Acts 24:4
Acts 24:4
But in order not to weary you further, I would request that you be kind enough to hear us briefly.

But I don't want to bore you, so please give me your attention for only a moment.

But, to detain you no further, I beg you in your kindness to hear us briefly.

"But, that I may not weary you any further, I beg you to grant us, by your kindness, a brief hearing.

Notwithstanding, that I be not further tedious unto thee, I pray thee that thou wouldest hear us of thy clemency a few words.

However, so that I will not burden you any further, I beg you in your graciousness to give us a brief hearing.

But so as not to detain you any further, I beg you to hear us briefly with your customary graciousness.

But so that I may not delay you any further, I beg you to hear us briefly with your customary graciousness.

“But that we may not weary you with many things, I beg of you to hear our lowliness briefly.”

I don't want to keep you too long. Please listen to us. We will be brief.

Notwithstanding, that I be not further tedious unto thee, I pray thee that thou would hear us of thy clemency a few words.

Nevertheless, that I be not further tedious unto you, I pray you that you would hear us in your kindness a few words.

Notwithstanding, that I be not further tedious to you, I pray you that you would hear us of your clemency a few words.

But, that I be not further tedious unto thee, I entreat thee to hear us of thy clemency a few words.

But that I be no further tedious to thee, I desire thee of thy clemency to hear us in few words.

But that I may not too much intrude on thy time, I beseech thee to hear us briefly in thy kindness.

But, that I be not further tedious unto thee, I entreat thee to hear us of thy clemency a few words.

Notwithstanding, that I may not be further tedious to thee, I pray thee, that thou wouldst of thy clemency hear us a few words.

But--not to detain you too long--I beg you in your forbearance to listen to a brief statement from us.

But, that I don't delay you, I entreat you to bear with us and hear a few words.

and that I may not be further tedious to thee, I pray thee to hear us concisely in thy gentleness;

Veprat e Apostujve 24:4
Por, për të mos të shqetësuar më gjatë, të lutem me mirësinë tënde, të na dëgjosh shkurtimisht.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 24:4
‎ولكن لئلا اعوقك اكثر التمس ان تسمعنا بالاختصار بحلمك‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 24:4
Բայց որպէսզի ա՛լ աւելի չձանձրացնեմ քեզ, կ՚աղաչե՛մ, քու ներողամտութեամբդ մտի՛կ ըրէ մեզի. համառօտաբար պիտի խօսինք:

Apostoluén Acteac. 24:4
Baina luçaquiago eduqui ezeçadan, othoitz eguiten drauat ençun gaitzán gutibat eure ontassunagatic.

De Zwölfbotngetaat 24:4
Mir wollnd di aau gar nit lang aufhaltn. Wennst grad so guet wärst, däßst üns gschwind zuelosetst!

Деяния 24:4
Но за да те не отегчаваме повече, моля те да имаш снизхождение и ни изслушаш накратко;

使 徒 行 傳 24:4
惟 恐 多 說 , 你 嫌 煩 絮 , 只 求 你 寬 容 聽 我 們 說 幾 句 話 。

惟 恐 多 说 , 你 嫌 烦 絮 , 只 求 你 宽 容 听 我 们 说 几 句 话 。

但為了不過多地煩擾您,我懇求您,以您的仁慈聽我們簡短地說。

但为了不过多地烦扰您,我恳求您,以您的仁慈听我们简短地说。

唯恐多說,你嫌煩絮,只求你寬容聽我們說幾句話。

唯恐多说,你嫌烦絮,只求你宽容听我们说几句话。

Djela apostolska 24:4
Ali, da ti dulje ne dodijavam, molim te da nas u svojoj blagonaklonosti ukratko poslušaš.

Skutky apoštolské 24:4
Ale abych tě déle nezaměstnával, prosím, vyslyšiž nás maličko podle obyčeje přívětivosti své.

Apostelenes gerninger 24:4
Men for at jeg ikke skal opholde dig for længe, beder jeg, at du efter din Mildhed vil høre os kortelig.

Handelingen 24:4
Maar opdat ik u niet lang ophoude, ik bid u, dat gij ons, naar uw bescheidenheid, kortelijk hoort.

ΠΡΑΞΕΙΣ 24:4
ἵνα δὲ μὴ ἐπὶ πλεῖόν σε ἐνκόπτω, παρακαλῶ ἀκοῦσαί σε ἡμῶν συντόμως τῇ σῇ ἐπιεικείᾳ.

ἵνα δὲ μὴ ἐπὶ πλεῖόν σε ἐνκόπτω, παρακαλῶ ἀκοῦσαί σε ἡμῶν συντόμως τῇ σῇ ἐπιεικίᾳ.

ἵνα δὲ μὴ ἐπὶ πλεῖόν σε ἐνκόπτω, παρακαλῶ ἀκοῦσαί σε ἡμῶν συντόμως τῇ σῇ ἐπιεικίᾳ / ἐπιεικείᾳ.

