Acts 25:18 When his accusers got up to speak, they did not charge him with any of the crimes I had expected. But the accusations made against him weren't any of the crimes I expected. When the accusers stood up, they brought no charge in his case of such evils as I supposed. "When the accusers stood up, they began bringing charges against him not of such crimes as I was expecting, Against whom when the accusers stood up, they brought none accusation of such things as I supposed: Concerning him, the accusers stood up and brought no charge of the sort I was expecting. When his accusers stood up, they didn't accuse him of any of the crimes I was expecting. When his accusers stood up, they did not charge him with any of the evil deeds I had suspected. “And his accusers stood with him and they could not demonstrate any evil indictment against him like that which I had supposed.” When his accusers stood up, they didn't accuse him of the crimes I was expecting. Against whom when the accusers stood up, they brought no accusation of such things as I supposed, Against whom when the accusers stood up, they brought no accusation of such things as I supposed: Against whom when the accusers stood up, they brought none accusation of such things as I supposed: Concerning whom, when the accusers stood up, they brought no charge of such evil things as I supposed; Against whom, when the accusers stood up, they brought no accusation of things which I thought ill of: concerning whom the accusers, standing up, brought no such accusation of guilt as I supposed; Concerning whom, when the accusers stood up, they brought no charge of such evil things as I supposed; Against whom, when the accusers stood up, they brought no accusation of such things as I supposed: But, when his accusers stood up, they did not charge him with the misdemeanours of which I had been suspecting him. Concerning whom, when the accusers stood up, they brought no charge of such things as I supposed; concerning whom the accusers, having stood up, were bringing against him no accusation of the things I was thinking of, Veprat e Apostujve 25:18 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 25:18 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 25:18 Apostoluén Acteac. 25:18 De Zwölfbotngetaat 25:18 Деяния 25:18 使 徒 行 傳 25:18 告 他 的 人 站 着 告 他 ; 所 告 的 , 并 没 有 我 所 逆 料 的 那 等 恶 事 。 那些原告站起來圍著他提出來的罪狀,並不是我所認為的惡事。 那些原告站起来围着他提出来的罪状,并不是我所认为的恶事。 告他的人站著告他,所告的,並沒有我所逆料的那等惡事。 告他的人站着告他,所告的,并没有我所逆料的那等恶事。 Djela apostolska 25:18 Skutky apoštolské 25:18 Apostelenes gerninger 25:18 Handelingen 25:18 ΠΡΑΞΕΙΣ 25:18 περὶ οὗ σταθέντες οἱ κατήγοροι οὐδεμίαν αἰτίαν ἔφερον ὧν ἐγὼ ὑπενόουν πονηρῶν, περὶ οὗ σταθέντες οἱ κατήγοροι οὐδεμίαν αἰτίαν ἔφερον ὧν ἐγὼ ὑπενόουν πονηρῶν, περὶ οὗ σταθέντες οἱ κατήγοροι οὐδεμίαν αἰτίαν ἔφερον ὧν ἐγὼ ὑπενόουν πονηρῶν, περὶ οὗ σταθέντες οἱ κατήγοροι οὐδεμίαν αἰτίαν ἐπέφερον ὧν ὑπενόουν ἐγώ, περὶ οὗ σταθέντες οἱ κατήγοροι οὐδεμίαν αἰτίαν ἐπέφερον ὧν ὑπενόουν ἐγὼ, περὶ οὗ σταθέντες οἱ κατήγοροι οὐδεμίαν αἰτίαν ἔφερον ὧν ἐγὼ ὑπενόουν πονηράν, περὶ οὗ σταθέντες οἱ κατήγοροι οὐδεμίαν αἰτίαν ἐπέφερον ὧν ὑπενόουν ἐγώ, περὶ οὗ σταθέντες οἱ κατήγοροι οὐδεμίαν αἰτίαν ἐπέφερον ὧν ὑπενόουν ἐγὼ περι ου σταθεντες οι κατηγοροι ουδεμιαν αιτιαν εφερον ων εγω υπενοουν πονηρων περι ου σταθεντες οι κατηγοροι ουδεμιαν