Acts 24:3
Acts 24:3
Everywhere and in every way, most excellent Felix, we acknowledge this with profound gratitude.

For all of this, Your Excellency, we are very grateful to you.

in every way and everywhere we accept this with all gratitude.

we acknowledge this in every way and everywhere, most excellent Felix, with all thankfulness.

We accept it always, and in all places, most noble Felix, with all thankfulness.

we acknowledge this in every way and everywhere, most excellent Felix, with utmost gratitude.

we always and everywhere acknowledge it with profound gratitude.

Most excellent Felix, we acknowledge this everywhere and in every way with all gratitude.

“And we all in every place receive your grace, excellent Felix.”

We appreciate what you've done in every way and in every place, and we want to thank you very much.

we accept it always and in all places, most noble Felix, with all thankfulness.

We accept it always, and in all places, most noble Felix, with all thankfulness.

We accept it always, and in all places, most noble Felix, with all thankfulness.

we accept it in all ways and in all places, most excellent Felix, with all thankfulness.

We accept it always and in all places, most excellent Felix, with all thanksgiving.

we receive it always and everywhere, most excellent Felix, with all thankfulness.

we accept it in all ways and in all places, most excellent Felix, with all thankfulness.

We accept it always, and in all places, most noble Felix, with all thankfulness.

in every instance and in every place we accept them with profound gratitude.

we accept it in all ways and in all places, most excellent Felix, with all thankfulness.

always, also, and everywhere we receive it, most noble Felix, with all thankfulness;

Veprat e Apostujve 24:3
''Fort i shkëlqyeri Feliks, ne e pranojmë në gjithçka e për gjithçka dhe me mirënjohje të thellë se paqja të cilën gëzojmë dhe reformat dobiprurëse që janë zbatuar për këtë komb janë vepër e masave të tua largpamëse.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 24:3
اننا حاصلون بواسطتك على سلام جزيل وقد صارت لهذه الامة مصالح بتدبيرك فنقبل ذلك ايها العزيز فيلكس بكل شكر في كل زمان وكل مكان‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 24:3
ամէն ատեն եւ ամէն տեղ կ՚ընդունինք զանոնք ամբողջ շնորհակալութեամբ, պատուակա՛ն Փելիքս:

Apostoluén Acteac. 24:3
Felix gucizco excellenteá eçagutzen diagu esquer gucirequin gauça gucietan eta leku gucietan, ecen guc ardietsi dugula baque handia hiçaz, eta eure prouidentiaz populu hunetan eguin dituan ordenança onéz.

De Zwölfbotngetaat 24:3
Umsicht ist für ünser Volk vil bösser wordn. Dös dyrkann myr aane Wenn und Aber mit groosser Dankbarkeit.

Деяния 24:3
то ние с пълна благодарност по всякакъв начин и всякъде посрещаме това.

使 徒 行 傳 24:3
腓 力 斯 大 人 , 我 們 因 你 得 以 大 享 太 平 , 並 且 這 一 國 的 弊 病 , 因 著 你 的 先 見 得 以 更 正 了 ; 我 們 隨 時 隨 地 滿 心 感 謝 不 盡 。

腓 力 斯 大 人 , 我 们 因 你 得 以 大 享 太 平 , 并 且 这 一 国 的 弊 病 , 因 着 你 的 先 见 得 以 更 正 了 ; 我 们 随 时 随 地 满 心 感 谢 不 尽 。

我們事事處處滿懷感謝地領受。

我们事事处处满怀感谢地领受。

「腓力斯大人,我們因你得以大享太平,並且這一國的弊病因著你的先見得以更正了,我們隨時隨地滿心感謝不盡。

“腓力斯大人,我们因你得以大享太平,并且这一国的弊病因着你的先见得以更正了,我们随时随地满心感谢不尽。

Djela apostolska 24:3
u svemu i posvuda primamo sa svom zahvalnošću.

Skutky apoštolské 24:3
Kterak mnohý pokoj způsoben jest nám skrze tebe a mnohé věci v tomto národu výborně se dějí skrze tvou opatrnost, to my i všelijak i všudy se vším děkováním vyznáváme, výborný Felix.

Apostelenes gerninger 24:3
»At vi ved dig nyde megen Fred, og at Forbedringer i alle Retninger og alle Vegne skaffes dette Folk ved din Omsorg, mægtigste Feliks! det erkende vi med al Taknemmelighed.

