαι τὸν Παῦλον εἰς Καισαρίαν, ἑαυτὸν δὲ μέλλειν ἐν τάχει ἐκπορεύεσθαι·

ὁ μὲν οὖν Φῆστος ἀπεκρίθη τηρεῖσθαι τὸν Παῦλον εἰς Καισαρίαν / Καισάρειαν, ἑαυτὸν δὲ μέλλειν ἐν τάχει ἐκπορεύεσθαι·

Ὁ μὲν οὖν Φῆστος ἀπεκρίθη, τηρεῖσθαι τὸν Παῦλον ἐν Καισαρείᾳ, ἑαυτὸν δὲ μέλλειν ἐν τάχει ἐκπορεύεσθαι.

ὁ μὲν οὖν Φῆστος ἀπεκρίθη τηρεῖσθαι τὸν Παῦλον ἐν Καισαρείᾳ, ἑαυτὸν δὲ μέλλειν ἐν τάχει ἐκπορεύεσθαι·

ὁ μὲν οὖν Φῆστος ἀπεκρίθη τηρεῖσθαι τὸν Παῦλον εἰς Καισάριαν, ἑαυτὸν δὲ μέλλειν ἐν τάχει ἐκπορεύεσθαι·

ὁ μὲν οὖν Φῆστος ἀπεκρίθη, τηρεῖσθαι τὸν Παῦλον ἐν Καισαρείᾳ, ἑαυτὸν δὲ μέλλειν ἐν τάχει ἐκπορεύεσθαι.

ὁ μὲν οὖν Φῆστος ἀπεκρίθη τηρεῖσθαι τὸν Παῦλον ἐν Καισαρείᾳ ἑαυτὸν δὲ μέλλειν ἐν τάχει ἐκπορεύεσθαι·

ο μεν ουν φηστος απεκριθη τηρεισθαι τον παυλον εις καισαρειαν εαυτον δε μελλειν εν ταχει εκπορευεσθαι

ο μεν ουν φηστος απεκριθη τηρεισθαι τον παυλον εις καισαριαν εαυτον δε μελλειν εν ταχει εκπορευεσθαι

ο μεν ουν φηστος απεκριθη τηρεισθαι τον παυλον εν καισαρεια εαυτον δε μελλειν εν ταχει εκπορευεσθαι

ο μεν ουν Φηστος απεκριθη, τηρεισθαι τον Παυλον εν Καισαρεια, εαυτον δε μελλειν εν ταχει εκπορευεσθαι.

ο μεν ουν φηστος απεκριθη τηρεισθαι τον παυλον εν καισαρεια εαυτον δε μελλειν εν ταχει εκπορευεσθαι

ο μεν ουν φηστος απεκριθη τηρεισθαι τον παυλον εις καισαρειαν εαυτον δε μελλειν εν ταχει εκπορευεσθαι

ho men oun Phēstos apekrithē tēreisthai ton Paulon eis Kaisarian, heauton de mellein en tachei ekporeuesthai;

ho men oun Phestos apekrithe tereisthai ton Paulon eis Kaisarian, heauton de mellein en tachei ekporeuesthai;

ho men oun Phēstos apekrithē tēreisthai ton Paulon eis Kaisarian, heauton de mellein en tachei ekporeuesthai;

ho men oun Phestos apekrithe tereisthai ton Paulon eis Kaisarian, heauton de mellein en tachei ekporeuesthai;

o men oun phēstos apekrithē tēreisthai ton paulon eis kaisarian eauton de mellein en tachei ekporeuesthai

o men oun phEstos apekrithE tEreisthai ton paulon eis kaisarian eauton de mellein en tachei ekporeuesthai

o men oun phēstos apekrithē tēreisthai ton paulon en kaisareia eauton de mellein en tachei ekporeuesthai

o men oun phEstos apekrithE tEreisthai ton paulon en kaisareia eauton de mellein en tachei ekporeuesthai

o men oun phēstos apekrithē tēreisthai ton paulon en kaisareia eauton de mellein en tachei ekporeuesthai

o men oun phEstos apekrithE tEreisthai ton paulon en kaisareia eauton de mellein en tachei ekporeuesthai

o men oun phēstos apekrithē tēreisthai ton paulon en kaisareia eauton de mellein en tachei ekporeuesthai

o men oun phEstos apekrithE tEreisthai ton paulon en kaisareia eauton de mellein en tachei ekporeuesthai

o men oun phēstos apekrithē tēreisthai ton paulon eis kaisareian eauton de mellein en tachei ekporeuesthai

o men oun phEstos apekrithE tEreisthai ton paulon eis kaisareian eauton de mellein en tachei ekporeuesthai

o men oun phēstos apekrithē tēreisthai ton paulon eis kaisareian eauton de mellein en tachei ekporeuesthai

o men oun phEstos apekrithE tEreisthai ton paulon eis kaisareian eauton de mellein en tachei ekporeuesthai

Apostolok 25:4
Festus azonban azt felelé, hogy Pált Czézáreában õrzik, õ maga pedig csakhamar ki fog menni:

La agoj de la apostoloj 25:4
Tamen Festo respondis, ke Pauxlo estas gardata en Cezarea, kaj ke li mem baldaux iros tien.

Apostolien teot 25:4
Niin Festus vastasi, että Paavali piti hyvin kätkettämän Kesareassa, ja että hän tahtoi itse pian sinne vaeltaa.