αιτιαν εφερον ων εγω υπενοουν πονηραν περι ου σταθεντες οι κατηγοροι ουδεμιαν αιτιαν επεφερον ων υπενοουν εγω περι ου σταθεντες οι κατηγοροι ουδεμιαν αιτιαν επεφερον ων υπενοουν εγω, περι ου σταθεντες οι κατηγοροι ουδεμιαν αιτιαν επεφερον ων υπενοουν εγω περι ου σταθεντες οι κατηγοροι ουδεμιαν αιτιαν εφερον ων εγω υπενοουν πονηρων peri hou stathentes hoi katēgoroi oudemian aitian epheron hōn egō hypenooun ponērōn, peri hou stathentes hoi kategoroi oudemian aitian epheron hon ego hypenooun poneron, peri hou stathentes hoi katēgoroi oudemian aitian epheron hōn egō hypenooun ponērōn, peri hou stathentes hoi kategoroi oudemian aitian epheron hon ego hypenooun poneron, peri ou stathentes oi katēgoroi oudemian aitian epheron ōn egō upenooun ponēran peri ou stathentes oi katEgoroi oudemian aitian epheron On egO upenooun ponEran peri ou stathentes oi katēgoroi oudemian aitian epepheron ōn upenooun egō peri ou stathentes oi katEgoroi oudemian aitian epepheron On upenooun egO peri ou stathentes oi katēgoroi oudemian aitian epepheron ōn upenooun egō peri ou stathentes oi katEgoroi oudemian aitian epepheron On upenooun egO peri ou stathentes oi katēgoroi oudemian aitian epepheron ōn upenooun egō peri ou stathentes oi katEgoroi oudemian aitian epepheron On upenooun egO peri ou stathentes oi katēgoroi oudemian aitian epheron ōn egō upenooun ponērōn peri ou stathentes oi katEgoroi oudemian aitian epheron On egO upenooun ponErOn peri ou stathentes oi katēgoroi oudemian aitian epheron ōn egō upenooun ponērōn peri ou stathentes oi katEgoroi oudemian aitian epheron On egO upenooun ponErOn Apostolok 25:18 La agoj de la apostoloj 25:18 Apostolien teot 25:18 Actes 25:18 Les accusateurs, s'étant présentés, ne lui imputèrent rien de ce que je supposais; Et ses accusateurs étant là présents, ils n'alléguèrent aucun des crimes dont je pensais [qu'ils l'accuseraient]. Apostelgeschichte 25:18 und da seine Verkläger auftraten, brachten sie der Ursachen keine auf, deren ich mich versah. Die Kläger traten auf, und vermochten nicht etwas Schlimmes, wie ich es vermutete, über ihn vorzubringen. Atti 25:18 Contro al quale gli accusatori, essendo compariti, non proposero alcuna accusa delle cose che io sospettava. KISAH PARA RASUL 25:18 Acts 25:18 사도행전 25:18 Actus Apostolorum 25:18 Apustuļu darbi 25:18 Apaðtalø darbø knyga 25:18 Acts 25:18 Apostlenes-gjerninge 25:18 Hechos 25:18 Y levantándose los acusadores, presentaban acusaciones contra él, pero no de la clase de crímenes que yo suponía, "Levantándose los acusadores, presentaban acusaciones contra él, pero no de la clase de crímenes que yo suponía, Y estando presentes los acusadores, ningún cargo presentaron de los que yo suponía, Y estando presentes los acusadores, ningún cargo produjeron de los que yo sospechaba: y estando presentes sus acusadores, ningún cargo produjeron de los que yo sospechaba; Atos 25:18 contra o qual os acusadores, levantando-se, não apresentaram acusação alguma das coisas perversas que eu suspeitava; Faptele Apostolilor 25:18 Деяния 25:18 Обступив его, обвинители не представили ни одного из обвинений, какие я предполагал; Acts 25:18 Apostagärningarna 25:18 Matendo Ya Mitume 25:18 Mga Gawa 25:18 กิจการ 25:18 Elçilerin İşleri 25:18 Деяния 25:18 Acts 25:18 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 25:18 |