Handelingen 24:3
Dat wij grote vrede door u bekomen, en dat vele loffelijke diensten deze volke geschieden door uw voorzichtigheid, machtigste Felix, nemen wij ganselijk en overal met alle dankbaarheid aan.

ΠΡΑΞΕΙΣ 24:3
πάντῃ τε καὶ πανταχοῦ ἀποδεχόμεθα, κράτιστε Φῆλιξ, μετὰ πάσης εὐχαριστίας.

πάντῃ τε καὶ πανταχοῦ ἀποδεχόμεθα, κράτιστε Φῆλιξ, μετὰ πάσης εὐχαριστίας.

πάντῃ τε καὶ πανταχοῦ ἀποδεχόμεθα, κράτιστε Φῆλιξ, μετὰ πάσης εὐχαριστίας.

πάντῃ τε καὶ πανταχοῦ ἀποδεχόμεθα, κράτιστε Φῆλιξ, μετὰ πάσης εὐχαριστίας.

Πολλῆς εἰρήνης τυγχάνοντες διὰ σοῦ καὶ κατορθωμάτων γινομένων τῷ ἔθνει τούτῳ διὰ τῆς σῆς προνοίας, πάντῃ τε καὶ πανταχοῦ ἀποδεχόμεθα, κράτιστε Φῆλιξ, μετὰ πάσης εὐχαριστίας.

πολλῆς εἰρήνης τυγχάνοντες διὰ σοῦ καὶ διορθωμάτων γινομένων τῷ ἔθνει τούτῳ διὰ τῆς σῆς προνοίας, πάντῃ τε καὶ πανταχοῦ ἀποδεχόμεθα, κράτιστε Φῆλιξ, μετὰ πάσης εὐχαριστίας.

πάντῃ τε καὶ πανταχοῦ ἀποδεχόμεθα, κράτιστε Φῆλιξ, μετὰ πάσης εὐχαριστίας.

πάντῃ τε καὶ πανταχοῦ ἀποδεχόμεθα κράτιστε Φῆλιξ μετὰ πάσης εὐχαριστίας

παντη τε και πανταχου αποδεχομεθα κρατιστε φηλιξ μετα πασης ευχαριστιας

πολλης ειρηνης τυγχανοντες δια σου και διορθωματων γινομενων τω εθνει τουτω δια της σης προνοιας παντη τε και πανταχου αποδεχομεθα κρατιστε φηλιξ μετα πασης ευχαριστιας

πολλης ειρηνης τυγχανοντες δια σου και κατορθωματων γινομενων τω εθνει τουτω δια της σης προνοιας παντη τε και πανταχου αποδεχομεθα κρατιστε φηλιξ μετα πασης ευχαριστιας

παντη τε και πανταχου αποδεχομεθα, κρατιστε Φηλιξ, μετα πασης ευχαριστιας.

πολλης ειρηνης τυγχανοντες δια σου και κατορθωματων γινομενων τω εθνει τουτω δια της σης προνοιας παντη τε και πανταχου αποδεχομεθα κρατιστε φηλιξ μετα πασης ευχαριστιας

παντη τε και πανταχου αποδεχομεθα κρατιστε φηλιξ μετα πασης ευχαριστιας

pantē te kai pantachou apodechometha, kratiste Phēlix, meta pasēs eucharistias.

pante te kai pantachou apodechometha, kratiste Phelix, meta pases eucharistias.

pantē te kai pantachou apodechometha, kratiste Phēlix, meta pasēs eucharistias.

pante te kai pantachou apodechometha, kratiste Phelix, meta pases eucharistias.