Actes 25:4
Festus donc répondit que Paul serait gardé à Césarée, et que lui-même allait bientôt partir.

Festus répondit que Paul était gardé à Césarée, et que lui-même devait partir sous peu.

Mais Festus leur répondit que Paul était bien gardé à Césarée, où il devait retourner lui-même bientôt.

Apostelgeschichte 25:4
Da antwortete Festus, Paulus würde ja behalten zu Cäsarea; aber er würde in kurzem wieder dahin ziehen.

Da antwortete Festus, Paulus würde ja behalten zu Cäsarea; aber er würde in kurzem wieder dahin ziehen.

Festus nun antwortete: Paulus sei im Gewahrsam in Cäsarea, er selbst aber werde in kurzem abreisen;

Atti 25:4
Festo allora rispose che Paolo era custodito a Cesarea, e che egli stesso dovea partir presto.

Ma Festo rispose, che Paolo era guardato in Cesarea; e che egli tosto vi andrebbe.

KISAH PARA RASUL 25:4
Tetapi Pestus menjawab, bahwa Paulus itu sudah tertahan di Kaisaria, dan ia sendiri pun bermaksud hendak pergi segera ke sana.

Acts 25:4
Lameɛna Fistus yerra-yasen : Bulus ițwaḥbes di Qiṣarya, nekk s yiman-iw qṛib ad uɣaleɣ ɣer dinna.

사도행전 25:4
베스도가 대답하여 바울이 가이사랴에 구류된 것과 자기도 미구에 떠나갈 것을 말하고

Actus Apostolorum 25:4
Festus autem respondit servari Paulum in Caesarea se autem maturius profecturum

Apustuļu darbi 25:4
Tad Fēsts atbildēja, ka Pāvils tiek apsargāts Cēzarejā, bet viņš pats drīzumā došoties ceļā.

Apaðtalø darbø knyga 25:4
Bet Festas atsakė, kad Paulius turįs būti saugomas Cezarėjoje. Be to, jis pats ketinąs netrukus ten grįžti.

Acts 25:4
Otira ka whakahokia e Petuha, kei Hiharia a Paora e pupuri ana, a tera e hohoro tona haere ki reira.

Apostlenes-gjerninge 25:4
Men Festus svarte da at Paulus blev holdt i varetekt i Cesarea, og at han selv snart vilde dra dit;

Hechos 25:4
Pero Festo respondió que Pablo estaba bajo custodia en Cesarea, y que en breve él mismo partiría para allá.

Pero Festo respondió que Pablo estaba bajo custodia en Cesarea, y que en breve él mismo saldría para allá.

Pero Festo respondió que Pablo estuviese guardado en Cesarea, y que él mismo iría allá en breve.

Mas Festo respondió, que Pablo estaba guardado en Cesarea, y que él mismo partiría presto.

Pero Festo respondió, que Pablo estaba guardado en Cesarea, adonde él mismo partiría presto.

Atos 25:4
Todavia, Festo respondeu: “Paulo está detido em Cesareia, e eu mesmo brevemente partirei para lá.

Mas Festo respondeu que Paulo estava detido em Cesaréia, e que ele mesmo brevemente partiria para lá.   

Faptele Apostolilor 25:4
Festus a răspuns că Pavel este păzit în Cezarea, şi că el însuş are să plece în curînd acolo.

Деяния 25:4
Но Фест отвечал, что Павел содержится в Кесарии под стражею и что он сам скороотправится туда.

Но Фест отвечал, что Павел содержится в Кесарии под стражею и что он сам скоро отправится туда.

Acts 25:4
Tutai Jistu Tφmiayi "Atsß. Pßprusha Sesaria pΘprunam sepunam enkeamu pujawai. Tura wikia nui Wßrik waketkittiajai" Tφmiayi.

Apostagärningarna 25:4
Festus svarade då att Paulus hölls i förvar i Cesarea, och att han själv tänkte inom kort fara dit tillbaka.

Matendo Ya Mitume 25:4
Lakini Festo alijibu, "Paulo atabaki kizuizini kule Kaisarea na mimi nitakwenda huko karibuni.

Mga Gawa 25:4
Gayon ma'y sumagot si Festo, na si Pablo ay tinatanuran sa Cesarea, at siya'y paroroon sa lalong madaling panahon.

กิจการ 25:4
ฝ่ายเฟสทัสจึงตอบว่า เปาโลนั้นควรจะถูกคุมไว้ในเมืองซีซารียา และอีกหน่อยหนึ่งท่านเองก็จะกลับไปยังเมืองนั้น

Elçilerin İşleri 25:4
Festus ise Pavlusun Sezariyede tutuklu bulunduğunu, kendisinin de yakında oraya gideceğini söyleyerek, ‹‹Aranızda yetkili olanlar benimle gelsinler; bu adam yanlış bir şey yapmışsa, ona karşı suç duyurusunda bulunsunlar›› dedi.

Деяния 25:4
Фест же відказав, що Павла стережуть у Кесариї, і що він сам незабаром має пійти (туди).

Acts 25:4
Aga natompoi' Festus: "Ane Paulus, ratarungku' hi Kaisarea-i-hana. Pai' aku' uma-apa mahae hilou nculii' hi ria.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 25:4
Nhưng Phê-tu trả lời rằng Phao-lô bị giam tại thành Sê-sa-rê, và chính mình người sẽ kíp trở về thành đó.

Acts 25:3
Top of Page
Top of Page