Ἵνα δὲ μὴ ἐπὶ πλεῖόν σε ἐγκόπτω, παρακαλῶ ἀκοῦσαί σε ἡμῶν συντόμως τῇ σῇ ἐπιεικείᾳ.

ἵνα δὲ μὴ ἐπὶ πλεῖόν σε ἐγκόπτω, παρακαλῶ ἀκοῦσαί σε ἡμῶν συντόμως τῇ σῇ ἐπιεικείᾳ.

ἵνα δὲ μὴ ἐπὶ πλεῖόν σε ἐνκόπτω, παρακαλῶ ἀκοῦσαί σε ἡμῶν συντόμως τῇ σῇ ἐπιεικείᾳ.

ἵνα δὲ μὴ ἐπὶ πλεῖόν σε ἐγκόπτω, παρακαλῶ ἀκοῦσαί σε ἡμῶν συντόμως τῇ σῇ ἐπιεικείᾳ.

ἵνα δὲ μὴ ἐπὶ πλεῖόν σε ἐγκόπτω παρακαλῶ ἀκοῦσαί σε ἡμῶν συντόμως τῇ σῇ ἐπιεικείᾳ

ινα δε μη επι πλειον σε εγκοπτω παρακαλω ακουσαι σε ημων συντομως τη ση επιεικεια

ινα δε μη επι πλειον σε ενκοπτω παρακαλω ακουσαι σε ημων συντομως τη ση επιεικεια

ινα δε μη επι πλειον σε εγκοπτω παρακαλω ακουσαι σε ημων συντομως τη ση επιεικεια

ινα δε μη επι πλειον σε εγκοπτω, παρακαλω ακουσαι σε ημων συντομως τη ση επιεικεια.

ινα δε μη επι πλειον σε εγκοπτω παρακαλω ακουσαι σε ημων συντομως τη ση επιεικεια

ινα δε μη επι πλειον σε εγκοπτω παρακαλω ακουσαι σε ημων συντομως τη ση επιεικεια

hina de mē epi pleion se enkoptō, parakalō akousai se hēmōn syntomōs tē sē epieikeia.

hina de me epi pleion se enkopto, parakalo akousai se hemon syntomos te se epieikeia.

hina de mē epi pleion se enkoptō, parakalō akousai se hēmōn syntomōs tē sē epieikia.

hina de me epi pleion se enkopto, parakalo akousai se hemon syntomos te se epieikia.

ina de mē epi pleion se enkoptō parakalō akousai se ēmōn suntomōs tē sē epieikeia

ina de mE epi pleion se enkoptO parakalO akousai se EmOn suntomOs tE sE epieikeia

ina de mē epi pleion se enkoptō parakalō akousai se ēmōn suntomōs tē sē epieikeia

ina de mE epi pleion se enkoptO parakalO akousai se EmOn suntomOs tE sE epieikeia

ina de mē epi pleion se enkoptō parakalō akousai se ēmōn suntomōs tē sē epieikeia

ina de mE epi pleion se enkoptO parakalO akousai se EmOn suntomOs tE sE epieikeia

ina de mē epi pleion se enkoptō parakalō akousai se ēmōn suntomōs tē sē epieikeia

ina de mE epi pleion se enkoptO parakalO akousai se EmOn suntomOs tE sE epieikeia

ina de mē epi pleion se enkoptō parakalō akousai se ēmōn suntomōs tē sē epieikeia

ina de mE epi pleion se enkoptO parakalO akousai se EmOn suntomOs tE sE epieikeia

ina de mē epi pleion se enkoptō parakalō akousai se ēmōn suntomōs tē sē epieikeia

ina de mE epi pleion se enkoptO parakalO akousai se EmOn suntomOs tE sE epieikeia

Apostolok 24:4
De hogy téged sok ideig ne tartóztassalak, kérlek hallgass meg minket röviden a te kegyelmességed szerint.

La agoj de la apostoloj 24:4
Sed (por ke mi vin ne tro tedu) mi vin petegas auxskulti nin mallonge, laux via bonkoreco.

Apostolien teot 24:4
Vaan etten minä sinua kauvan viivyttäisi, rukoilen minä sinua, ettäs pikimiltäs meitä kuulisit, sinun vakuutes tähden.

Actes 24:4
Mais afin de ne pas t'arrêter davantage, je te prie de nous entendre brièvement selon ta clémence;

Mais, pour ne pas te retenir davantage, je te prie d'écouter, dans ta bonté, ce que nous avons à dire en peu de mots.

Mais afin de ne t'arrêter pas longtemps, je te prie de nous entendre, selon ton équité, [dans ce que nous allons te dire] en peu de paroles.

Apostelgeschichte 24:4
Auf daß ich aber dich nicht zu lange aufhalte, bitte ich dich, du wolltest uns kürzlich hören nach deiner Gelindigkeit.