pollēs eirēnēs tunchanontes dia sou kai diorthōmatōn ginomenōn tō ethnei toutō dia tēs sēs pronoias pantē te kai pantachou apodechometha kratiste phēlix meta pasēs eucharistias

pollEs eirEnEs tunchanontes dia sou kai diorthOmatOn ginomenOn tO ethnei toutO dia tEs sEs pronoias pantE te kai pantachou apodechometha kratiste phElix meta pasEs eucharistias

pollēs eirēnēs tunchanontes dia sou kai katorthōmatōn ginomenōn tō ethnei toutō dia tēs sēs pronoias pantē te kai pantachou apodechometha kratiste phēlix meta pasēs eucharistias

pollEs eirEnEs tunchanontes dia sou kai katorthOmatOn ginomenOn tO ethnei toutO dia tEs sEs pronoias pantE te kai pantachou apodechometha kratiste phElix meta pasEs eucharistias

pollēs eirēnēs tunchanontes dia sou kai katorthōmatōn ginomenōn tō ethnei toutō dia tēs sēs pronoias pantē te kai pantachou apodechometha kratiste phēlix meta pasēs eucharistias

pollEs eirEnEs tunchanontes dia sou kai katorthOmatOn ginomenOn tO ethnei toutO dia tEs sEs pronoias pantE te kai pantachou apodechometha kratiste phElix meta pasEs eucharistias

pollēs eirēnēs tunchanontes dia sou kai katorthōmatōn ginomenōn tō ethnei toutō dia tēs sēs pronoias pantē te kai pantachou apodechometha kratiste phēlix meta pasēs eucharistias

pollEs eirEnEs tunchanontes dia sou kai katorthOmatOn ginomenOn tO ethnei toutO dia tEs sEs pronoias pantE te kai pantachou apodechometha kratiste phElix meta pasEs eucharistias

pantē te kai pantachou apodechometha kratiste phēlix meta pasēs eucharistias

pantE te kai pantachou apodechometha kratiste phElix meta pasEs eucharistias

pantē te kai pantachou apodechometha kratiste phēlix meta pasēs eucharistias

pantE te kai pantachou apodechometha kratiste phElix meta pasEs eucharistias

Apostolok 24:3
Nagyságos Félix, teljes háládatossággal ismerjük el, hogy te általad nagy békességet nyerünk, és a te gondoskodásod folytán igen jó intézkedések történnek e népre nézve, minden tekintetben és mindenütt.

La agoj de la apostoloj 24:3
ni akceptas tion, cxiel kaj cxie, plej nobla Felikso, kun plena dankemeco.

Apostolien teot 24:3
Me elämme hyvässä rauhassa sinun kauttas, ja ne asiat, jotka tässä kansassa oikein ja hyvin tehnyt ovat sinun toimellas, voimallinen Feliks, me aina ja joka paikassa hyväksi otamme kaikella kiitoksella.

Actes 24:3
Puisque nous jouissons par ton moyen d'une grande tranquillité, et que par ta prévoyance des mesures excellentes sont prises en vue de cette nation, très-excellent Félix, nous l'acceptons, en tout et partout, avec une entière gratitude.

Très excellent Félix, tu nous fais jouir d'une paix profonde, et cette nation a obtenu de salutaires réformes par tes soins prévoyants; c'est ce que nous reconnaissons en tout et partout avec une entière gratitude.

Très-excellent Félix, nous connaissons en toutes choses et avec toute sorte de remercîment, que nous avons obtenu une grande tranquillité par ton moyen, et par les bons règlements que tu as faits pour ce peuple, selon ta prudence.

Apostelgeschichte 24:3
Daß wir in großem Frieden leben unter dir, und viel redliche Taten diesem Volk widerfahren durch deine Vorsichtigkeit, allerteuerster Felix, das nehmen wir an allewege und allenthalben mit aller Dankbarkeit.

Daß wir im großen Frieden leben unter dir und viel Wohltaten diesem Volk widerfahren durch dein Fürsichtigkeit, allerteuerster Felix, das nehmen wir an allewege und allenthalben mit aller Dankbarkeit.

das nehmen wir allerseits und überall mit großer Dankbarkeit hin, hochgeehrter Felix.

Atti 24:3
Siccome in grazia tua godiamo molta pace, e per la tua previdenza sono state fatte delle riforme a pro di questa nazione, noi in tutto e per tutto lo riconosciamo, o eccellentissimo Felice, con ogni gratitudine.

Godendo per te di molta pace, ed essendo molti buoni ordini stati fatti da te a questa nazione, per lo tuo provvedimento, noi in tutto e per tutto lo riconosciamo con ogni ringraziamento, eccellentissimo Felice.

KISAH PARA RASUL 24:3
Maka senantiasalah barang di mana-mana pun hamba sekalian menyambut semuanya itu dengan beberapa syukur.

Acts 24:3
A lḥakem ameqqran ! S uḍebbaṛ-ik yelhan i d-yers lxiṛ d lehna ɣef tmurt-agi ! Ɣef wayagi, a Filiks ameqqran, ncekkeṛ-ik meṛṛa di mkul amkan ;

사도행전 24:3
`벨릭스 각하여 우리가 당신을 힘입어 태평을 누리고 또 이 민족이 당신의 선견을 인하여 여러 가지로 개량된 것을 우리가 어느 모양으로나 어느 곳에서나 감사 무지 하옵나이다

Actus Apostolorum 24:3
semper et ubique suscipimus optime Felix cum omni gratiarum actione

Apustuļu darbi 24:3
Visteicamākais Fēliks! Un mēs vienmēr un visur to visā pateicībā atzīstam.

Apaðtalø darbø knyga 24:3
mes, prakilnusis Feliksai, visuomet ir visur tai pripažįstame su didžiu dėkingumu.

Acts 24:3
Nui atu ta matou whakawhetai mo aua mea ka riro mai nei i a matou, i nga wa katoa, i nga wahi katoa, e Pirika, e te tangata pai rawa.

Apostlenes-gjerninge 24:3
Da vi har dig å takke for megen fred, og da ved din omsorg forbedringer i alle måter og på alle steder blir dette folk til del, så skjønner vi på dette, mektigste Feliks, med all takksigelse.

Hechos 24:3
nosotros, por todos los medios y en todas partes, reconocemos esto con profunda gratitud, oh excelentísimo Félix.

nosotros, por todos los medios y en todas partes, reconocemos esto con profunda gratitud, oh excelentísimo Félix.

en todo tiempo y en todo lugar lo recibimos con toda gratitud, oh excelentísimo Félix.

Siempre y en todo lugar lo recibimos con todo hacimiento de gracias, oh excelentísimo Félix.

siempre y en todo lugar lo recibimos con todo hacimiento de gracias, oh excelentísimo Félix.

Atos 24:3
Em tudo e em toda parte nós reconhecemos teus benefícios com profunda gratidão, ó excelentíssimo Félix.

em tudo e em todo lugar reconhecemo-lo com toda a gratidão, ó excelentíssimo Félix.   

Faptele Apostolilor 24:3
Lucrul acesta îl mărturisim cu toată mulţămita, în toată vremea şi în tot locul.

Деяния 24:3
всегда и везде со всякою благодарностью признаем мы, что тебе, достопочтенный Феликс, обязаны мы многим миром, и твоемупопечению благоустроением сего народа.

всегда и везде со всякою благодарностью признаём мы, что тебе, достопочтенный Феликс, обязаны мы многим миром, и твоему попечению благоустроением сего народа.

Acts 24:3
Tuma asakmin iisha Ashφ matsatmanum tuke tsawant ti shiir yuminsamajme, uunta.

Apostagärningarna 24:3
»Att vi genom dig åtnjuta mycken frid och ro, och att genom din försorg, ädle Felix, goda åtgärder hava blivit vidtagna för detta folk, det erkänna vi på allt sätt och allestädes, med många tacksägelser.

Matendo Ya Mitume 24:3
Tunalipokea jambo hili kwa furaha daima na kutoa shukrani nyingi kwako kila mahali.

Mga Gawa 24:3
Ay tinatanggap namin ito sa lahat ng mga paraan at sa lahat ng mga dako, kagalanggalang na Felix, ng buong pagpapasalamat.

กิจการ 24:3
ข้าพเจ้าทั้งหลายรับอยู่ทุกประการทุกแห่งด้วยจิตกตัญญูเป็นที่ยิ่ง

Elçilerin İşleri 24:3

Деяния 24:3
завсїди і всюди приймаємо (се), вельможний Феликсе, з усякою дякою.

Acts 24:3
Hawe'ea toe kitu'u oa' hi lolo tanuana' -kai, pai' uma ria kaputua-nakai mpo'uli' wori' wori' tarima kasi.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 24:3
Bẩm quan lớn Phê-lít, nhờ ơn quan mà chúng tôi được hưởng sự bình an trọn vẹn, và nhờ sự khôn ngoan của quan đổi được mọi tình tệ để giúp dân nầy, lúc nào và nơi nào chúng tôi cũng rất cảm tạ biết ơn quan vậy.

Acts 24:2
Top of Page
Top of Page