Auf daß ich aber dich nicht zu lange aufhalte, bitte ich dich, du wolltest uns kürzlich hören nach deiner Gelindigkeit.

Doch, um dich nicht weiter zu belästigen, ersuche ich dich, uns in Kürze nach deiner Geneigtheit anzuhören.

Atti 24:4
Ora, per non trattenerti troppo a lungo, ti prego che, secondo la tua condiscendenza, tu ascolti quel che abbiamo a dirti in breve.

Or acciocchè io non ti dia più lungamente impaccio, io ti prego che secondo la tua equità, tu ascolti quello che abbiamo a dirti in breve.

KISAH PARA RASUL 24:4
Tetapi supaya jangan hamba sekalian lagi menjemukan Tuan hamba, maka hamba sekalian mintalah kemurahan Tuan hamba mendengar sedikit perkataan hamba sekalian.

Acts 24:4
lameɛna iwakken ur k-nețɛeṭṭil ara aṭas, di leɛnaya-k semḥess-ed i kra n yimeslayen-agi ara k-d-nini :

사도행전 24:4
당신을 더 괴롭게 아니하려 하여 우리가 대강 여짜옵나니 관용하여 들으시기를 원하나이다

Actus Apostolorum 24:4
ne diutius autem te protraham oro breviter audias nos pro tua clementia

Apustuļu darbi 24:4
Bet lai pārāk ilgi tevi neaizkavētu, es lūdzu savā laipnībā īsumā uzklausīt mūs.

Apaðtalø darbø knyga 24:4
Nenorėdamas tavęs ilgiau gaišinti, prašau tave trumpai mūsų paklausyti su savo įprastu maloningumu.

Acts 24:4
Otiia e kore e nui atu taku whakaware i a koe, koia ka inoi atu ki a koe kia pai koe ki te whakarongo mai ki etahi kupu torutoru a matou.

Apostlenes-gjerninge 24:4
Men forat jeg ikke skal hefte dig for lenge, ber jeg dig at du efter din mildhet vil høre på nogen få ord av oss.

Hechos 24:4
Pero para no importunarte más, te suplico que, con tu habitual bondad, nos concedas una breve audiencia.

"Pero para no molestarle más, le suplico que, con su habitual bondad, nos conceda una breve audiencia.

Pero por no serte muy tedioso, te ruego que nos oigas brevemente conforme a tu gentileza.

Empero por no molestarte más largamente, ruégote que nos oigas brevemente conforme á tu equidad.

Pero por no molestarte más largamente, te ruego que nos oigas brevemente conforme a tu clemencia.

Atos 24:4
Portanto, a fim de não tomar-te mais tempo, rogamos-te o favor de ouvir-nos por breve momento.

Mas, para que não te detenha muito rogo-te que, conforme a tua eqüidade, nos ouças por um momento.   

Faptele Apostolilor 24:4
Dar, ca să nu te ţin prea mult, te rog să asculţi, în bunătatea ta, cîteva cuvinte.

Деяния 24:4
Но, чтобы много не утруждать тебя, прошу тебя выслушать нас кратко, со свойственным тебе снисхождением.

Но, чтобы много не утруждать тебя, прошу тебя выслушать нас кратко, со свойственным тебе снисхождением.

Acts 24:4
Tura amesha ti N·kap chicham antuktin nakitiatspash. Tuma asamtai antsu ishichik waitneasam anturtukta, Tφmiayi.

Apostagärningarna 24:4
Men för att icke alltför länge besvära dig beder jag att du, i din mildhet, ville höra allenast några få ord av oss.

Matendo Ya Mitume 24:4
Lakini, bila kupoteza wakati wako zaidi, tunakusihi kwa wema wako, usikilize taarifa yetu fupi.

Mga Gawa 24:4
Datapuwa't, nang huwag akong makabagabag pa sa iyo, ay ipinamamanhik ko sa iyo na pakinggan mo kami sa iyong kagandahang loob sa ilang mga salita.

กิจการ 24:4
แต่เพื่อมิให้ท่านป่วยการมากไป ข้าพเจ้าขอความกรุณาโปรดฟังข้าพเจ้าสักหน่อยหนึ่ง

Elçilerin İşleri 24:4
Seni fazla yormak istemiyorum; söyleyeceğimiz birkaç sözü hoşgörüyle dinlemeni rica ediyorum.

Деяния 24:4
Та, щоб довго тобі не докучати, благаю вислухати нас у коротці, твоєю ласкою.

Acts 24:4
Aga, bona neo' mpokerei mara tempo Gubernur, kusarumaka ahi' ngkai Gubernur mpe'epei-ka-kuwo lolita-ku to rede' toi.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 24:4
Nhưng muốn cho khỏi phiền quan lâu hơn, thì tôi xin quan lấy lòng khoan nhơn mà nghe một vài lời chúng tôi nói đây.

Acts 24:3
Top of Page
Top of Page